| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 1 Psaume de David, [donné] au maître chantre. (41:1) 2 Ô que bienheureux est celui qui se conduit sagement envers l’affligé ! L’Éternel le délivrera au jour de la calamité. (41:2) 3 L’Éternel le gardera et le préservera en vie ; il sera même rendu heureux en la terre ; ne le livre donc point au gré de ses ennemis. (41:3) 4 L’Éternel le soutiendra [quand il sera] dans un lit de langueur ; tu transformeras tout son lit, [quand il sera] malade. (41:4) 5 J’ai dit : Éternel ! Aie pitié de moi, guéris mon âme ; quoique j’aie péché contre toi. (41:5) 6 Mes ennemis [me souhaitant] du mal, disent : Quand mourra-t-il ? Et quand périra son nom ? (41:6) 7 Et si quelqu’un d’eux vient me visiter, il parle en mensonge ; son cœur s’amasse de quoi me fâcher. Est-il sorti ? il en parle dehors. (41:7) 8 Tous ceux qui m’ont en haine murmurent sourdement ensemble contre moi, [et] machinent du mal contre moi. (41:8) 9 Quelque action, [disent-ils, telle que] les méchants [commettent], le tient enserré, et cet homme qui est couché, ne se relèvera plus. (41:9) 10 Même celui qui avait la paix avec moi, sur lequel je m’assurais, [et] qui mangeait mon pain, a levé le talon contre moi. (41:10) 11 Mais toi, ô Éternel ! Aie pitié de moi, et me relève ; et je le leur rendrai. (41:11) 12 En ceci je connais que tu prends plaisir en moi, que mon ennemi ne triomphe point de moi. (41:12) 13 Pour moi, tu m’as maintenu dans mon entier, et tu m’as établi devant toi pour toujours. (41:13) 14 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de siècle en siècle. Amen ! Amen ! (41:14) | Psaumes 41:1-14 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 1 To the chief Musician, A Psalm of David. (41:Sous-titre) 2 Blessed is he that considereth the poor : the LORD will deliver him in time of trouble. (41:1) 3 The LORD will preserve him, and keep him alive ; and he shall be blessed upon the earth : and thou wilt not deliver him unto the will of his enemies. (41:2) 4 The LORD will strengthen him upon the bed of languishing : thou wilt make all his bed in his sickness. (41:3) 5 I said, LORD, be merciful unto me : heal my soul ; for I have sinned against thee. (41:4) 6 Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish ? (41:5) 7 And if he come to see me, he speaketh vanity : his heart gathereth iniquity to itself ; when he goeth abroad, he telleth it. (41:6) 8 All that hate me whisper together against me : against me do they devise my hurt. (41:7) 9 An evil disease, say they, cleaveth fast unto him : and now that he lieth he shall rise up no more. (41:8) 10 Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me. (41:9) 11 But thou, O LORD, be merciful unto me, and raise me up, that I may requite them. (41:10) 12 By this I know that thou favourest me, because mine enemy doth not triumph over me. (41:11) 13 And as for me, thou upholdest me in mine integrity, and settest me before thy face for ever. (41:12) 14 Blessed be the LORD God of Israel from everlasting, and to everlasting. Amen, and Amen. (41:13) | Psalms 41:1-13 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 1 Psaume de David, donné au maître chantre. (41:1) 2 Heureux celui qui se conduit sagement envers l’affligé ! L’Eternel le délivrera au jour de la calamité. (41:2) 3 L’Eternel le gardera et le préservera en vie ; il sera même rendu heureux sur la terre, et tu ne le livreras point au désir de ses ennemis. (41:3) 4 L’Eternel le soutiendra quand il sera dans un lit de langueur ; tu changeras entièrement son lit quand il sera malade. (41:4) 5 J’ai dit : Eternel ! aie pitié de moi ; guéris mon âme ; car j’ai péché contre toi. (41:5) 6 Ceux qui me haïssent, me souhaitant du