Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
1 Pourquoi, ô Éternel ! Te tiens-tu loin, [et] te caches-tu au temps [que nous sommes] dans la détresse ? (10:1)
2 Le méchant par son orgueil poursuit ardemment l’affligé ; [mais] ils seront pris par les machinations qu’ils ont préméditées. (10:2)
3 Car le méchant se glorifie du souhait de son âme, il estime heureux l’avare, et il irrite l’Éternel. (10:3)
4 Le méchant marchant avec fierté ne fait conscience [de rien] ; toutes ses pensées sont, qu’il n’y a point de Dieu. (10:4)
5 Son train prospère en tout temps ; tes jugements sont éloignés de devant lui ; il souffle contre tous ses adversaires. (10:5)
6 Il dit en son cœur : je ne serai jamais ébranlé ; car je ne puis avoir de mal. (10:6)
7 Sa bouche est pleine de malédictions, de tromperies, et de fraude ; il n’y a sous sa langue qu’oppression et qu’outrage. (10:7)
8 Il se tient aux embûches dans des villages ; il tue l’innocent dans des lieux cachés ; ses yeux épient le troupeau des désolés. (10:8)
9 Il se tient aux embûches en un lieu caché, comme un lion dans son fort ; il se tient aux embûches pour attraper l’affligé ; il attrape l’affligé, l’attirant en son filet. (10:9)
10 Il se tapit, et se baisse, et puis le troupeau des désolés tombe entre ses bras. (10:10)
11 Il dit en son cœur : le [Dieu] Fort l’a oublié, il a caché sa face, il ne le verra jamais. (10:11)
12 Éternel, lève-toi, ô [Dieu] Fort ! Hausse ta main, et n’oublie point les débonnaires. (10:12)
13 Pourquoi le méchant irriterait-il Dieu ? Il a dit en son cœur que tu n’en feras aucune recherche. (10:13)
14 Tu l’as vu ; car lorsqu’on afflige ou qu’on maltraite quelqu’un, tu regardes pour le mettre entre tes mains, le troupeau des désolés se réfugie auprès de toi ; tu as aidé l’orphelin. (10:14)
15 Casse le bras du méchant, et recherche la méchanceté de l’injuste, jusqu’à ce que tu n’en trouves plus rien. (10:15)
16 L’Éternel est Roi à toujours, et à perpétuité ; les nations ont été exterminées de dessus sa terre. (10:16)
17 Éternel, tu exauces le souhait des débonnaires, affermis leur cœur, [et] que ton oreille les écoute attentivement ; (10:17)
18 Pour faire droit à l’orphelin et à celui qui est foulé, afin que l’homme [mortel], qui est de terre, ne continue plus à donner de l’effroi. (10:18)
Psaumes
10:1-18
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
1 Why standest thou afar off, O LORD ? why hidest thou thyself in times of trouble ? (10:1)
2 The wicked in his pride doth persecute the poor : let them be taken in the devices that they have imagined. (10:2)
3 For the wicked boasteth of his heart’s desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth. (10:3)
4 The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God : God is not in all his thoughts. (10:4)
5 His ways are always grievous ; thy judgments are far above out of his sight : as for all his enemies, he puffeth at them. (10:5)
6 He hath said in his heart, I shall not be moved : for I shall never be in adversity. (10:6)
7 His mouth is full of cursing and deceit and fraud : under his tongue is mischief and vanity. (10:7)
8 He sitteth in the lurking places of the villages : in the secret places doth he murder the innocent : his eyes are privily set against the poor. (10:8)
9 He lieth in wait secretly as a lion in his den : he lieth in wait to catch the poor : he doth catch the poor, when he draweth him into his net. (10:9)
10 He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones. (10:10)
11 He hath said in his heart, God hath forgotten : he hideth his face ; he will never see it. (10:11)
12 Arise, O LORD ; O God, lift up thine hand : forget not the humble. (10:12)
13 Wherefore doth the wicked contemn God ? he hath said in his heart, Thou wilt not require it. (10:13)
14 Thou hast seen it ; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand : the poor committeth himself unto thee ; thou art the helper of the fatherless. (10:14)
15 Break thou the arm of the wicked and the evil man : seek out his wickedness till thou find none. (10:15)
16 The LORD is King for ever and ever : the heathen are perished out of his land. (10:16)
17 LORD, thou hast heard the desire of the humble : thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear : (10:17)
18 To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress. (10:18)
Psalms
10:1-18
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
1 Pourquoi, Eternel ! te tiens-tu loin et te caches-tu dans le temps que nous sommes dans la détresse ? (10:1)
2 Le méchant, dans son orgueil, poursuit ardemment l’affligé. Ils seront pris par les machinations qu’ils ont préméditées. (10:2)
3 Car le méchant se glorifie dans les désirs de son âme ; il estime heureux l’avare, et il irrite l’Eternel. (10:3)
4 Le méchant, plein d’audace, ne se fait conscience de rien ; toutes ses pensées sont, qu’il n’y a point de Dieu. (10:4)
5 Ses voies prospèrent en tout temps ; tes jugemens sont éloignés de devant lui ; il souffle contre tous ses ennemis. (10:5)
6 Il dit en son cœur : Je ne serai jamais ébranlé ; jamais il ne m’arrivera de mal. (10:6)
7 Sa bouche est pleine de malédictions, de tromperies et de fraude ; il n’y a sous sa langue que tourment et qu’outrage. (10:7)
