Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
1 Psaume de David, [donné] au maître chantre. (21:1)
2 Éternel, le Roi se réjouira de ta force, et combien s’égayera-t-il de ta délivrance ? (21:2)
3 Tu lui as donné le souhait de son cœur, et ne lui as point refusé ce qu’il a proféré de ses lèvres ; Sélah. (21:3)
4 Car tu l’as prévenu de bénédictions de biens, [et] tu as mis sur sa tête une couronne de fin or. (21:4)
5 Il t’avait demandé la vie, et tu la lui as donnée : [même] un prolongement de jours à toujours et à perpétuité. (21:5)
6 Sa gloire est grande par ta délivrance ; tu l’as couvert de majesté et d’honneur. (21:6)
7 Car tu l’as mis pour bénédictions à perpétuité ; tu l’as rempli de joie par ta face. (21:7)
8 Parce que le Roi s’assure en l’Éternel, et en la gratuité du Souverain, il ne sera point ébranlé. (21:8)
9 Ta main trouvera tous tes ennemis ; ta droite trouvera tous ceux qui te haïssent. (21:9)
10 Tu les rendras comme un four de feu au temps de ton courroux ; l’Éternel les engloutira en sa colère, et le feu les consumera. (21:10)
11 Tu feras périr leur fruit de dessus la terre, et leur race d’entre les fils des hommes. (21:11)
12 Car ils ont intenté du mal contre toi, et ils ont machiné une entreprise dont ils ne pourront pas [venir à bout]. (21:12)
13 Parce que tu les mettras en butte, et que tu coucheras [tes flèches] sur tes cordes contre leurs visages. (21:13)
14 Elève-toi, Éternel, par ta force ; [et] nous chanterons et psalmodierons ta puissance. (21:14)
Psaumes
21:1-14
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
1 To the chief Musician, A Psalm of David. (21:Sous-titre)
2 The king shall joy in thy strength, O LORD ; and in thy salvation how greatly shall he rejoice ! (21:1)
3 Thou hast given him his heart’s desire, and hast not withholden the request of his lips. Selah. (21:2)
4 For thou preventest him with the blessings of goodness : thou settest a crown of pure gold on his head. (21:3)
5 He asked life of thee, and thou gavest it him, even length of days for ever and ever. (21:4)
6 His glory is great in thy salvation : honour and majesty hast thou laid upon him. (21:5)
7 For thou hast made him most blessed for ever : thou hast made him exceeding glad with thy countenance. (21:6)
8 For the king trusteth in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved. (21:7)
9 Thine hand shall find out all thine enemies : thy right hand shall find out those that hate thee. (21:8)
10 Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger : the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them. (21:9)
11 Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men. (21:10)
12 For they intended evil against thee : they imagined a mischievous device, which they are not able to perform. (21:11)
13 Therefore shalt thou make them turn their back, when thou shalt make ready thine arrows upon thy strings against the face of them. (21:12)
14 Be thou exalted, LORD, in thine own strength : so will we sing and praise thy power. (21:13)
Psalms
21:1-13
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
1 Psaume de David, donné au maître chantre. (21:1)
2 Eternel ! le roi se réjouira dans ta force, et combien n’aura-t-il pas de joie de ta délivrance ! (21:2)
3 Tu lui as donné le souhait de son cœur, et tu ne lui as point refusé ce qu’il a prononcé de ses lèvres. Sélah. (21:3)
4 Car tu l’as prévenu par toutes sortes de bénédictions et de biens, et tu as mis sur sa tête une couronne d’or fin. (21:4)
5 Il t’avait demandé la vie, et tu la lui as donnée ; même, une prolongation de jours à perpétuité. (21:5)
6 Sa gloire est grande par ta délivrance ; tu as mis sur lui la majesté et la gloire. (21:6)
7 Car tu l’as fait être un exemple de tes bénédictions pour toujours ; tu l’as comblé de joie par ta face. (21:7)
8 Puisque le roi s’assure en l’Eternel et dans la bonté du Souverain, il ne sera point ébranlé. (21:8)
9 Ta main trouvera tous tes ennemis ; ta droite trouvera tous ceux qui te haïssent. (21:9)
10 Tu les rendras comme un four embrasé, au temps de ton courroux ; l’Eternel les engloutira en sa colère, et le feu les consumera. (21:10)