mal, disent : Quand mourra-t-il ? Et quand est-ce que son nom périra ? (41:6) 7 Et si quelqu’un d’eux vient me visiter, il me parle faussement ; son cœur rassemble de mauvais desseins. Est-il sorti ? Il en parle. (41:7) 8 Tous ceux qui me haïssent parlent tout bas entre eux contre moi, et ils pensent à me faire faire du mal. (41:8) 9 Quelque action, disent-ils, telle qu’en commettent les méchans, est attachée à lui, et celui qui est couché ne se relèvera plus. (41:9) 10 Même, celui qui avait la paix avec moi, en qui je me fiais, qui mangeait mon pain, a levé le talon contre moi. (41:10) 11 Mais toi, Eternel ! aie pitié de moi, et me relève, et je le leur rendrai. (41:11) 12 Je connais à ceci que tu m’aimes, c’est que mon ennemi n’a pas eu lieu d’éclater de joie à mon sujet. (41:12) 13 Tu m’as soutenu dans mon intégrité, et tu m’as établi devant toi pour toujours. (41:13) 14 Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, de siècle en siècle. Amen ! Amen ! (41:14) | Psaumes 41:1-14 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 1 Au maître chantre. Cantique de David. (41:1) 2 Heureux celui qui s’intéresse au pauvre ! Au jour du malheur l’Eternel le délivre ; (41:2) 3 l’Eternel le garde et le conserve, et il jouira du bonheur sur la terre. Tu ne le livreras pas au caprice de ses ennemis. (41:3) 4 L’Eternel le soutiendra sur le lit des souffrances ; et toujours Tu fais prendre une tournure heureuse au mal qui l’étend sur sa couche. (41:4) 5 Je dis : Eternel ! prends pitié de moi ! guéris-moi ! car j’ai péché contre toi. (41:5) 6 Mes ennemis tiennent sur moi de méchants propos : « Quand mourra-t-il, et périra son nom ? » (41:6) 7 L’un d’eux vient-il me voir, son langage est faux ; son cœur se fait provision de malice ; il s’en va, et il parle au dehors. (41:7) 8 Entre eux contre moi mes ennemis chuchotent ; contre moi ils complotent ma perte. (41:8) 9 « Quelque crime le met à la gêne ; [disent-ils] le voilà gisant, il ne se relèvera pas. » (41:9) 10 Mon ami même, qui a ma confiance et mange mon pain, lève le talon contre moi. (41:10) 11 Mais toi, Eternel, aie pitié de moi, et me relève, afin que je puisse leur payer leur salaire ! (41:11) 12 Ce qui me prouvera que tu m’aimes, c’est que je n’excite pas la joie de mon ennemi. (41:12) 13 Mais voici, tu me maintiens dans mon intégrité, et tu me placeras sous ton regard à jamais. (41:13) 14 BENI SOIT L’ETERNEL, DIEU D’ISRAEL, DE L’ETERNITE A L’ETERNITE ! AINSI SOIT-IL ! AINSI SOIT-IL ! (41:14) | Psaumes 41:1-14 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 1 Pour la fin. Psaume à David. (41:Sous-titre) 2 HEUREUX l’homme qui a de l’intelligence sur le pauvre et l’indigent : le Seigneur le délivrera dans le jour mauvais. (41:2) 3 Que le Seigneur le conserve et lui donne une longue vie ; qu’il le rende heureux sur la terre, et qu’il ne le livre pas au désir de ses ennemis. (41:3) 4 Que le Seigneur le soulage lorsqu’il sera sur le lit de sa douleur : vous avez, mon Dieu ! changé et remué tout son lit durant son infirmité. (41:4) 5 Pour moi, j’ai dit : Seigneur ! ayez pitié de moi : guérissez mon âme, parce que j’ai péché contre vous. (41:5) 6 Mes ennemis m’ont souhaité plusieurs maux, en disant : Quand mourra-t-il donc ? et quand son nom sera-t-il exterminé ? (41:6) 7 Si l’un d’eux entrait pour me voir, il ne me tenait que de vains discours ; et son coeur s’est amassé un trésor d’iniquité : en même temps qu’il était sorti dehors, il allait s’entretenir (41:7) 8 (8) avec les autres. Tous mes ennemis parlaient en secret contre moi ; et ils conspiraient pour me faire plusieurs maux. (41:8) 9 Ils ont arrêté une chose très-injuste contre moi : mais celui qui dort, ne pourra-t-il donc pas se relever ? (41:9) 10 