Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
1 Psaume de David, [donné] au maître chantre. (20:1)
2 Que l’Éternel te réponde au jour que tu seras en détresse ; que le nom du Dieu de Jacob te mette en une haute retraite. (20:2)
3 Qu’il envoie ton secours du saint lieu, et qu’il te soutienne de Sion. (20:3)
4 Qu’il se souvienne de toutes tes oblations, qu’il réduise en cendre ton holocauste ; Sélah. (20:4)
5 Qu’il te donne ce que ton cœur désire, et qu’il fasse réussir tes desseins. (20:5)
6 Nous triompherons de ta délivrance, et nous marcherons à enseignes déployées au Nom de notre Dieu ; l’Éternel t’accordera toutes tes demandes. (20:6)
7 Déjà je connais que l’Éternel a délivré son Oint ; il lui répondra des Cieux de sa Sainteté ; la délivrance faite par sa droite est avec force. (20:7)
8 Les uns [se vantent] de leurs chariots, et les autres de leurs chevaux, mais nous nous glorifierons du Nom de l’Éternel notre Dieu. (20:8)
9 Ceux-là ont ployé, et sont tombés ; mais nous nous sommes relevés, et soutenus. (20:9)
10 Éternel, délivre. Que le Roi nous réponde au jour que nous crierons. (20:10)
Psaumes
20:1-10
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
1 To the chief Musician, A Psalm of David. (20:Sous-titre)
2 The LORD hear thee in the day of trouble ; the name of the God of Jacob defend thee ; (20:1)
3 Send thee help from the sanctuary, and strengthen thee out of Zion ; (20:2)
4 Remember all thy offerings, and accept thy burnt sacrifice ; Selah. (20:3)
5 Grant thee according to thine own heart, and fulfil all thy counsel. (20:4)
6 We will rejoice in thy salvation, and in the name of our God we will set up our banners : the LORD fulfil all thy petitions. (20:5)
7 Now know I that the LORD saveth his anointed ; he will hear him from his holy heaven with the saving strength of his right hand. (20:6)
8 Some trust in chariots, and some in horses : but we will remember the name of the LORD our God. (20:7)
9 They are brought down and fallen : but we are risen, and stand upright. (20:8)
10 Save, LORD : let the king hear us when we call. (20:9)
Psalms
20:1-9
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
1 Psaume de David, donné au maître chantre. (20:1)
2 Que l’Eternel te réponde au jour que tu seras en détresse ; que le nom du Dieu de Jacob te mette en une haute retraite ! (20:2)
3 Qu’il t’envoie son secours de son saint lieu, et qu’il te soutienne de Sion ! (20:3)
4 Qu’il se souvienne de toutes tes oblations, et qu’il réduise en cendre ton holocauste ! Sélah. (20:4)
5 Qu’il te donne le désir de ton cœur, et qu’il accomplisse tous tes desseins ! (20:5)
6 Nous triompherons de ta délivrance, et nous marcherons à enseignes déployées au nom de notre Dieu ; l’Eternel accomplira toutes tes demandes. (20:6)
7 Déjà je connais que l’Eternel a délivré son Oint ; il lui répondra des cieux de sa sainteté ; la délivrance a été faite par sa droite avec force. (20:7)
8 Les uns se vantent de leurs chariots, et les autres de leurs chevaux ; mais nous nous vanterons du nom de l’Eternel notre Dieu. (20:8)
9 Ceux-là ont plié et sont tombés ; mais nous nous sommes relevés et affermis. (20:9)
10 Eternel ! conserve le roi ; exauce-nous au jour que nous t’invoquons. (20:10)
Psaumes
20:1-10
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
1 Au maître chantre. Cantique de David. (20:1)
2 Que Dieu t’exauce au jour de la détresse, et que le nom du Dieu de Jacob te protège ! (20:2)