11 Tu feras périr leur fruit de dessus la terre, et leur race d’entre les fils des hommes. (21:11)
12 Car ils ont projeté du mal contre toi, et ils ont formé une entreprise dont ils ne pourront venir à bout. (21:12)
13 Parce que tu les mettras en butte, et que tu coucheras tes flèches sur tes cordes contre leurs faces. (21:13)
14 Elève-toi, Eternel ! par ta force ; et nous chanterons et psalmodierons ta puissance. (21:14)
Psaumes
21:1-14
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
1 Au maître chantre. Cantique de David. (21:1)
2 Eternel, ta puissance donne au Roi de la joie, et comme ton secours le transporte ! (21:2)
3 Tu as satisfait au désir de son cœur, et tu n’as point rebuté la prière de ses lèvres. (Pause) (21:3)
4 Tu lui as présenté des biens excellents, et tu as mis sur sa tête un diadème d’or. (21:4)
5 Il te demandait la vie ; tu la lui as donnée, une vie longue, permanente, éternelle. (21:5)
6 Sa gloire est grande, grâce à ton secours, et tu lui accordes splendeur et majesté ; (21:6)
7 car tu le rends béni éternellement, tu le réjouis du bonheur de ta présence. (21:7)
8 Car le Roi se confie en l’Eternel, et, par la faveur du Très-haut, il n’est point ébranlé. (21:8)
9 Ta main saura trouver tous tes ennemis, et ta droite trouvera ceux qui te sont hostiles. (21:9)
10 Tu les rendras pareils à une fournaise ardente, dès que tu te montreras ; l’Eternel dans son courroux les détruira, et ils seront consumés par le feu ; (21:10)
11 de la terre tu extermineras leur fruit, et leur race, d’entre les fils des hommes ; (21:11)
12 parce qu’ils ourdirent contre toi les trames de la malice, et formèrent des complots : ils seront impuissants ; (21:12)
13 car tu leur feras prendre la fuite, et tu dirigeras ton arc contre leurs faces. (21:13)
14 Lève-toi, Eternel, avec ta puissance ! Nous voulons chanter et célébrer tes hauts faits. (21:14)
Psaumes
21:1-14
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
1 Pour la fin, Psaume de David. (21:Sous-titre)
2 SEIGNEUR ! le roi se réjouira dans votre force ; et il sera transporté de joie, à cause du salut que vous lui avez procuré. (21:2)
3 Vous lui avez accordé le désir de son coeur ; et vous ne l’avez point frustré de la demande de ses lèvres. (21:3)
4 Car vous l’avez prévenu de bénédictions et de douceurs ; vous avez mis sur sa tête une couronne de pierres précieuses. (21:4)
5 II a demandé que vous lui conservassiez la vie ; et les jours que vous lui avez accordés s’étendront dans tous les siècles, et dans l’éternité. (21:5)
6 Le salut que vous lui avez procuré est accompagné d’une grande gloire : vous couvrirez sa tête de gloire, et lui donnerez une beauté admirable. (21:6)
7 Car vous le rendrez le sujet des bénédictions de toute la postérité : vous lui donnerez une joie pleine et parfaite, en lui montrant votre visage. (21:7)
8 Parce que le roi espère au Seigneur, la miséricorde du Très-Haut le rendra inébranlable. (21:8)
9 Que votre main s’appesantisse sur tous vos ennemis ; que votre droite se fasse sentir à tous ceux qui vous haïssent. (21:9)
10 Vous les embraserez comme un four ardent au temps où vous montrerez votre visage enflammé : la colère du Seigneur les jettera dans le trouble, et le feu les dévorera. (21:10)
11 Vous exterminerez leurs enfants de dessus la terre, et leur race du milieu des hommes : (21:11)
12 parce qu’ils ont travaillé à faire tomber toute sorte de maux sur vous : ils ont conçu des desseins qu’ils n’ont pu exécuter. (21:12)
13 Car vous leur ferez tourner le dos ; et vous disposerez leur visage à recevoir les coups qui vous restent. (21:13)
14 Elevez-vous, Seigneur ! en faisant paraître votre puissance : nous chanterons et nous publierons par nos cantiques les merveilles de votre pouvoir. (21:14)
Psaumes
21:1-14
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
1 Au chef de musique. Psaume de David. (21:Sous-titre)
2 Eternel ! le roi se réjouit de ta force, et combien, en ton salut, son allégresse est grande ! (21:1)