8 Il se tient aux embûches des villages ; il tue l’innocent dans les lieux cachés ; ses yeux épient les affligés. (10:8)
9 Il se tient aux embûches dans un lieu caché, comme un lion dans son fort ; il se tient aux embûches pour surprendre le faible ; il surprend le faible l’attirant dans son filet. (10:9)
10 Il se tapit et se baisse ; et puis les misérables tombent en sa puissance. (10:10)
11 Il dit en son cœur : Le Dieu fort l’a oublié, il a caché sa face, et il ne le verra jamais. (10:11)
12 Eternel ! lève-toi, ô Dieu fort,  élève ta main, et n’oublie point les affligés. (10:12)
13 Pourquoi le méchant braverait-il Dieu ? il a dit en son cœur que tu n’en feras point d’enquête. (10:13)
14 Tu l’as vu ; car tu regardes quand on outrage ou qu’on afflige quelqu’un, pour le prendre en ta protection ; c’est a toi que se remettent les désolés ; tu as aidé l’orphelin. (10:14)
15 Romps le bras du méchant ; et pour ce qui est de l’inique, fais l’enquête de sa méchanceté, et tu ne le trouveras plus. (10:15)
16 L’Eternel est Roi à toujours et à perpétuité ; les nations ont péri de dessus sa terre. (10:16)
17 Eternel ! tu exauces le souhait des débonnaires ; affermis leur cœur ; que ton oreille les écoute attentivement, (10:17)
18 Pour faire droit à l’orphelin et à celui qui est foulé ; afin que l’homme mortel qui est de terre, ne continue plus à donner de l’effroi. (10:18)
Psaumes
10:1-18
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
1 Eternel, pourquoi te tiens-tu à l’écart, te caches-tu dans des temps de détresse ? (10:1)
2 Le malheureux pâtit de l’orgueil des impies, il se prend dans les trames qu’ils ourdissent, (10:2)
3 Car l’impie fait gloire de sa convoitise, et le ravisseur maudit, méprise l’Eternel. (10:3)
4 L’impie présomptueux est sans inquiétude : « Il n’y a point de Dieu ! » voilà toutes ses pensées. (10:4)
5 Le succès est sur sa route en tout temps ; il n’élève point ses regards jusques à tes jugements ; sur ses ennemis il souffle avec dédain. (10:5)
6 Il dit en son cœur : « Je suis inébranlable, d’âge en âge à l’abri des revers. » (10:6)
7 Sa bouche est pleine de parjure, de fraude et de malice, et sa langue recèle la violence et la ruine. (10:7)
8 Posté en embuscade près des hameaux, en guet-apens il tue les innocents, et dans l’ombre son œil épie le malheureux. (10:8)
9 Il guette de sa retraite, comme le lion de son repaire, il guette pour saisir le malheureux ; il saisit le malheureux, le tirant dans son filet. (10:9)
10 Il se tapit, il se baisse, et entre ses griffes tombe le malheureux. (10:10)
11 Il dit en son cœur : « Dieu oublie ! Il voile sa face, et ne regarde jamais ! » (10:11)
12 Debout ! Eternel ! ô Dieu, lève ta main ! N’oublie pas les malheureux ! (10:12)
13 Pourquoi l’impie a-t-il pour Dieu ce mépris, dit-il en son cœur : « Tu ne recherches pas » ? (10:13)
14 Tu as vu ! car tu as l’œil sur la douleur et la peine, et tu l’inscris sur ta main ; le malheureux s’en remet à toi ; pour l’orphelin tu fus toujours un aide. (10:14)
15 Brise le bras de l’impie, et du méchant recherche le crime, afin que tu ne le retrouves plus ! (10:15)
16 Le Seigneur est un Roi permanent, éternel ; de son pays les nations sont exterminées. (10:16)
17 Eternel, tu entends les vœux des misérables, tu fortifies leur cœur, tu inclines ton oreille, (10:17)
18 tu fais droit à l’orphelin et au pauvre, afin que de la terre désormais l’homme ne te brave plus. (10:18)
Psaumes
10:1-18
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
1 POURQUOI, Seigneur ! vous êtes-vous retiré loin de moi, et dédaignez-vous de me regarder dans le temps de mon besoin et de mon affliction ? (10:1)
2 Tandis que l’impie s’enfle d’orgueil, le pauvre est brûlé : ils sont trompés dans les pensées dont leur esprit est occupé. (10:2)
3 Car le pécheur est loué dans les désirs de son âme, et le méchant est béni. Le pécheur a irrité le Seigneur ; (10:3)
4 (4) et à cause de la grandeur de sa colère, il ne se mettra plus en peine de le chercher. Dieu n’est point devant ses yeux : (10:4)
5 (5) ses voies sont souillées en tout temps. Vos jugements sont ôtés de devant sa vue ; il dominera tous ses ennemis. (10:5)
6 Car il a dit en son coeur : Je ne serai point ébranlé ; et de race en race je vivrai toujours sans souffrir aucun mal. (10:6)
7 Sa bouche est pleine de malédiction, d’amertume et de tromperie ; le travail et la douleur sont sous sa langue. (10:7)
8 Il se tient assis en embuscade avec les riches dans des lieux cachés, afin de tuer l’innocent. Ses yeux regardent toujours le pauvre : (10:8)
9 (9) il lui dresse des embûches dans le secret, ainsi qu’un lion dans sa caverne. Il se tient en embuscade, afin d’enlever le pauvre ; afin, dis-je, d’enlever le pauvre lorsqu’il l’attire par ses artifices. Après qu’il l’aura surpris dans son piège, (10:9)
10 (10) il le jettera par terre ; il se baissera, et il tombera avec violence sur les pauvres, lorsqu’il se sera rendu maître d’eux. (10:10)
11 Car il a dit en son coeur : Dieu a mis cela en oubli : il a détourne son visage, pour n’en voir jamais rien. (10:11)
12 Levez-vous, Seigneur Dieu ! élevez votre main puissante ; et n’oubliez pas les pauvres. (10:12)
13 Pourquoi l’impie a-t-il irrité Dieu ? C’est qu’il a dit en son coeur : Il n’en recherchera point la vengeance. (10:13)