3 Que du Sanctuaire Il t’envoie du secours, et que de Sion Il te prête son appui ! (20:3)
4 Qu’il se souvienne de toutes tes offrandes, et qu’il accepte comme grasses les victimes ! (Pause) (20:4)
5 Qu’il te donne ce que ton cœur désire, et qu’il accomplisse tous tes desseins ! (20:5)
6 Nous chanterons ton salut, et au nom de notre Dieu nous agiterons le drapeau, si l’Eternel accomplit tous tes souhaits. (20:6)
7 Or je sais que l’Eternel est en aide à son Oint, qu’il l’exaucera du ciel de sa sainteté, par les exploits secourables de sa droite. (20:7)
8 Ceux-ci font gloire de leurs chars, ceux-là de leur cavalerie ; mais nous, c’est du nom de l’Eternel notre Dieu. (20:8)
9 Pour eux, ils plient et tombent ; mais nous, nous restons droits, et demeurons debout. (20:9)
10 Eternel, sauve le Roi ! Qu’Il nous exauce, lorsque nous L’invoquons ! (20:10)
Psaumes
20:1-10
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
1 Pour la fin, Psaume de David. (20:Sous-titre)
2 QUE le Seigneur vous exauce au jour de l’affliction : que le nom du Dieu de Jacob vous protège. (20:2)
3 Qu’il vous envoie du secours de son lieu saint ; et que de la montagne de Sion il soit votre défenseur. (20:3)
4 Qu’il se souvienne de tous vos sacrifices ; et que l’holocauste que vous lui offrez lui soit agréable. (20:4)
5 Qu’il vous accorde toutes choses selon votre coeur ; et qu’il accomplisse tous vos desseins. (20:5)
6 Nous nous réjouirons à cause du salut que vous recevrez ; et nous nous glorifierons dans le nom de notre Dieu. Que le Seigneur vous accorde toutes vos demandes : (20:6)
7 (7) c’est présentement que j’ai connu que le Seigneur a sauvé son Christ. Il l’exaucera du haut du ciel, qui est son sanctuaire ; le salut qu’opère sa droite, est d’une force invincible. (20:7)
8 Ceux-là se confient dans leurs chariots, et ceux-ci dans leurs chevaux : mais pour nous, nous aurons recours à l’invocation du nom du Seigneur, notre Dieu. (20:8)
9 Quant à eux, ils se sont trouvés comme liés, et ils sont tombés ; au lieu que nous nous sommes relevés, et avons été redressés. (20:9)
10 Seigneur ! sauvez le roi ; et exaucez-nous au jour où nous vous aurons invoqué. (20:10)
Psaumes
20:1-10
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
1 Au chef de musique. Psaume de David. (20:Sous-titre)
2 Que l’Eternel te réponde au jour de la détresse ; que le nom du Dieu de Jacob te place en un lieu élevé. (20:1)
3 Que du sanctuaire il envoie ton secours, et de Sion qu’il te soutienne. (20:2)
4 Qu’il se souvienne de tous tes sacrifices d’hommage, et qu’il accepte comme gras ton holocauste. (Sélah.) (20:3)
5 Qu’il te donne [ce que est] selon ton cœur, et qu’il accomplisse tout ton dessein. (20:4)
6 Que nous poussions des cris de joie à cause de ton salut, et que nous déployions l’étendard au nom de notre Dieu. Que l’Eternel accomplisse toutes tes demandes. (20:5)
7 Maintenant je sais que l’Eternel sauve son oint ; il lui répondra des cieux de sa sainteté, par les exploits du salut de sa droite. (20:6)
8 Ceux-ci rappellent leurs chars de guerre et ceux-là leurs chevaux, et nous, le nom de l’Eternel notre Dieu. (20:7)
9 Eux, ils plient et tombent ; et nous, nous nous levons et nous restons debout. (20:8)
10 Eternel ! oh ! sauve le roi. Qu’il nous réponde au jour où nous l’invoquons. (20:9)
Psaumes
20:1-9
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
1 Pour la fin, psaume de David. (20:1)
2 Que le Seigneur vous exauce au jour de la tribulation ; que le nom du Dieu de Jacob vous protége. (20:2)