3 Tu lui as donné le souhait de son cœur, et tu n’as pas refusé la supplique de ses lèvres ! (Sélah.) (21:2)
4 Car tu l’as prévenu par des bénédictions excellentes ; tu as posé sur sa tête une couronne d’or fin. (21:3)
5 Il t’a demandé la vie : tu la lui as donnée, une longue durée de jours à perpétuité et à toujours. (21:4)
6 Sa gloire est grande en ton salut ; tu lui prêtes splendeur et magnificence : (21:5)
7 car tu le rends un objet de bénédictions à toujours ; tu le combles de joie et d’allégresse par ta face ! (21:6)
8 Car le roi se confie en l’Eternel, et, dans la grâce du Très-Haut, il ne peut être ébranlé. (21:7)
9 Ta main atteindra tous tes ennemis, ta droite atteindra ceux qui te haïssent. (21:8)
10 Tu les rendras tels qu’un four en feu, au temps où se montrera ta face ; l’Eternel, dans sa colère, les engloutira, et le feu les dévorera ; (21:9)
11 tu feras périr leur fruit de dessus la terre, et leur postérité d’entre les fils des hommes. (21:10)
12 Car ils ont projeté du mal contre toi, ils ont ourdi des trames ;... ils ne peuvent rien ! (21:11)
13 Car tu leur fais tourner le dos ; avec ton arc tu les ajustes au visage. (21:12)
14 Elève-toi donc, Eternel ! dans ta force ! Nous voulons chanter et célébrer ton pouvoir. (21:13)
Psaumes
21:1-13
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
1 Pour la fin, psaume de David. (21:1)
2 Seigneur, le roi se réjouira dans votre force ; et il sera transporté de joie à cause du salut que vous lui avez procuré. (21:2)
3 Vous avez accompli les désirs de son cœur, et vous ne l’avez point frustré de la demande de ses lèvres. (21:3)
4 Car vous l’avez prévenu de bénédictions et de douceurs ; vous avez mis sur sa tète une couronne de pierres précieuses. (21:4)
5 Il vous a demandé la vie, et les jours que vous lui avez accordés s’étendront dans les siècles des siècles. (21:5)
6 Le salut qui vient de vous est pour lui une grande gloire ; vous le couronnerez de gloire et d’une éclatante beauté. (21:6)
7 Car vous ferez de lui un sujet de bénédictions dans les siècles des siècles ; vous le comblerez de joie en lui montrant votre visage. (21:7)
8 Parce que le roi met son espérance dans le Seigneur, la miséricorde du Très-Haut le rendra inébranlable. (21:8)
9 Que votre main s’étende sur tous vos ennemis ; que votre droite se fasse sentir à tous ceux qui vous haïssent. (21:9)
10 Vous les ferez brûler comme dans un four ardent, au temps où vous montrerez votre visage. Dans sa colère, le Seigneur les remplira d’épouvante, et le feu les dévorera. (21:10)
11 Vous exterminerez leurs enfants de dessus la terre, et leur race du milieu des hommes ; (21:11)
12 Parce qu’ils ont travaillé à faire tomber toutes sortes de maux sur vous ; ils ont conçu des desseins qu’ils n’ont pu exécuter. (21:12)
13 Car vous leur ferez tourner le dos, et vous disposerez leur visage à recevoir les coups qui vous restent. (21:13)
14 Élevez-vous, Seigneur, en faisant paraître votre force ; nous chanterons et nous publierons par nos cantiques les merveilles de votre puissance. (21:14)
Psaumes
21:1-14
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
1 Au chef des chantres. Psaume de David. (21:1)
2 Éternel ! le roi se réjouit de ta protection puissante. Oh ! comme ton secours le remplit d’allégresse ! (21:2)
3 Tu lui as donné ce que désirait son cœur, et tu n’as pas refusé ce que demandaient ses lèvres. Pause (21:3)
4 Car tu l’as prévenu par les bénédictions de ta grâce, tu as mis sur sa tête une couronne d’or pur. (21:4)
5 Il te demandait la vie, tu la lui as donnée, une vie longue pour toujours et à perpétuité. (21:5)
6 Sa gloire est grande à cause de ton secours ; tu places sur lui l’éclat et la magnificence. (21:6)
7 Tu le rends à jamais un objet de bénédictions, tu le combles de joie devant ta face. (21:7)
8 Le roi se confie en l’Éternel ; et, par la bonté du Très-Haut, il ne chancelle pas. (21:8)
9 Ta main trouvera tous tes ennemis, ta droite trouvera ceux qui te haïssent. (21:9)
10 Tu les rendras tels qu’une fournaise ardente, le jour où tu te montreras ; l’Éternel les anéantira dans sa colère, et le feu les dévorera. (21:10)