14 Mais vous voyez ce qui se passe : car vous considérez le travail et la douleur dont le juste est accablé, afin de livrer entre vos mains ceux qui l’oppriment. C’est à vous que le pauvre s’abandonne ; vous serez le protecteur de l’orphelin. (10:14)
15 Brisez le bras du pécheur et de celui qui est rempli de malice ; et l’on cherchera son péché, sans qu’on puisse le trouver. (10:15)
16 Le Seigneur régnera éternellement, et dans les siècles des siècles ; et vous, nations, vous périrez et serez exterminées de sa terre. (10:16)
17 Le Seigneur a exaucé le désir des pauvres : votre oreille, ô mon Lieu ! a entendu la préparation de leur coeur, (10:17)
18 pour juger en faveur de l’orphelin et de celui qui est opprimé ; afin que l’homme n’entreprenne plus de s’élever sur la terre. (10:18)
Psaumes
10:1-18
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
1 Eternel ! pourquoi te tiens-tu dans l’éloignement, te caches-tu au temps de la détresse ? (10:1)
2 Par l’orgueil du méchant l’affligé est consumé : ils sont saisis dans les machinations qu’ils trament. (10:2)
3 Car le méchant fait gloire de la convoitise de son âme ; et, ravisseur, [tour à tour] il bénit, il méprise l’Eternel. (10:3)
4 Le méchant dit d’un visage hautain : Il ne fera pas d’enquête. Il n’y a point de Dieu ! [voilà] toutes ses pensées. (10:4)
5 Ses voies sont fermes en tout temps ; tes ordonnances sont une hauteur trop grande devant lui ; il souffle contre tous ses adversaires. (10:5)
6 Il dit en son cœur : Je ne serai point ébranlé ; d’âge en âge je suis à l’abri du mal. (10:6)
7 Sa bouche est pleine d’imprécations, et de fourberies, et d’oppression ; sous sa langue sont le travail et l’iniquité. (10:7)
8 Il se tient en embuscade près des hameaux ; il tue l’innocent dans les lieux cachés ; ses yeux épient l’infortuné. (10:8)
9 Il s’embusque dans le lieu caché comme un lion dans son fourré ; il s’embusque pour enlever l’affligé : il enlève l’affligé, le tirant avec son filet. (10:9)
10 Il se tapit, il se blottit, et les infortunés tombent sous sa puissance. (10:10)
11 Il dit en son cœur : Dieu oublie, il cache sa face, il ne voit point à jamais. (10:11)
12 Lève-toi, Eternel ! ô Dieu ! élève ta main. N’oublie pas les affligés. (10:12)
13 Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu, et dit-il en son cœur : Tu ne feras pas d’enquête ? (10:13)
14 Tu vois pourtant. Car toi, tu regardes le travail et le chagrin pour le noter en ta main. L’infortuné s’abandonne à toi ; c’est toi qui es le secours de l’orphelin. (10:14)
15 Romps le bras du méchant, et fais enquête de la méchanceté de l’homme mauvais, jusqu’à ce que tu n’en trouves plus. (10:15)
16 L’Eternel est roi à perpétuité et à toujours. Les nations périssent de dessus sa terre. (10:16)
17 Tu entends, ô Eternel ! le souhait des affligés, affermis leur cœur ; que ton oreille soit attentive, (10:17)
18 pour faire droit à l’orphelin et à l’opprimé ; que le mortel n’effraie plus désormais sur la terre. (10:18)
Psaumes
10:1-18
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
1 Pourquoi, Seigneur, vous êtes-vous retiré loin de moi, et dédaignez-vous de me regarder dans le temps de mon besoin et de mon affliction ? (10:1)
2 Tandis que l’impie s’enfle d’orgueil, le pauvre est brûlé. Ils sont trompés dans les pensées dont leur esprit est occupé. (10:2)
3 Car le pécheur est loué dans les désirs de son âme, et le méchant est béni. (10:3)
4 Le pécheur a irrité le Seigneur ; et à cause de la grandeur de son orgueil, il ne s’en mettra pas en peine. (10:4)
5 Dieu n’est point devant ses yeux ; ses voies sont souillées en tout temps. Vos jugements sont ôtés de devant sa vue ; il dominera tous ses ennemis ; (10:5)
6 Car il a dit en son cœur : Je ne serai point ébranlé, et de race en race je vivrai sans aucun mal. (10:6)
7 Sa bouche est pleine de malédiction, d’amertume et de tromperie ; le travail et la douleur sont sous sa langue. (10:7)
8 Il se tient assis en embuscade avec les riches, dans des lieux cachés, afin de tuer l’innocent. (10:8)
9 Ses yeux observent le pauvre ; il lui dresse des embûches en secret, ainsi qu’un lion dans sa caverne. Il se tient en embuscade afin d’enlever le pauvre, afin d’enlever le pauvre en l’attirant par ses artifices. (10:9)
10 Après qu’il l’aura surpris dans son piége, il le jettera par terre ; il se baissera, et il tombera avec violence sur les pauvres lorsqu’il se sera rendu maître d’eux. (10:10)
11 Car il a dit en son cœur : Dieu l’a oublié ; il a détourné son visage pour n’en voir jamais rien. (10:11)
12 Levez-vous, Seigneur mon Dieu, étendez votre main et n’oubliez pas les pauvres. (10:12)
13 Pour quelle raison l’impie a-t-il irrité Dieu ? C’est qu’il a dit en son cœur : Il ne s’en mettra point en peine. (10:13)
14 Mais rien n’échappe à vos regards ; vous considérez le travail et la douleur du juste, afin de livrer entre vos mains ceux qui l’oppriment. C’est à vous que le soin du pauvre a été laissé ; c’est vous qui serez le protecteur de l’orphelin. (10:14)
15 Brisez le bras du pécheur et de celui qui est rempli de malice : on cherchera son péché, et l’on ne pourra le trouver. (10:15)
16 Le Seigneur régnera éternellement et dans les siècles des siècles ; vous, nations, vous périrez, et vous serez retranchées de la terre qui lui appartient. (10:16)