3 Qu’il vous envoie du secours de son lieu saint, et que de Sion il soit votre défenseur. (20:3)
4 Qu’il se souvienne de tous vos sacrifices ; et que votre holocauste lui soit agréable. (20:4)
5 Qu’il vous donne ce que votre cœur désire, et qu’il accomplisse tous vos desseins. (20:5)
6 Nous nous réjouirons de votre salut, et nous nous glorifierons au nom de notre Dieu. (20:6)
7 Que le Seigneur vous accorde toutes vos demandes ; j’ai reconnu maintenant que le Seigneur a sauvé son Christ. Il l’exaucera du haut du ciel, son sanctuaire ; le salut vient de la toute-puissance de sa droite. (20:7)
8 Ceux-ci se confient dans leurs chars, ceux-là dans leurs chevaux ; pour nous, nous invoquerons le nom du Seigneur notre Dieu. (20:8)
9 Quant à eux, ils se sont embarrassés, et ils sont tombés ; mais nous, nous nous sommes relevés, et nous demeurons fermes. (20:9)
10 Seigneur, sauvez le roi, et exaucez-nous au jour que nous vous invoquerons. (20:10)
Psaumes
20:1-10
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
1 Au chef des chantres. Psaume de David. (20:1)
2 Que l’Éternel t’exauce au jour de la détresse, que le nom du Dieu de Jacob te protège ! (20:2)
3 Que du sanctuaire il t’envoie du secours, que de Sion il te soutienne ! (20:3)
4 Qu’il se souvienne de toutes tes offrandes, et qu’il agrée tes holocaustes ! Pause (20:4)
5 Qu’il te donne ce que ton cœur désire, et qu’il accomplisse tous tes desseins ! (20:5)
6 Nous nous réjouirons de ton salut, nous lèverons l’étendard au nom de notre Dieu ; l’Éternel exaucera tous tes vœux. (20:6)
7 Je sais déjà que l’Éternel sauve son oint ; il l’exaucera des cieux, de sa sainte demeure, par le secours puissant de sa droite. (20:7)
8 Ceux-ci s’appuient sur leurs chars, ceux-là sur leurs chevaux ; nous, nous invoquons le nom de l’Éternel, notre Dieu. (20:8)
9 Eux, ils plient, et ils tombent ; nous, nous tenons ferme, et restons debout. (20:9)
10 Éternel, sauve le roi ! Qu’il nous exauce, quand nous l’invoquons ! (20:10)
Psaumes
20:1-10
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
1 Au chef de musique. Psaume de David. (20:Sous-titre)
2 Que l’Éternel te réponde au jour de la détresse ! Que le nom du Dieu de Jacob te protège ! (20:1)
3 Que du sanctuaire il envoie ton secours, et que de Sion il te soutienne ! (20:2)
4 Qu’il se souvienne de toutes tes offrandes, et qu’il accepte ton holocauste ! Sélah. (20:3)
5 Qu’il te donne selon ton cœur, et qu’il accomplisse tous tes conseils ! (20:4)
6 Nous triompherons dans ton salut, et nous élèverons nos bannières au nom de notre Dieu. Que l’Éternel accomplisse toutes tes demandes ! (20:5)
7 Maintenant je sais que l’Éternel sauve son oint ; il lui répondra des cieux de sa sainteté, par les actes puissants du salut de sa droite. (20:6)
8 Ceux-ci font gloire de [leurs] chars, et ceux-là de [leurs] chevaux, mais nous, du nom de l’Éternel, notre Dieu. (20:7)
9 Ceux-là se courbent et tombent ; mais nous nous relevons et nous tenons debout. (20:8)
10 Éternel, sauve ! Que le roi nous réponde au jour où nous crions. (20:9)
Psaumes
20:1-9
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
1 Pour la fin, psaume de David. (20:1)
2 Que le Seigneur vous exauce au jour de l’affliction ; que le nom du Dieu de Jacob vous protège. (20:2)
3 Qu’il vous envoie du secours de son sanctuaire, et que de Sion il vous défende. (20:3)
4 Qu’il se souvienne de tous vos sacrifices, et que votre holocauste lui soit agréable. (20:4)