11 Tu feras disparaître leur postérité de la terre, et leur race du milieu des fils de l’homme. (21:11)
12 Ils ont projeté du mal contre toi, ils ont conçu de mauvais desseins, mais ils seront impuissants. (21:12)
13 Car tu leur feras tourner le dos, et avec ton arc tu tireras sur eux. (21:13)
14 Lève-toi, Éternel, avec ta force ! nous voulons chanter, célébrer ta puissance. (21:14)
Psaumes
21:1-14
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
1 Au chef de musique. Psaume de David. (21:Sous-titre)
2 Éternel ! le roi se réjouira en ta force, et combien s’égayera-t-il en ton salut ! (21:1)
3 Tu lui as donné le désir de son cœur, et tu ne lui as pas refusé la requête de ses lèvres. Sélah. (21:2)
4 Car tu l’as prévenu par des bénédictions excellentes ; tu as mis sur sa tête une couronne d’or fin. (21:3)
5 Il t’a demandé la vie : tu [la] lui as donnée, — une longueur de jours pour toujours et à perpétuité ! (21:4)
6 Sa gloire est grande dans ta délivrance ; tu l’as revêtu de majesté et de magnificence. (21:5)
7 Car tu l’as mis pour bénédictions à toujours ; tu l’as rempli de joie par ta face. (21:6)
8 Car le roi se confie en l’Éternel, et, par la bonté du Très-haut, il ne sera pas ébranlé. (21:7)
9 Ta main trouvera tous tes ennemis, ta droite trouvera ceux qui te haïssent. (21:8)
10 Tu les rendras comme un four de feu, au temps de ta présence ; l’Éternel, dans sa colère, les engloutira, et le feu les dévorera. (21:9)
11 Tu feras périr leur fruit de dessus la terre, et leur semence d’entre les fils des hommes. (21:10)
12 Car ils ont essayé de faire venir du mal sur toi, et ont médité des desseins qu’ils n’ont pu mettre à exécution. (21:11)
13 Car tu leur feras tourner le dos, quand tu ajusteras la corde de ton arc contre leurs faces. (21:12)
14 Sois exalté, ô Éternel, dans ta force ! Nous chanterons, et nous célébrerons ta puissance. (21:13)
Psaumes
21:1-13
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
1 Pour la fin, psaume de David. (21:1)
2 Seigneur, le roi se réjouira dans votre force, et il tressaillira d’une vive allégresse, parce que vous l’aurez sauvé. (21:2)
3 Vous lui avez accordé le désir de son cœur, et vous ne l’avez point frustré de la demande de ses lèvres. (21:3)
4 Car vous l’avez prévenu des plus douces bénédictions ; vous avez mis sur sa tête une couronne de pierres précieuses. (21:4)
5 Il vous a demandé la vie, et vous lui avez accordé des jours qui dureront dans les siècles des siècles. (21:5)
6 Sa gloire est grande, grâce à votre salut ; vous le couvrirez de gloire et d’un honneur immense. (21:6)
7 Car vous ferez de lui une source de bénédictions perpétuelles ; vous le comblerez de joie en lui montrant votre visage. (21:7)
8 Car le roi espère au Seigneur, et la miséricorde du Très-Haut le rendra inébranlable. (21:8)
9 Que votre main atteigne tous vos ennemis ; que votre droite trouve tous ceux qui vous haïssent. (21:9)
10 Vous en ferez comme une fournaise ardente, au temps où vous montrerez votre visage irrité ; le Seigneur dans sa colère les remplira de trouble, et le feu les dévorera. (21:10)
11 Vous exterminerez leur fruit de dessus la terre, et leur race d’entre les enfants des hommes. (21:11)
12 Car ils ont fait tomber des maux sur vous ; ils ont formé des desseins qu’ils n’ont pu exécuter. (21:12)
13 Car vous leur ferez tourner le dos ; vous préparerez leur visage à recevoir les traits qui vous restent. (21:13)
14 Levez-vous, Seigneur, dans votre force ; nous chanterons et nous célébrerons vos actions d’éclat. (21:14)
Psaumes
21:1-14
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
1 Au chef des chantres. Psaume de David. (21:Sous-titre)
2 Seigneur, le roi se réjouit de ta puissance ; par ton secours, comme éclate son allégresse ! (21:2)
3 Tu lui as accordé le désir de son cœur ; le souhait sorti de ses lèvres, tu ne l’as pas repoussé. (21:3)
4 Oui, tu es venu à lui avec des bénédictions de bonheur, tu as posé sur sa tête une couronne d’or fin. (21:4)
5 Il t’a demandé le don de la vie : tu le lui as octroyé ; ce sont de longs jours se suivant sans fin. (21:5)