17 Le Seigneur a exaucé le désir des pauvres ; votre oreille, ô mon Dieu, a entendu la préparation de leur cœur, (10:17)
18 Pour rendre justice aux orphelins et aux humbles, afin que l’homme n’entreprenne plus de s’élever sur la terre. (10:18)
Psaumes
10:1-18
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
1 Pourquoi, ô Éternel ! te tiens-tu éloigné ? Pourquoi te caches-tu au temps de la détresse ? ils sont victimes des trames qu’il a conçues. (10:1)
2 Car le méchant se glorifie de sa convoitise, et le ravisseur outrage, méprise l’Éternel. (10:2)
3 Le méchant dit avec arrogance : Il ne punit pas ! Il n’y a point de Dieu ! Voilà toutes ses pensées. (10:3)
4 Ses voies réussissent en tout temps ; tes jugements sont trop élevés pour l’atteindre, il souffle contre tous ses adversaires. (10:4)
5 Il dit en son cœur : Je ne chancelle pas, je suis pour toujours à l’abri du malheur ! (10:5)
6 Sa bouche est pleine de malédictions, de tromperies et de fraudes ; il y a sous sa langue de la malice et de l’iniquité. (10:6)
7 Il se tient en embuscade près des villages, il assassine l’innocent dans des lieux écartés ; ses yeux épient le malheureux. (10:7)
8 Il est aux aguets dans sa retraite, comme le lion dans sa tanière, il est aux aguets pour surprendre le malheureux ; il le surprend et l’attire dans son filet. (10:8)
9 Il se courbe, il se baisse, et les misérables tombent dans ses griffes. (10:9)
10 Il dit en son cœur : Dieu oublie ! Il cache sa face, il ne regarde jamais ! (10:10)
11 Lève-toi, Éternel ! ô Dieu, lève ta main ! N’oublie pas les malheureux ! (10:11)
12 Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu ? Pourquoi dit-il en son cœur : Tu ne punis pas ? (10:12)
13 Tu regardes cependant, car tu vois la peine et la souffrance, pour prendre en main leur cause ; c’est à toi que s’abandonne le malheureux, c’est toi qui viens en aide à l’orphelin. (10:13)
14 Brise le bras du méchant, punis ses iniquités, et qu’il disparaisse à tes yeux ! (10:14)
15 L’Éternel est roi à toujours et à perpétuité ; les nations sont exterminées de son pays. (10:15)
16 Tu entends les vœux de ceux qui souffrent, ô Éternel ! Tu affermis leur cœur ; tu prêtes l’oreille (10:16)
17 Pour rendre justice à l’orphelin et à l’opprimé, (10:17)
18 Afin que l’homme tiré de la terre cesse d’inspirer l’effroi. (10:18)
Psaumes
10:1-18
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
1 Pourquoi, ô Éternel ! te tiens-tu loin, te caches-tu aux temps de la détresse ? (10:1)
2 Le méchant, dans son orgueil, poursuit ardemment l’affligé ; ils seront pris dans les trames qu’ils ont ourdies. (10:2)
3 Car le méchant se glorifie du désir de son âme ; et il bénit l’avare, il méprise l’Éternel. (10:3)
4 Le méchant, dans la fierté de sa face, [dit] : Il ne s’enquerra [de rien]. — Il n’y a point de Dieu : [voilà] toutes ses pensées. (10:4)
5 Ses voies réussissent en tout temps ; tes jugements sont trop hauts pour être devant lui ; il souffle contre tous ses adversaires. (10:5)
6 Il dit en son cœur : Je ne serai pas ébranlé ; de génération en génération [je ne tomberai] pas dans le malheur. (10:6)
7 Sa bouche est pleine de malédiction, et de tromperies, et d’oppressions ; il n’y a sous sa langue que trouble et que vanité. (10:7)
8 Il se tient aux embuscades des villages ; dans des lieux cachés, il tue l’innocent ; ses yeux épient le malheureux. (10:8)
9 Il se tient aux embûches dans un lieu caché, comme un lion dans son fourré ; il se tient aux embûches pour enlever l’affligé ; il enlève l’affligé, quand il l’a attiré dans son filet. (10:9)
10 Il se tapit, il se baisse, afin que les malheureux tombent par sa force. (10:10)
11 Il dit en son cœur : Dieu a oublié, il cache sa face, il ne verra pas, à jamais. (10:11)
12 Lève-toi, Éternel ! Ô Dieu, élève ta main ! n’oublie pas les affligés. (10:12)
13 Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu ? Il dit en son cœur : Tu ne t’enquerras pas. (10:13)
14 Tu l’as vu, car toi tu regardes la peine et le chagrin pour [les] rendre par ta main ; le malheureux s’abandonne à toi, tu es le secours de l’orphelin. (10:14)
15 Casse le bras du méchant, et recherche l’iniquité du méchant jusqu’à ce que tu n’en trouves plus. (10:15)
16 L’Éternel est roi à toujours et à perpétuité ; les nations ont péri de dessus sa terre. (10:16)
17 Éternel ! tu as exaucé le désir des débonnaires, tu as établi leur cœur ; tu as prêté l’oreille, (10:17)
18 Pour faire droit à l’orphelin et à l’opprimé, afin que l’homme qui est de la terre n’effraye plus. (10:18)
Psaumes
10:1-18
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
1 Pourquoi, Seigneur, vous êtes-vous retiré au loin, et dédaignez-vous de me regarder au temps du besoin et de l’affliction ? (10:1)
2 Tandis que l’impie s’enorgueillit, le pauvre est consumé. Ils sont pris dans les desseins qu’ils méditent. (10:2)
3 Car le pécheur se glorifie des désirs de son âme, et le méchant est félicité. (10:3)
4 Le pécheur a irrité le Seigneur ; à cause de la grandeur de sa colère, il ne se soucie de rien. (10:4)
5 Dieu n’est point devant ses yeux ; ses voies sont souillées en tout temps. Vos jugements sont ôtés de devant sa face ; il dominera sur tous ses ennemis. (10:5)
6 Car il a dit en son cœur : Je ne serai point ébranlé de génération en génération, je suis à l’abri du mal. (10:6)