Car l’homme avec lequel je vivais en paix, en qui je me suis même confié, et qui mangeait de mes pains, a fait éclater sa trahison contre moi. (41:10) 11 Mais vous, Seigneur ! ayez compassion de moi, et ressuscitez-moi ; et je leur rendrai ce qu’ils méritent. (41:11) 12 J’ai connu quel a été votre amour pour moi, en ce que mon ennemi ne se réjouira point sur mon sujet. (41:12) 13 Car vous m’avez pris en votre protection à cause de mon innocence ; et vous m’avez établi et affermi pour toujours devant vous. (41:13) 14 Que le Seigneur, le Dieu d’Israël, soit béni dans tous les siècles ! Ainsi soit-il ! Ainsi soit-il ! (41:14) | Psaumes 41:1-14 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 1 Au chef de musique. Psaume de David. (41:Sous-titre) 2 Heureux celui qui agit sagement envers le faible ; l’Eternel le fera échapper dans le jour du mal. (41:1) 3 L’Eternel le gardera et conservera sa vie. Il sera rendu heureux sur la terre ; certes, tu ne le livreras pas au désir de ses ennemis. (41:2) 4 L’Eternel le soutiendra sur le lit de langueur ; tu changes complètement sa couche lorsqu’il est malade. (41:3) 5 Moi, je disais : Eternel ! aie pitié de moi ! guéris mon âme ! car j’ai péché contre toi. (41:4) 6 Mes ennemis disent méchamment contre moi : Quand mourra-t-il et quand périra son nom ? (41:5) 7 Et si l’un vient [me] voir, il tient un langage faux ; son cœur recueille par devers soi [des pensées] d’iniquité ; quand il est sorti il en parle dehors. (41:6) 8 Tous ceux qui me haïssent chuchotent ensemble contre moi ; ils m’imputent le mal qui me frappe : (41:7) 9 Quelque œuvre criminelle pèse sur lui , et celui qui est couché ne se relèvera plus. (41:8) 10 Même l’homme avec qui je vivais en paix, en qui je me confiais, qui mangeait mon pain, lève le talon contre moi. (41:9) 11 Mais toi, Eternel ! aie pitié de moi et relève-moi ; et que je leur rende [ce qui leur est dû]. (41:10) 12 A ceci je connais que tu prends plaisir en moi, quand mon ennemi ne jette pas à mon sujet des cris de joie. (41:11) 13 Et moi, tu me maintiens dans mon innocence, et tu me feras subsister devant ta face Eternellement. (41:12) 14 Béni soit l’Eternel, Dieu d’Israël, depuis l’éternité jusqu’à l’éternité ! Amen, oui, amen ! (41:13) | Psaumes 41:1-13 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 1 Pour la fin, psaume de David lui-même. (41:1) 2 Heureux l’homme qui a l’intelligence sur le pauvre et l’indigent. Le Seigneur le délivrera au jour mauvais. (41:2) 3 Que le Seigneur le conserve et lui donne une longue vie ; qu’il le rende heureux sur la terre, et qu’il ne le livre pas au désir de ses ennemis. (41:3) 4 Que le Seigneur le soulage sur son lit de douleur. Vous avez, mon Dieu, retourné toute sa couche durant son infirmité. (41:4) 5 Pour moi, j’ai dit : Seigneur, ayez pitié de moi ; guérissez mon âme, parce que j’ai péché contre vous. (41:5) 6 Mes ennemis ont fait des imprécations contre moi : Quand mourra-t-il, et quand sa mémoire périra-t-elle ? (41:6) 7 Si l’un d’eux entrait pour me voir, il ne me tenait que de vains discours ; et son cœur s’est amassé un trésor d’iniquité. Sitôt qu’il était sorti dehors, il s’en entretenait (41:7) 8 Avec les autres. Tous mes ennemis murmuraient contre moi, et ils tramaient, contre moi de funestes desseins. (41:8) 9 Ils ont arrêté une chose très-injuste à mon égard. Mais celui qui dort ne pourra-t-il pas ressusciter ? (41:9) 10 Car l’homme avec lequel je vivais en paix, en qui je me suis confié, et qui mangeait de mon pain, a fait éclater contre moi sa trahison. (41:10) 11 Mais vous, Seigneur, ayez compassion de moi, et ressuscitez-moi ; et je le leur rendrai. (41:11) 12 J’ai connu quel a été votre amour pour moi, en ce que mon ennemi ne se