5 Qu’il vous donne ce que votre cœur désire, et qu’il accomplisse tous vos desseins. (20:5)
6 Nous nous réjouirons de votre salut, et nous nous glorifierons au nom de notre Dieu. (20:6)
7 Que le Seigneur exauce toutes vos demandes. J’ai reconnu maintenant que le Seigneur a sauvé son oint. Il l’exaucera du ciel, sa sainte demeure ; sa droite toute-puissante produira le salut. (20:7)
8 Ceux-là se confient dans leurs chars, et ceux-ci dans leurs chevaux ; mais nous, nous invoquerons le nom du Seigneur notre Dieu. (20:8)
9 Eux ils ont été comme liés, et ils sont tombés ; mais nous, nous nous sommes relevés, et nous restons debout. (20:9)
10 Seigneur, sauvez le roi, et exaucez-nous au jour où nous vous invoquerons. (20:10)
Psaumes
20:1-10
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
1 Au chef des chantres. Psaume de David. (20:Sous-titre)
2 Que l’Éternel t’exauce au jour de détresse, que le nom du Dieu de Jacob te protège ! (20:2)
3 Qu’il t’envoie son secours du Sanctuaire, que de Sion il soit ton appui ! (20:3)
4 Qu’il se souvienne de toutes tes offrandes, et fasse bon accueil à tes holocaustes ! (20:4)
5 Puisse-t-il t’accorder ce que ton cœur désire et accomplir tous tes desseins ! (20:5)
6 Nous allons célébrer ta victoire, arborer comme un drapeau le nom de notre Dieu. Que l’Éternel comble tous tes vœux ! (20:6)
7 A cette heure je sais que l’Éternel soutient son oint, qu’il lui répond des cieux, [siège] de sa sainteté, par l’aide puissante de sa droite. (20:7)
8 Que les uns se fient aux chars, les autres aux chevaux, nous nous réclamons, nous, du nom de l’Éternel, notre Dieu. (20:8)
9 Ceux-là plient et tombent, et nous demeurons debout, pleins de force. (20:9)
10 Éternel, viens à notre secours ! Que le Roi nous exauce le jour où nous l’invoquons ! (20:10)
Psaumes
20:1-10
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
1 Au chef des chantres. Psaume de David. (20:1)
2 Que l’Éternel t’exauce au jour de la détresse, que le nom du Dieu de Jacob te protège ! (20:2)
3 Que du sanctuaire il t’envoie du secours, que de Sion il te soutienne ! (20:3)
4 Qu’il se souvienne de toutes tes offrandes, et qu’il agrée tes holocaustes ! Pause (20:4)
5 Qu’il te donne ce que ton cœur désire, et qu’il accomplisse tous tes desseins ! (20:5)
6 Nous nous réjouirons de ton salut, nous lèverons l’étendard au nom de notre Dieu ; l’Éternel exaucera tous tes vœux. (20:6)
7 Je sais déjà que l’Éternel sauve son oint ; il l’exaucera des cieux, de sa sainte demeure, par le secours puissant de sa droite. (20:7)
8 Ceux-ci s’appuient sur leurs chars, ceux-là sur leurs chevaux ; nous, nous invoquons le nom de l’Éternel, notre Dieu. (20:8)
9 Eux, ils plient, et ils tombent ; nous, nous tenons ferme, et restons debout. (20:9)
10 Éternel, sauve le roi ! Qu’il nous exauce, quand nous l’invoquons ! (20:10)
Psaumes
20:1-10
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
1 Au maître de chant. Psaume de David. (20:1)
2 Que Yahweh t’exauce au jour de la détresse, que le nom du Dieu de Jacob te protège ! (20:2)
3 Que du sanctuaire il t’envoie du secours, que de Sion il te soutienne ! (20:3)
4 Qu’il se souvienne de toutes tes oblations, et qu’il ait pour agréable tes holocaustes ! — Séla. (20:4)
5 Qu’il te donne ce que ton cœur désire, et qu’il accomplisse tous tes desseins ! (20:5)
6 Puissions-nous de nos cris joyeux saluer ta victoire, lever l’étendard au nom de notre Dieu ! Que Yahweh accomplisse tous tes vœux ! (20:6)