7 Sa bouche est pleine de malédiction, d’amertume et de tromperie ; sous sa langue sont la peine et la douleur. (10:7)
8 Il est assis en embuscade avec les riches dans des lieux cachés, afin de tuer l’innocent. (10:8)
9 Ses yeux guettent le pauvre ; il dresse des embûches en secret, comme un lion dans son repaire. Il se tient en embuscade pour enlever le pauvre, pour enlever le pauvre en l’attirant. (10:9)
10 Il le terrassera dans son filet ; il se baissera, et il tombera lorsqu’il se sera rendu maître des pauvres. (10:10)
11 Car il a dit en son cœur : Dieu a oublié ; il a détourné son visage, pour ne jamais voir. (10:11)
12 Levez-vous, Seigneur Dieu ; que votre main s’élève : n’oubliez pas les pauvres. (10:12)
13 Pourquoi l’impie a-t-il irrité Dieu ? C’est qu’il a dit en son cœur : Il ne s’en souciera pas. (10:13)
14 Vous le voyez ; car vous considérez la peine et la douleur, pour les livrer entre vos mains. C’est à vous qu’a été laissé le soin du pauvre ; vous serez le protecteur de l’orphelin. (10:14)
15 Brisez le bras du pécheur et du méchant ; on cherchera son péché, et on ne le trouvera pas. (10:15)
16 Le Seigneur régnera éternellement et dans les siècles des siècles ; et vous, nations, vous disparaîtrez de sa terre. (10:16)
17 Le Seigneur a exaucé le désir des pauvres ; votre oreille a entendu la prière de leur cœur, (10:17)
18 pour rendre justice à l’orphelin et à l’opprimé, afin que l’homme n’entreprenne plus de s’élever sur la terre. (10:18)
Psaumes
10:1-18
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
1 POURQUOI, ô Éternel, te tiens-tu éloigné ? Te dérobes-tu au temps de la détresse ? (10:1)
2 Dans son arrogance, le méchant persécute le pauvre : qu’il tombe victime des mauvais desseins qu’il médite ! (10:2)
3 car il se glorifie, le méchant, des passions de son âme ; le spoliateur blasphème, outrage l’Éternel. (10:3)
4 Avec son caractère hautain, le méchant ne s’inquiète de [rien] : « Il n’est point de Dieu ! » Voilà le fond de sa pensée. (10:4)
5 Ses voies sont prospères en tout temps, tes jugements passent au-dessus de sa tête ; tous ses adversaires, il les renverse d’un souffle. (10:5)
6 Il dit en son cœur : « Je ne chancellerai point ; jamais, au grand jamais, je ne serai dans l’adversité. » (10:6)
7 Sa bouche est pleine de parjure, de perfidie et de violence ; sa langue est au service du mal et de l’iniquité. (10:7)
8 Il se met en embuscade dans les villages ; à la dérobée, il fait périr l’innocent, ses yeux guettent le malheureux. (10:8)
9 Comme le lion dans le fourré, il dresse de secrètes embûches ; il les dresse pour s’emparer du pauvre, il s’empare du pauvre en l’attirant dans son filet. (10:9)
10 Il s’accroupit, se tapit, et les malheureux tombent dans ses griffes. (10:10)
11 Il dit en son cœur : « Dieu est sujet à l’oubli, il dérobe sa face ; jamais il ne voit [rien]. » (10:11)
12 Ah ! Seigneur, lève-toi ! Dieu puissant, brandis ta main, n’oublie point les humbles. (10:12)
13 Pourquoi l’impie outragerait-il Dieu, dirait-il en son cœur que tu ne demandes aucun compte ? (10:13)
14 Tu vois [tout] : tu regardes misères et chagrins, pour les protéger de ta main. A toi s’abandonne le malheureux, l’orphelin, tu lui prêtes assistance. (10:14)
15 Brise le bras de l’impie, le méchant… châtie sa perversité, pour qu’il n’en soit plus trouvé trace. (10:15)
16 L’Éternel est roi à tout jamais : les peuples disparaissent de son pays. (10:16)
17 Tu entends le souhait des humbles, Éternel, tu affermis leur cœur, tu leur prêtes l’oreille, (10:17)
18 en vue de rendre justice à l’orphelin, à l’opprimé, pour que nul mortel n’agisse plus tyranniquement sur terre. (10:18)
Psaumes
10:1-18
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
1 Pourquoi, ô Éternel ! te tiens-tu éloigné ? Pourquoi te caches-tu au temps de la détresse ? ils sont victimes des trames qu’il a conçues. (10:1)
2 Car le méchant se glorifie de sa convoitise, et le ravisseur outrage, méprise l’Éternel. (10:2)
3 Le méchant dit avec arrogance : Il ne punit pas ! Il n’y a point de Dieu ! Voilà toutes ses pensées. (10:3)
4 Ses voies réussissent en tout temps ; tes jugements sont trop élevés pour l’atteindre, il souffle contre tous ses adversaires. (10:4)
5 Il dit en son cœur : Je ne chancelle pas, je suis pour toujours à l’abri du malheur ! (10:5)
6 Sa bouche est pleine de malédictions, de tromperies et de fraudes ; il y a sous sa langue de la malice et de l’iniquité. (10:6)
7 Il se tient en embuscade près des villages, il assassine l’innocent dans des lieux écartés ; ses yeux épient le malheureux. (10:7)
8 Il est aux aguets dans sa retraite, comme le lion dans sa tanière, il est aux aguets pour surprendre le malheureux ; il le surprend et l’attire dans son filet. (10:8)
9 Il se courbe, il se baisse, et les misérables tombent dans ses griffes. (10:9)
10 Il dit en son cœur : Dieu oublie ! Il cache sa face, il ne regarde jamais ! (10:10)
11 Lève-toi, Éternel ! ô Dieu, lève ta main ! N’oublie pas les malheureux ! (10:11)
12 Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu ? Pourquoi dit-il en son cœur : Tu ne punis pas ? (10:12)
13 Tu regardes cependant, car tu vois la peine et la souffrance, pour prendre en main leur cause ; c’est à toi que s’abandonne le malheureux, c’est toi qui viens en aide à l’orphelin. (10:13)