réjouira point à mon sujet. (41:12) 13 Car vous m’avez pris sous votre protection à cause de mon innocence ; et vous m’avez affermi à jamais devant vous. (41:13) 14 Que le Seigneur Dieu d’Israël soit béni dans tous les siècles ! Ainsi soit-il. Ainsi soit-il. (41:14) | Psaumes 41:1-14 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 1 Au chef des chantres. Psaume de David. (41:1) 2 Heureux celui qui s’intéresse au pauvre ! Au jour du malheur l’Éternel le délivre ; (41:2) 3 l’Éternel le garde et lui conserve la vie. Il est heureux sur la terre, et tu ne le livres pas au bon plaisir de ses ennemis. (41:3) 4 L’Éternel le soutient sur son lit de douleur ; tu le soulages dans toutes ses maladies. (41:4) 5 Je dis : Éternel, aie pitié de moi ! Guéris mon âme ! car j’ai péché contre toi. (41:5) 6 Mes ennemis disent méchamment de moi : Quand mourra-t-il ? Quand périra son nom ? (41:6) 7 Si quelqu’un vient me voir, il prend un langage faux, il recueille des sujets de médire ; il s’en va, et il parle au dehors. (41:7) 8 Tous mes ennemis chuchotent entre eux contre moi ; ils pensent que mon malheur causera ma ruine : (41:8) 9 Il est dangereusement atteint, le voilà couché, il ne se relèvera pas ! (41:9) 10 Celui-là même avec qui j’étais en paix, qui avait ma confiance et qui mangeait mon pain, lève le talon contre moi. (41:10) 11 Toi, Éternel, aie pitié de moi et rétablis-moi ! Et je leur rendrai ce qui leur est dû. (41:11) 12 Je connaîtrai que tu m’aimes, si mon ennemi ne triomphe pas de moi. (41:12) 13 Tu m’as soutenu à cause de mon intégrité, et tu m’as placé pour toujours en ta présence. (41:13) 14 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité ! Amen ! Amen ! (41:14) | Psaumes 41:1-14 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 1 Au chef de musique. Psaume de David. (41:Sous-titre) 2 Bienheureux celui qui comprend le pauvre ! Au mauvais jour, l’Éternel le délivrera. (41:1) 3 L’Éternel le gardera, et le conservera en vie : il sera rendu heureux sur la terre, et tu ne le livreras point à l’animosité de ses ennemis. (41:2) 4 L’Éternel le soutiendra sur un lit de langueur. Tu transformeras tout son lit, quand il sera malade. (41:3) 5 J’ai dit : Éternel ! use de grâce envers moi, guéris mon âme, car j’ai péché contre toi. (41:4) 6 Mes ennemis me souhaitent du mal : Quand mourra-t-il ? Quand périra son nom ? (41:5) 7 Et si l’un vient me voir, il dit des paroles de fausseté ; son cœur amasse par devers lui l’iniquité ; … il sort dehors, il en parle. (41:6) 8 Tous ceux qui me haïssent chuchotent ensemble contre moi ; ils imaginent du mal contre moi : (41:7) 9 Quelque œuvre de Bélial est attachée à lui, et maintenant qu’il est couché, il ne se relèvera plus. (41:8) 10 Mon intime ami aussi, en qui je me confiais, qui mangeait mon pain, a levé le talon contre moi. (41:9) 11 Et toi, Éternel ! use de grâce envers moi et relève-moi, et je [le] leur rendrai. (41:10) 12 À ceci je connais que tu prends plaisir en moi, c’est que mon ennemi ne triomphe pas de moi. (41:11) 13 Et moi, tu m’as maintenu dans mon intégrité, et tu m’as établi devant toi pour toujours. (41:12) 14 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité ! Amen, oui, amen ! (41:13) | Psaumes 41:1-13 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 1 Pour la fin, psaume de David lui-même. (41:1) 2 Heureux celui qui a l’intelligence de l’indigent et du pauvre : le Seigneur le délivrera au jour mauvais. (41:2) 3 Que le Seigneur le conserve, et le fasse vivre, et qu’il le rende heureux sur la terre, et qu’il ne le livre pas au désir de ses ennemis. (41:3) 4 Que le Seigneur lui porte secours sur son lit de douleur. Vous avez retourné toute sa couche dans sa maladie. (41:4) 5 J’ai dit : Seigneur, ayez pitié de moi ; guérissez mon âme, car j’ai péché contre vous. (41:5) 6 Mes ennemis ont dit du mal contre moi : Quand mourra-t-il, et quand périra son nom ? (41:6) 7 Si l’un d’eux entrait pour me voir, il me tenait de vains discours ; son cœur amassait l’iniquité en lui-même. Il sortait dehors, et parlait. (41:7) 8 Tous mes ennemis ensemble chuchotaient contre moi ; ils tramaient des maux contre moi. (41:8) 9 Ils se sont arrêtés contre moi à une parole inique : Est-ce que celui qui dort ne pourra jamais se lever ? (41:9) 10 Même l’homme de mon intimité, en qui je me suis confié, et qui mangeait mon pain, a fait éclater sa trahison contre moi. (41:10) 11 Mais vous, Seigneur, ayez compassion de moi, et ressuscitez-moi ; et je leur rendrai ce qu’ils méritent. (41:11) 12 J’ai connu quel a été votre amour pour moi, en ce que mon ennemi ne se réjouira point à mon sujet. (41:12) 13 Vous m’avez accueilli à cause de mon innocence, et vous m’avez affermi pour toujours en votre présence. (41:13) 14 Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il. Ainsi soit-il. (41:14) | Psaumes 41:1-14 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 1 Au chef des chantres. Psaume de David. (41:Sous-titre) 2 Heureux celui qui s’intéresse au pauvre ! Au jour de la calamité, l’Éternel le sauvera. (41:2) 3 L’Éternel le protégera, lui conservera la vie, et il jouira du bonheur sur la terre : tu ne le livreras pas à la fureur de ses ennemis. (41:3) 4 Le Seigneur le soutiendra sur le lit de douleur ; sa couche, tu la retournes entièrement dans sa maladie. (41:4) 5 Je dis donc, moi : « Éternel, sois-moi propice ! Guéris mon âme, car j’ai péché contre toi. » (41:5) 6 Mes ennemis tiennent de méchants propos à mon sujet : « Quand mourra-t-il pour que son nom périsse ? » (41:6) 7 Que si l’un d’eux vient [me] voir, son cœur exprime des faussetés et fait une provision de méchanceté : il me quitte pour sortir et la débiter. (41:7) 8 Ensemble, tous mes adversaires chuchotent contre moi ; contre moi, ils imaginent de funestes pensées : (41:8) 9 « Un mauvais sort s’acharne après lui ; dès lors qu’il est couché, il ne se relèvera plus ! » (41:9) 10 Même mon ami intime, en qui j’avais confiance, et qui mangeait mon pain, a levé le talon contre moi. (41:10) 11 Or donc, Éternel, prends-moi en pitié et relève-moi, pour que je puisse leur rendre la pareille. (41:11) 12 A cela je reconnaîtrai que tu m’as pris en affection : que mon ennemi ne triomphe pas de moi ! (41:12) 13 En raison de mon intégrité, tu me soutiens et m’admets en ta présence pour toujours. (41:13) 14 Loué soit l’Éternel, Dieu d’Israël, d’éternité en éternité ! Amen et Amen ! (41:14) | Psaumes 41:1-14 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 1 Au chef des chantres. Psaume de David. (41:1) 2 Heureux celui qui s’intéresse au pauvre ! Au jour du malheur l’Éternel le délivre ; (41:2) 3 L’Éternel le garde et lui conserve la vie. Il est heureux sur la terre, et tu ne le livres pas au bon plaisir de ses ennemis. (41:3) 4 L’Éternel le soutient sur son lit de douleur ; tu le soulages dans toutes ses maladies. (41:4) 5 Je dis : Éternel, aie pitié de moi ! Guéris mon âme ! car j’ai péché contre toi. (41:5) 6 Mes ennemis disent méchamment de moi : Quand mourra-t-il ? Quand périra son nom ? (41:6) 7 Si quelqu’un vient me voir, il prend un langage faux, il recueille des sujets de médire ; il s’en va, et il parle au dehors. (41:7) 8 Tous mes ennemis chuchotent entre eux contre moi ; ils pensent que mon malheur causera ma ruine : (41:8) 9 Il est dangereusement atteint, le voilà couché, il ne se relèvera pas ! (41:9) 10 Celui-là même avec qui j’étais en paix, qui avait ma confiance et qui mangeait mon pain, lève le talon