7 Déjà je sais que Yahweh a sauvé son Oint ; il l’exaucera des cieux, sa sainte demeure, par le secours puissant de sa droite. (20:7)
8 Ceux-ci comptent sur leurs chars, ceux-là sur leurs chevaux ; nous, nous invoquons le nom de Yahweh, notre Dieu. (20:8)
9 Eux, ils plient et ils tombent ; nous, nous nous relevons et tenons ferme. (20:9)
10 Yahweh, sauve le roi ! — Qu’il nous exauce au jour où nous l’invoquons. (20:10)
Psaumes
20:1-10
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
1 Du maître de chant. Psaume de David. (20:1)
2 Qu’il te réponde, Yahvé, au jour d’angoisse, qu’il te protège, le nom du Dieu de Jacob ! (20:2)
3 Qu’il t’envoie du sanctuaire un secours et de Sion qu’il te soutienne ! (20:3)
4 Qu’il se rappelle toutes tes offrandes, ton holocauste, qu’il le trouve savoureux ! (20:4)
5 Qu’il te donne selon ton cœur et tous tes desseins, qu’il les seconde ! (20:5)
6 Que nous criions de joie en ton salut, qu’au nom de notre Dieu nous pavoisions ! Que Yahvé accomplisse toutes tes requêtes ! (20:6)
7 Maintenant je connais que Yahvé donne le salut à son messie, des cieux de sainteté il lui répondra par les gestes sauveurs de sa droite. (20:7)
8 Aux uns les chars, aux autres les chevaux, à nous d’invoquer le nom de Yahvé notre Dieu. (20:8)
9 Eux, ils plient, ils tombent, nous, debout, nous tenons. (20:9)
10 Yahvé, sauve le roi, réponds-nous au jour de notre appel. (20:10)
Psaumes
20:1-10
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
1 Au chef des chantres. Psaume de David. (20:1)
2 Que l’Eternel t’exauce au jour de la détresse, Que le nom du Dieu de Jacob te protège ! (20:2)
3 Que du sanctuaire il t’envoie du secours, Que de Sion il te soutienne ! (20:3)
4 Qu’il se souvienne de toutes tes offrandes, Et qu’il agrée tes holocaustes ! – Pause. (20:4)
5 Qu’il te donne ce que ton cœur désire, Et qu’il accomplisse tous tes desseins ! (20:5)
6 Nous nous réjouirons de ton salut, Nous lèverons l’étendard au nom de notre Dieu ; L’Eternel exaucera tous tes vœux. (20:6)
7 Je sais déjà que l’Eternel sauve son oint ; Il l’exaucera des cieux, de sa sainte demeure, Par le secours puissant de sa droite. (20:7)
8 Ceux-ci s’appuient sur leurs chars, ceux-là sur leurs chevaux ; Nous, nous invoquons le nom de l’Eternel, notre Dieu. (20:8)
9 Eux, ils plient, et ils tombent ; Nous, nous tenons ferme, et restons debout. (20:9)
10 Eternel, sauve le roi ! Qu’il nous exauce, quand nous l’invoquons ! (20:10)
Psaumes
20:1-10
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
1 Au directeur. Mélodie de David. (20:Sous-titre)
2 Que Jéhovah te réponde au jour de la détresse. Que le nom du Dieu de Jacob te protège. (20:1)
3 Que du lieu saint il envoie ton secours, et que de Sion il te soutienne. (20:2)
4 Qu’il se rappelle toutes tes offrandes, et qu’il accepte ton holocauste, [le considérant] comme gras. Sèla. (20:3)
5 Qu’il te donne selon ton cœur, et qu’il accomplisse tout ton conseil. (20:4)
6 Nous voulons pousser des cris de joie à cause de ton salut, et au nom de notre Dieu nous élèverons nos bannières. Que Jéhovah accomplisse toutes tes demandes. (20:5)
7 Maintenant je sais vraiment que Jéhovah ne manque pas de sauver son oint. Il lui répond depuis ses cieux sacrés par les puissants actes sauveurs de sa droite. (20:6)
8 Les uns [font mention] de chars et d’autres de chevaux, mais nous, c’est du nom de Jéhovah notre Dieu que nous ferons mention. (20:7)