14 Brise le bras du méchant, punis ses iniquités, et qu’il disparaisse à tes yeux ! (10:14)
15 L’Éternel est roi à toujours et à perpétuité ; les nations sont exterminées de son pays. (10:15)
16 Tu entends les vœux de ceux qui souffrent, ô Éternel ! Tu affermis leur cœur ; tu prêtes l’oreille (10:16)
17 Pour rendre justice à l’orphelin et à l’opprimé, (10:17)
18 Afin que l’homme tiré de la terre cesse d’inspirer l’effroi. (10:18)
Psaumes
10:1-18
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
1 Pourquoi, Yahweh, te tiens-tu éloigné ? et te caches-tu au temps de la détresse ? (10:1)
2 Quand le méchant s’enorgueillit, les malheureux sont consumés ; ils sont pris dans les intrigues qu’il a conçues. (10:2)
3 Car le méchant se glorifie de sa convoitise ; le ravisseur maudit, méprise Yahweh. (10:3)
4 Dans son arrogance, le méchant dit : “ Il ne punit pas ! ˮ “ Il n’y a pas de Dieu ˮ : voilà toutes ses pensées. (10:4)
5 Ses voies sont prospères en tout temps ! Tes jugements sont trop élevés pour qu’il s’en inquiète ; tous ses adversaires, il les dissipe d’un souffle. (10:5)
6 Il dit dans son cœur : “ Je ne serai pas ébranlé, je suis pour toujours à l’abri du malheur. ˮ (10:6)
7 Sa bouche est pleine de malédiction, de tromperie et de violence ; sous sa langue est la malice et l’iniquité. (10:7)
8 Il se met en embuscade près des hameaux, dans les lieux couverts il assassine l’innocent. Ses yeux épient l’homme sans défense, (10:8)
9 il est aux aguets dans le lieu couvert, comme un lion dans son fourré ; il est aux aguets pour surprendre le pauvre, il se saisit du pauvre en le tirant dans son filet. (10:9)
10 Il se courbe, il se baisse, et les malheureux tombent dans ses griffes. (10:10)
11 Il dit dans son cœur : “ Dieu a oublié ! Il a couvert sa face, il ne voit jamais rien. ˮ (10:11)
12 Lève-toi, Yahweh ; ô Dieu, lève ta main ! N’oublie pas les affligés. (10:12)
13 Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu ? Pourquoi dit-il en son cœur : “ Tu ne punis pas ? ˮ (10:13)
14 Tu as vu pourtant ; car tu regardes la peine et la souffrance, pour prendre en main leur cause. A toi s’abandonne le malheureux, à l’orphelin tu viens en aide. (10:14)
15 Brise le bras du méchant ; l’impie, — si tu cherches son crime, ne le trouveras-tu pas ? (10:15)
16 Yahweh est roi à jamais et pour l’éternité, les nations seront exterminées de sa terre. (10:16)
17 Tu as entendu le désir des affligés, Yahweh ; tu affermis leur cœur, tu prêtes une oreille attentive, (10:17)
18 pour rendre justice à l’orphelin et à l’opprimé, afin que l’homme, tiré de la terre, cesse d’inspirer l’effroi. (10:18)
Psaumes
10:1-18
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
1 Pourquoi, Yahvé, restes-tu loin, te caches-tu aux temps de détresse ? (10:1)
2 Sous l’orgueil de l’impie le malheureux est pourchassé, il est pris aux ruses que l’autre a combinées. (10:2)
3 L’impie se loue des désirs de son âme, l’homme avide qui bénit méprise Yahvé, (10:3)
4 l’impie, arrogant, ne cherche point : « Pas de Dieu ! » voilà toute sa pensée. (10:4)
5 A chaque instant ses démarches aboutissent, tes jugements sont trop hauts pour lui, tous ses rivaux, il souffle sur eux. (10:5)
6 Il dit en son cœur : « Je tiendrai bon d’âge en âge. » Lui qui n’est pas dans le malheur, (10:6)
7 il maudit. Fraude et violence lui emplissent la bouche, sous sa langue peine et méfait ; (10:7)
8 il est assis à l’affût dans les roseaux, sous les couverts il massacre l’innocent. Des yeux il épie le misérable, (10:8)
9 à l’affût, bien couvert, comme un lion dans son fourré, à l’affût pour ravir le malheureux, il ravit le malheureux en le traînant dans son filet. (10:9)
10 Il épie, s’accroupit, se tapit, le misérable tombe en son pouvoir ; (10:10)
11 il dit en son cœur : « Dieu oublie, il se couvre la face pour ne pas voir jusqu’à la fin. » (10:11)
12 Dresse-toi, Yahvé ! O Dieu, lève ta main, n’oublie pas les malheureux ! (10:12)
13 Pourquoi l’impie blasphème-t-il Dieu, dit-il en son cœur : « Tu ne chercheras point ? » (10:13)
14 Tu as vu, toi, la peine et les pleurs, tu regardes pour les prendre en ta main : à toi le misérable s’abandonne, l’orphelin, toi, tu le secours. (10:14)
15 Brise le bras de l’impie, du méchant, tu chercheras son impiété, tu ne la trouveras plus. (10:15)
16 Yahvé est roi pour toujours et à jamais, les païens ont disparu de sa terre. (10:16)
17 Le désir des humbles, tu l’écoutes, Yahvé, tu affermis leur cœur, tu tends l’oreille, (10:17)
18 pour juger l’orphelin et l’opprimé : qu’il cesse de faire peur, l’homme né de la terre ! (10:18)
Psaumes
10:1-18
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
1 Pourquoi, ô Eternel ! te tiens-tu éloigné ? Pourquoi te caches-tu au temps de la détresse ? (10:1)
2 Le méchant dans son orgueil poursuit les malheureux, Ils sont victimes des trames qu’il a conçues. (10:2)
3 Car le méchant se glorifie de sa convoitise, Et le ravisseur outrage, méprise l’Eternel. (10:3)
4 Le méchant dit avec arrogance : Il ne punit pas ! Il n’y a point de Dieu ! – Voilà toutes ses pensées. (10:4)
5 Ses voies réussissent en tout temps ; Tes jugements sont trop élevés pour l’atteindre, Il souffle contre tous ses adversaires. (10:5)
6 Il dit en son cœur : Je ne chancelle pas, Je suis pour toujours à l’abri du malheur ! (10:6)