contre moi. (41:10) 11 Toi, Éternel, aie pitié de moi et rétablis-moi ! Et je leur rendrai ce qui leur est dû. (41:11) 12 Je connaîtrai que tu m’aimes, si mon ennemi ne triomphe pas de moi. (41:12) 13 Tu m’as soutenu à cause de mon intégrité, et tu m’as placé pour toujours en ta présence. (41:13) 14 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité ! Amen ! Amen ! (41:14) | Psaumes 41:1-14 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 1 Au maître de chant. Psaume de David. (41:1) 2 Heureux celui qui prend souci du pauvre ! Au jour du malheur, Yahweh le délivrera. (41:2) 3 Yahweh le gardera et le fera vivre ; il sera heureux sur la terre, et tu ne le livreras pas au désir de ses ennemis. (41:3) 4 Yahweh l’assistera sur son lit de douleur ; tu retourneras toute sa couche dans sa maladie. (41:4) 5 Moi, je dis : “ Yahweh, aie pitié de moi ! guéris mon âme, car j’ai péché contre toi ! ˮ (41:5) 6 Et mes ennemis profèrent contre moi des malédictions : “ Quand mourra-t-il ? Quand périra son nom ? ˮ (41:6) 7 Si quelqu’un vient me visiter, il ne profère que mensonges ; son cœur recueille l’iniquité ; quand il s’en va, il parle au dehors. (41:7) 8 Tous mes ennemis chuchotent ensemble contre moi, contre moi ils méditent le malheur. (41:8) 9 “ Un mal irrémédiable, disent-ils, a fondu sur lui ; le voilà couché, il ne se relèvera plus ! ˮ (41:9) 10 Même l’homme qui était mon ami, qui avait ma confiance et qui mangeait mon pain, lève le talon contre moi. (41:10) 11 Toi, Yahweh, aie pitié de moi et relève-moi, et je leur rendrai ce qu’ils méritent. (41:11) 12 Je connaîtrai que tu m’aimes, si mon ennemi ne triomphe pas de moi. (41:12) 13 A cause de mon innocence, tu m’as soutenu, et tu m’as établi pour toujours en ta présence. (41:13) 14 Béni soit Yahweh, le Dieu d’Israël, dans les siècles des siècles ! Amen ! Amen ! (41:14) | Psaumes 41:1-14 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 1 Du maître de chant. Psaume de David. (41:1) 2 Heureux qui pense au pauvre et au faible : au jour de malheur, Yahvé le délivre ; (41:2) 3 Yahvé le garde, il lui rend vie et bonheur sur terre : oh ! ne le livre pas à l’appétit de ses ennemis ! (41:3) 4 Yahvé le soutient sur son lit de douleur ; tu refais tout entière la couche où il languit. (41:4) 5 Moi, j’ai dit : « Pitié pour moi, Yahvé ! guéris mon âme, car j’ai péché contre toi ! » (41:5) 6 Parlant de moi, mes ennemis me malmènent : « Quand va-t-il mourir et son nom périr ? » (41:6) 7 Vient-on me voir, on dit des paroles en l’air, le cœur plein de malice, on déblatère au-dehors. (41:7) 8 Tous à l’envi, mes haïsseurs chuchotent contre moi, ils supputent contre moi le malheur qui est sur moi : (41:8) 9 « C’est une plaie d’enfer qui gagne en lui, maintenant qu’il s’est couché, il n’aura plus de lever. » (41:9) 10 Même le confident sur qui je faisais fond et qui mangeait mon pain, se hausse à mes dépens. (41:10) 11 Mais toi, Yahvé, pitié pour moi, fais-moi lever, je les paierai de leur dû, ces gens : (41:11) 12 par là, je connaîtrai que tu es mon ami, si l’ennemi ne lance plus contre moi son cri ; (41:12) 13 et moi, que tu soutiens, je resterai indemne, tu m’auras à jamais établi devant ta face. (41:13) 14 Béni soit Yahvé, le Dieu d’Israël, depuis toujours jusqu’à toujours. Amen ! Amen ! (41:14) | Psaumes 41:1-14 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 1 Au chef des chantres. Psaume de David. (41:1) 2 Heureux celui qui s’intéresse au pauvre ! Au jour du malheur l’Eternel le délivre ; (41:2) 3 L’Eternel le garde et lui conserve la vie. Il est heureux sur la terre, Et tu ne le livres pas au bon plaisir de ses ennemis. (41:3) 4 L’Eternel le soutient sur son lit de douleur ; Tu le soulages dans toutes ses maladies. (41:4) 