9 Ceux-là se sont affaissés et sont tombés ; mais nous, nous nous sommes levés afin d’être rétablis. (20:8)
10 Ô Jéhovah, sauve le roi ! Il nous répondra au jour où nous appellerons. (20:9)
Psaumes
20:1-9
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
1 Au chef de chœur. Psaume de David. (20:1)
2 Que l’Eternel te réponde lorsque tu es dans la détresse, que le nom du Dieu de Jacob te protège ! (20:2)
3 Qu’il t’envoie du secours depuis le sanctuaire, depuis Sion qu’il te soutienne ! (20:3)
4 Qu’il se souvienne de toutes tes offrandes et qu’il accepte tes holocaustes ! –Pause. (20:4)
5 Qu’il te donne ce que ton cœur désire et qu’il accomplisse tous tes projets ! (20:5)
6 Nous nous réjouirons de ton salut, nous dresserons l’étendard au nom de notre Dieu ; l’Eternel exaucera tous tes vœux. (20:6)
7 Je sais maintenant que l’Eternel sauve celui qu’il a désigné par onction ; il lui répond du ciel, de sa sainte demeure, par le secours puissant de sa main droite. (20:7)
8 Les uns s’appuient sur leurs chars, les autres sur leurs chevaux ; nous, nous célébrons l’Eternel, notre Dieu. (20:8)
9 Eux, ils plient et tombent ; nous, nous tenons ferme, nous restons debout. (20:9)
10 Eternel, sauve le roi ! Réponds-nous, quand nous faisons appel à toi ! (20:10)
Psaumes
20:1-10
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
1 Au directeur musical. Psaume de David. (20:Sous-titre)
2 Que Jéhovah te réponde au jour de la détresse. Que le nom du Dieu de Jacob te protège. (20:1)
3 Que du lieu saint il t’envoie du secours, et que de Sion il te soutienne. (20:2)
4 Qu’il se rappelle toutes tes offrandes ; qu’il reçoive favorablement ton holocauste. (Sèla.) (20:3)
5 Qu’il exauce les désirs de ton cœuret qu’il fasse réussir tous tes projets. (20:4)
6 Nous voulons crier de joie en raison de tes actes sauveurs ; nous élèverons nos bannières au nom de notre Dieu. Que Jéhovah t’accorde toutes tes demandes. (20:5)
7 Maintenant je sais vraiment que Jéhovah sauve son oint. Il lui répond depuis ses cieux sacréspar de grands actes sauveurs venant de sa main droite. (20:6)
8 Certains comptent sur des chars, et d’autres sur des chevaux ; mais nous, nous faisons appel à Jéhovah notre Dieu. (20:7)
9 Ils se sont effondrés et sont tombés ; mais nous, nous nous sommes levés et avons été rétablis. (20:8)
10 Ô Jéhovah, sauve le roi ! Au jour où nous appellerons au secours, il nous répondra. (20:9)
Psaumes
20:1-9
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
1 Au chef musicien. Un Psaume de David. (20:Sous-titre)
2 Que le SEIGNEUR t’entende au jour de difficulté ; que le nom du Dieu de Jacob te défende ; (20:1)
3 Qu’il t’envoie du secours depuis le sanctuaire, et te fortifie depuis Sion. (20:2)
4 Qu’il se souvienne de toutes tes offrandes, et accepte ton sacrifice consumé ; Selah. (20:3)
5 Qu’il t’accorde selon ton propre cœur, et accomplisse tout ton conseil. (20:4)
6 Nous nous réjouirons en ton salut, et dans le nom de notre Dieu nous dresserons nos bannières : que le SEIGNEUR exécute toutes tes pétitions. (20:5)
7 Maintenant je sais que le SEIGNEUR sauve son oint ; il l’entendra de son saint ciel par la vigueur salutaire de sa main droite. (20:6)
8 Quelques-uns se fient aux chariots, et d’autres aux chevaux : mais nous nous souviendrons du nom du SEIGNEUR notre Dieu. (20:7)
9 Ils sont abaissés et déchus : mais nous nous sommes relevés et nous tenons debout. (20:8)
10 Sauve, SEIGNEUR : que le roi nous entende lorsque nous appelons. (20:9)
Psaumes
20:1-9