7 Sa bouche est pleine de malédictions, de tromperies et de fraudes ; Il y a sous sa langue de la malice et de l’iniquité. (10:7)
8 Il se tient en embuscade près des villages, Il assassine l’innocent dans des lieux écartés ; Ses yeux épient le malheureux. (10:8)
9 Il est aux aguets dans sa retraite, comme le lion dans sa tanière, Il est aux aguets pour surprendre le malheureux ; Il le surprend et l’attire dans son filet. (10:9)
10 Il se courbe, il se baisse, Et les misérables tombent dans ses griffes. (10:10)
11 Il dit en son cœur : Dieu oublie ! Il cache sa face, il ne regarde jamais ! (10:11)
12 Lève-toi, Eternel ! ô Dieu, lève ta main ! N’oublie pas les malheureux ! (10:12)
13 Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu ? Pourquoi dit-il en son cœur : Tu ne punis pas ? (10:13)
14 Tu regardes cependant, car tu vois la peine et la souffrance, Pour prendre en main leur cause ; C’est à toi que s’abandonne le malheureux, C’est toi qui viens en aide à l’orphelin. (10:14)
15 Brise le bras du méchant, Punis ses iniquités, et qu’il disparaisse à tes yeux ! (10:15)
16 L’Eternel est roi à toujours et à perpétuité ; Les nations sont exterminées de son pays. (10:16)
17 Tu entends les vœux de ceux qui souffrent, ô Eternel ! Tu affermis leur cœur ; tu prêtes l’oreille (10:17)
18 Pour rendre justice à l’orphelin et à l’opprimé, Afin que l’homme tiré de la terre cesse d’inspirer l’effroi. (10:18)
Psaumes
10:1-18
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
1 Pourquoi, ô Jéhovah, te tiens-​tu au loin ? [Pourquoi] te tiens-​tu caché dans les temps de détresse ? (10:1)
2 Dans son orgueil le méchant poursuit l’affligé avec acharnement ; ils se prennent aux idées qu’ils ont méditées. (10:2)
3 Car le méchant s’est loué du désir égoïste de son âme, et le profiteur s’est béni ; [vers-b] il a traité Jéhovah sans respect. (10:3)
4 Le méchant, avec son air dédaigneux, ne cherche pas ; toutes ses idées sont : “ Il n’y a pas de Dieu. ” (10:4)
5 Ses voies réussissent tout le temps. Tes décisions judiciaires sont très hautes, hors de sa portée ; quant à tous ceux qui se montrent hostiles à son égard, il souffle sur eux. (10:5)
6 Il a dit dans son cœur : “ Je ne chancellerai pas ; de génération en génération [je serai] quelqu’un qui n’est dans aucun malheur. ” (10:6)
7 Sa bouche est pleine de serments, de tromperies et d’oppression. Sous sa langue sont le malheur et le méfait. (10:7)
8 Il se tient dans l’embuscade des agglomérations ; depuis des cachettes il tuera l’innocent. [vers-b] Ses yeux guettent le malheureux. (10:8)
9 Il se tient à l’affût dans la cachette comme un lion dans son fourré. Il se tient à l’affût pour emmener de force l’affligé. Il emmène de force l’affligé lorsqu’il referme son filet. (10:9)
10 Il est broyé, il se courbe, et l’armée des découragés tombe dans ses [griffes] puissantes, oui. (10:10)
11 Il a dit dans son cœur : “ Dieu a oublié. Il a caché sa face. [Non] vraiment, il ne [le] verra jamais. ” (10:11)
12 Lève-​toi, ô Jéhovah ! Ô Dieu, lève ta main. N’oublie pas les affligés. (10:12)
13 Pourquoi le méchant a-​t-​il traité Dieu sans respect ? Il a dit dans son cœur : “ Tu ne réclameras pas de comptes. ” (10:13)
14 Car tu as vu, toi, le malheur et le dépit. Sans cesse tu regardes, pour [les] amener en ta main. À toi [s’]abandonne le malheureux, l’orphelin de père. Tu es devenu, toi, celui qui [lui] vient en aide. (10:14)
15 Brise le bras du méchant et du mauvais. Puisses-​tu rechercher sa méchanceté [jusqu’à ce que] tu n’en trouves plus. (10:15)
16 Jéhovah est Roi pour des temps indéfinis, oui pour toujours. Les nations ont disparu de sa terre. (10:16)
17 Le désir des humbles, oui tu l’entendras, ô Jéhovah ! Tu prépareras leur cœur. Tu prêteras une oreille attentive, (10:17)
18 pour juger l’orphelin de père et l’écrasé, afin que le mortel, qui est de la terre, ne fasse plus trembler. (10:18)
Psaumes
10:1-18
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
1 Pourquoi, Eternel, te tiens-tu éloigné ? Pourquoi te caches-tu dans les moments de détresse ? (10:1)
2 Le méchant, dans son orgueil, poursuit les malheureux : ils sont pris dans les pièges qu’il a conçus. (10:2)
3 Le méchant se vante de ses mauvais désirs, le profiteur maudit et méprise l’Eternel. (10:3)
4 Le méchant dit, dans son arrogance : « Il ne punit pas ! Il n’y a pas de Dieu ! » Voilà toutes ses pensées. (10:4)
5 Ses entreprises réussissent en tout temps ; tes jugements passent au-dessus de sa tête, il disperse tous ses adversaires. (10:5)
6 Il dit dans son cœur : « Je ne suis pas ébranlé, je suis pour toujours à l’abri du malheur ! » (10:6)
7 Sa bouche est pleine de malédictions, de tromperies et de fraudes ; il y a sous sa langue la méchanceté et le malheur. (10:7)
8 Il se tient en embuscade près des villages, il assassine l’innocent dans des endroits retirés ; ses yeux épient le malheureux. (10:8)
9 Il est aux aguets dans sa cachette comme le lion dans sa tanière, il est aux aguets pour attraper le malheureux ; il l’attrape en l’attirant dans son piège. (10:9)
10 Il s’accroupit, il se tapit, et les malheureux tombent dans ses griffes. (10:10)
11 Il dit dans son cœur : « Dieu oublie, il se cache, il ne regarde jamais ! » (10:11)