5 Je dis : Eternel, aie pitié de moi ! Guéris mon âme ! car j’ai péché contre toi. (41:5) 6 Mes ennemis disent méchamment de moi : Quand mourra-t-il ? Quand périra son nom ? (41:6) 7 Si quelqu’un vient me voir, il prend un langage faux, Il recueille des sujets de médire ; Il s’en va, et il parle au-dehors. (41:7) 8 Tous mes ennemis chuchotent entre eux contre moi ; Ils pensent que mon malheur causera ma ruine : (41:8) 9 Il est dangereusement atteint, Le voilà couché, il ne se relèvera pas ! (41:9) 10 Celui-là même avec qui j’étais en paix, Qui avait ma confiance et qui mangeait mon pain, Lève le talon contre moi. (41:10) 11 Toi, Eternel, aie pitié de moi et rétablis-moi ! Et je leur rendrai ce qui leur est dû. (41:11) 12 Je connaîtrai que tu m’aimes, Si mon ennemi ne triomphe pas de moi. (41:12) 13 Tu m’as soutenu à cause de mon intégrité, Et tu m’as placé pour toujours en ta présence. (41:13) 14 Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité ! Amen ! Amen ! (41:14) | Psaumes 41:1-14 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 1 Au directeur. Mélodie de David. (41:Sous-titre) 2 Heureux celui qui s’intéresse au petit ; au jour du malheur Jéhovah le fera échapper. (41:1) 3 Jéhovah lui-même le gardera et le conservera en vie. Il sera déclaré heureux sur la terre ; et tu ne saurais le livrer à l’âme de ses ennemis. (41:2) 4 Jéhovah lui-même le soutiendra sur le divan de douleur ; tout son lit, oui tu le changeras pendant sa maladie. (41:3) 5 Quant à moi, j’ai dit : “ Ô Jéhovah, témoigne de la faveur à mon égard. Guéris mon âme, car j’ai péché contre toi. ” (41:4) 6 Quant à mes ennemis, ils disent à mon sujet ce qui est mauvais : “ Quand mourra-t-il, quand son nom périra-t-il vraiment ? ” (41:5) 7 Si quelqu’un vient [me] voir, ce sont des mensonges que proférera son cœur ; il recueillera pour lui quelque chose de malfaisant ; il sortira ; au-dehors il en parlera. (41:6) 8 Ensemble contre moi, ils chuchotent entre eux, tous ceux qui me haïssent ; contre moi ils méditent sans cesse quelque chose de mauvais pour moi : (41:7) 9 “ Quelque chose qui ne vaut rien est répandu sur lui ; maintenant qu’il s’est couché, il ne se lèvera plus. ” (41:8) 10 Même l’homme en paix avec moi, en qui j’avais confiance, [et] qui mangeait mon pain, a grandi [son] talon contre moi. (41:9) 11 Quant à toi, ô Jéhovah, témoigne de la faveur à mon égard et fais-moi lever, pour que je les paie de retour. (41:10) 12 Par là je sais vraiment que tu as pris plaisir en moi, parce que mon ennemi ne pousse pas de cris de triomphe à mon sujet. (41:11) 13 Quant à moi, à cause de mon intégrité tu m’as soutenu, et tu me placeras devant ta face pour des temps indéfinis. (41:12) 14 Béni soit Jéhovah le Dieu d’Israël depuis des temps indéfinis et pour des temps indéfinis. Amen et amen. (41:13) | Psaumes 41:1-13 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 1 Au chef de chœur. Psaume de David. (41:1) 2 Heureux celui qui se soucie du pauvre ! Le jour du malheur, l’Eternel le délivre, (41:2) 3 l’Eternel le garde et lui conserve la vie. Il est heureux sur la terre, et tu ne le livres pas au pouvoir de ses ennemis. (41:3) 4 L’Eternel le soutient sur son lit de souffrance, il le soulage dans toutes ses maladies. (41:4) 5 Je dis : « Eternel, aie pitié de moi, guéris mon âme, car j’ai péché contre toi. » (41:5) 6 Mes ennemis disent méchamment de moi : « Quand mourra-t-il ? Quand s’éteindra son nom ? » (41:6) 7 Si quelqu’un vient me voir, il adopte un langage faux ; il récolte des sujets de médire, puis il s’en va et en parle à l’extérieur. (41:7) 8 Tous mes ennemis chuchotent entre eux contre moi, ils méditent sur mon malheur : (41:8) 9 « Il est gravement atteint. Le voilà couché, il