12 Lève-toi, Eternel, ô Dieu, interviens, n’oublie pas les malheureux ! (10:12)
13 Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu ? Pourquoi dit-il en son cœur que tu ne punis pas ? (10:13)
14 Tu vois cependant leur peine et leur souffrance, tu regardes, pour prendre en main leur cause. C’est à toi que le malheureux s’abandonne, c’est toi qui viens en aide à l’orphelin. (10:14)
15 Brise la force du méchant, punis sa méchanceté, et qu’il disparaisse à tes yeux ! (10:15)
16 L’Eternel est roi pour toujours et à perpétuité ; les autres nations disparaissent de son pays. (10:16)
17 Tu entends les désirs de ceux qui souffrent, Eternel, tu leur redonnes courage, tu prêtes l’oreille (10:17)
18 pour rendre justice à l’orphelin et à l’opprimé, afin que l’homme tiré de la terre cesse d’inspirer de la crainte. (10:18)
Psaumes
10:1-18
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
1 Pourquoi, ô Jéhovah, te tiens-​tu à distance ? Pourquoi te caches-​tu en temps de détresse ? (10:1)
2 Le méchant poursuit l’opprimé avec arrogance, mais il sera victime des complots qu’il trame. (10:2)
3 Le méchant se vante au sujet de ses désirs égoïsteset il félicite le cupide ; [vers-b] il manque de respect envers Jéhovah. (10:3)
4 Dans son orgueil, le méchant ne cherche pas à savoir ; « il n’y a pas de Dieu » : voilà tout ce qu’il pense. (10:4)
5 Il réussit tout ce qu’il entreprend, mais tes jugements dépassent sa compréhension ; il méprise tous ses adversaires. (10:5)
6 Il dit dans son cœur : « Je ne serai jamais ébranlé ; de génération en génération, je ne connaîtrai pas le malheur. » (10:6)
7 Sa bouche est pleine de malédictions, de mensonges et de menaces ; sous sa langue sont le malheur et ce qui cause du tort. (10:7)
8 Il se tient en embuscade près des villages ; de sa cachette, il tue un innocent. [vers-b] Ses yeux guettent le malheureux. (10:8)
9 Il attend dans sa cachette comme un lion dans sa tanière. Il attend pour capturer l’opprimé. Il capture l’opprimé lorsqu’il referme son filet. (10:9)
10 La victime est broyée et jetée à terre ; les malheureux tombent dans ses griffes. (10:10)
11 Il dit dans son cœur : « Dieu a oublié. Il a détourné le visage. Il ne remarque jamais rien. » (10:11)
12 Lève-​toi, ô Jéhovah ! Ô Dieu, lève la main. N’oublie pas les opprimés. (10:12)
13 Pourquoi le méchant manque-​t-​il de respect envers Dieu ? Il dit dans son cœur : « Tu ne me tiendras pas pour responsable. » (10:13)
14 Mais toi, tu vois bien le malheur et la détresse. Tu regardes et tu prends les choses en main. La victime se tourne vers toi ; tu es celui qui aide l’orphelin de père. (10:14)
15 Brise le bras de l’homme méchant et mauvais, pour que, lorsque tu chercheras sa méchanceté, tu ne la trouves plus. (10:15)
16 Jéhovah est Roi à tout jamais. Les nations ont disparu de la terre. (10:16)
17 Mais tu entendras la requête des humbles, ô Jéhovah ! Tu affermiras leur cœur et tu leur prêteras une oreille attentive. (10:17)
18 Tu rendras justice aux orphelins et aux écrasés, afin que le mortel de la terre ne leur fasse plus peur. (10:18)
Psaumes
10:1-18
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
1 Pourquoi te tiens-tu éloigné ô SEIGNEUR ? Pourquoi te caches-tu en temps d’inquiétude ? (10:1)
2 L’homme immoral dans sa fierté persécute les pauvres : qu’ils soient pris par les desseins qu’ils ont imaginés. (10:2)
3 Car l’homme immoral se vante du désir de son cœur, et il bénit le convoiteur, lequel le SEIGNEUR abhorre. (10:3)
4 L’homme immoral, à cause de l’orgueil de sa face, ne veut pas chercher Dieu : Dieu n’est pas dans toutes ses pensées. (10:4)
5 Ses chemins sont toujours pénibles ; tes jugements sont bien au-dessus de sa vue : quant à tous ses ennemis, il souffle contre eux. (10:5)
6 Il a dit en son cœur, Je ne serai pas déplacé : car je ne serai jamais dans l’adversité. (10:6)
7 Sa bouche est pleine de malédictions et de tromperies et de fraude : sous sa langue il y a malveillance et vanité. (10:7)
8 Il s’assied tapis près des villages : dans les lieux cachés il tue l’innocent : ses yeux guettent en cachette le pauvre. (10:8)
9 Il se tient secrètement en embuscade comme un lion dans son repaire : il se tient en embuscade pour attraper le pauvre : il attrape le pauvre, lorsqu’il le tire dans son filet. (10:9)
10 Il se tapit, et s’abaisse, afin que les pauvres puissent tomber par ses hommes forts. (10:10)
11 Il a dit en son cœur, Dieu a oublié : il cache sa face ; il ne la verra jamais. (10:11)
12 Lèvetoi, ô SEIGNEUR ; ô Dieu, lève ta main : n’oublie pas les humbles. (10:12)
13 Pourquoi l’homme immoral dédaigne-t-il Dieu ? Il a dit en son cœur, Tu ne le requerras pas. (10:13)
14 Tu l’as vu ; car tus surveille la malveillance et la rancune, pour le requérir par ta main : le pauvre s’en remet à toi ; tu es le secours des orphelins de père. (10:14)
15 Casse le bras de l’homme immoral et de l’homme pervers : recherche son immoralité jusqu’à ce que tu n’en trouves plus. (10:15)
16 Le SEIGNEUR est Roi pour toujours et à jamais : les païens ont péri hors de sa terre. (10:16)
17 SEIGNEUR, tu as entendu le désir des humbles : tu prépareras leur cœur, tu feras que ton oreille entende : (10:17)
18 Pour juger les orphelins de père et les opprimés, afin que l’homme qui est de la terre ne puisse plus opprimer. (10:18)
Psaumes
10:1-18