ne se relèvera pas. » (41:9) 10 Même celui avec qui j’étais en paix, en qui j’avais confiance et qui mangeait mon pain, lève le talon contre moi. (41:10) 11 Mais toi, Eternel, aie pitié de moi et relève-moi, et je leur rendrai ce qu’ils méritent. (41:11) 12 Je saurai que tu m’aimes, si mon ennemi ne triomphe pas de moi. (41:12) 13 Tu m’as soutenu à cause de mon intégrité, et tu m’établis pour toujours dans ta présence. (41:13) 14 Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité. Amen ! Amen ! (41:14) | Psaumes 41:1-14 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 1 Au directeur musical. Psaume de David. (41:Sous-titre) 2 Heureux celui qui s’intéresse au petit ; Jéhovah le sauvera au jour du malheur. (41:1) 3 Jéhovah le préservera et le gardera en vie. Il sera déclaré heureux sur la terre ; tu ne le livreras jamais à la volonté de ses ennemis. (41:2) 4 Jéhovah le soutiendra sur son lit de douleur ; pendant sa maladie, tu changeras complètement son lit. (41:3) 5 J’ai dit : « Ô Jéhovah, accorde-moi ta faveur. Guéris-moi, car j’ai péché contre toi. » (41:4) 6 Mais mes ennemis parlent méchamment contre moi : « Quand mourra-t-il, et quand son nom périra-t-il ? » (41:5) 7 Lorsque l’un d’eux vient me voir, son cœur parle avec fausseté. Il recueille quelque chose de malfaisant à dire ; puis il sort et le répand dans toutes les directions. (41:6) 8 Tous ceux qui me haïssent chuchotent entre eux ; ils projettent quelque chose de mauvais contre moi. Ils disent : (41:7) 9 « Quelque chose de terrifiant l’a saisi ; maintenant qu’il est à terre, il ne se relèvera plus. » (41:8) 10 Même l’homme en paix avec moi, en qui j’avais confiance, qui mangeait mon pain, a levé son talon contre moi. (41:9) 11 Mais toi, ô Jéhovah, accorde-moi ta faveur et relève-moi, pour que je leur rende ce qu’ils méritent. (41:10) 12 À ceci je saurai que tu m’aimes : quand mon ennemi ne pourra plus pousser de cris de triomphe à mon sujet. (41:11) 13 Quant à moi, tu me soutiens en raison de mon intégrité ; tu me garderas en ta présence pour toujours. (41:12) 14 Que Jéhovah, le Dieu d’Israël, soit louépour toute l’éternité. Amen et amen. (41:13) | Psaumes 41:1-13 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 1 Au chef musicien. Un Psaume de David. (41:Sous-titre) 2 Béni est celui qui considère le pauvre : le SEIGNEUR le délivrera au moment de difficulté. (41:1) 3 Le SEIGNEUR le préservera, et le gardera en vie ; et il sera béni sur la terre : et tu ne le livreras pas à la volonté de ses ennemis. (41:2) 4 Le SEIGNEUR le fortifiera sur le lit de la langueur : tu feras tout son lit durant sa maladie. (41:3) 5 Je dis : SEIGNEUR, sois miséricordieux envers moi : guéris mon âme ; car j’ai péché contre toi. (41:4) 6 Mes ennemis disent du mal de moi, Quand mourra-t-il, et quand périra son nom ? (41:5) 7 Et s’il vient me voir, il parle de vanité : son cœur s’amasse de l’iniquité ; lorsqu’il va de tous côtés, il en parle. (41:6) 8 Tous ceux qui me haïssent chuchotent ensemble contre moi : contre moi ils imaginent mon malheur. (41:7) 9 Une maladie maléfique, disent-ils, s’attache fermement à lui : et maintenant qu’il est couché il ne se lèvera plus. (41:8) 10 Oui, mon ami intime, en qui j’avais confiance, qui mangeait de mon pain, a soulevé son talon contre moi. (41:9) 11 Mais toi, ô SEIGNEUR, sois miséricordieux envers moi, et relève-moi, afin que je puisse leur réclamer. (41:10) 12 Par ceci je sais que tu me favorises, parce que mon ennemi ne triomphe pas de moi. (41:11) 13 Et quant à moi, tu me maintiens dans mon intégrité, et me place devant ta face pour toujours. (41:12) 14 Béni soit le SEIGNEUR Dieu d’Israël, de sempiternité, en sempiternité. Amen, et Amen. (41:13) | Psaumes 41:1-13 |