6 Grande est sa gloire, grâce à ton appui ; tu lui as prodigué splendeur et magnificence. (21:6)
7 Oui, tu as fait de lui à jamais une source de bénédictions ; par ta présence, tu l’as mis au comble de la joie. (21:7)
8 C’est que le roi a confiance en l’Éternel, et, par la bienveillance du Très-Haut, il ne chancelle pas. (21:8)
9 Ta main atteindra tous tes ennemis, ta droite atteindra ceux qui te haïssent. (21:9)
10 A l’heure de ta colère, tu les traiteras tel un four ardent ; l’Éternel les anéantira dans son courroux, et le feu les dévorera. (21:10)
11 Tu feras disparaître leurs rejetons de la terre, et leur postérité du milieu des hommes. (21:11)
12 Car ils ont machiné le mal contre toi, ils ont conçu des desseins perfides, mais ont été frappés d’impuissance. (21:12)
13 Certes, tu les réduiras à tourner le dos : avec les cordes de ton arc tu viseras leur face. (21:13)
14 Lève-toi, ô Seigneur, dans ta force ; nous chanterons, nous célébrerons ta puissance. (21:14)
Psaumes
21:1-14
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
1 Au chef des chantres. Psaume de David. (21:1)
2 Éternel ! le roi se réjouit de ta protection puissante. Oh ! comme ton secours le remplit d’allégresse ! (21:2)
3 Tu lui as donné ce que désirait son cœur, et tu n’as pas refusé ce que demandaient ses lèvres. Pause (21:3)
4 Car tu l’as prévenu par les bénédictions de ta grâce, tu as mis sur sa tête une couronne d’or pur. (21:4)
5 Il te demandait la vie, tu la lui as donnée, une vie longue pour toujours et à perpétuité. (21:5)
6 Sa gloire est grande à cause de ton secours ; tu places sur lui l’éclat et la magnificence. (21:6)
7 Tu le rends à jamais un objet de bénédictions, tu le combles de joie devant ta face. (21:7)
8 Le roi se confie en l’Éternel ; et, par la bonté du Très-Haut, il ne chancelle pas. (21:8)
9 Ta main trouvera tous tes ennemis, ta droite trouvera ceux qui te haïssent. (21:9)
10 Tu les rendras tels qu’une fournaise ardente, le jour où tu te montreras ; l’Éternel les anéantira dans sa colère, et le feu les dévorera. (21:10)
11 Tu feras disparaître leur postérité de la terre, et leur race du milieu des fils de l’homme. (21:11)
12 Ils ont projeté du mal contre toi, ils ont conçu de mauvais desseins, mais ils seront impuissants. (21:12)
13 Car tu leur feras tourner le dos, et avec ton arc tu tireras sur eux. (21:13)
14 Lève-toi, Éternel, avec ta force ! nous voulons chanter, célébrer ta puissance. (21:14)
Psaumes
21:1-14
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
1 Au maître de chant. Psaume de David. (21:1)
2 Yahweh, le roi se réjouit de ta force ; comme ton secours le remplit d’allégresse ! (21:2)
3 Tu lui as donné ce que son cœur désirait, tu n’as pas refusé ce que demandaient ses lèvres. — Séla. (21:3)
4 Car tu l’as prévenu de bénédictions exquises, tu as mis sur sa tête une couronne d’or pur. (21:4)
5 Il te demandait la vie, tu la lui as donnée, de longs jours à jamais et à perpétuité. (21:5)
6 Sa gloire est grande, grâce à ton secours ; tu mets sur lui splendeur et magnificence. (21:6)
7 Tu le rends à jamais un objet de bénédictions ; tu le combles de joie devant ta face. (21:7)
8 Car le roi se confie en Yahweh, et par la bonté du Très-Haut il ne chancelle point. (21:8)
9 Ta main, ô roi, atteindra tous tes ennemis, ta droite atteindra ceux qui te haïssent. (21:9)
10 Tu les rendras comme une fournaise ardente, au jour où tu montreras ta face ; Yahweh les anéantira dans sa colère, et le feu les dévorera. (21:10)
11 Tu feras disparaître de la terre leur postérité, et leur race d’entre les enfants des hommes. (21:11)
12 Ils ont préparé pour toi la ruine, ils ont conçu des desseins pervers, mais ils seront impuissants. (21:12)
13 Car tu leur feras tourner le dos ; de tes traits tu les viseras au front. (21:13)
14 Lève-toi, Yahweh, dans ta force ! Nous voulons chanter et célébrer ta puissance. (21:14)
Psaumes
21:1-14
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
1 Du maître de chant. Psaume de David. (21:1)
2 En ta force, Yahvé, le roi se réjouit ; combien ton salut le comble d’allégresse ! (21:2)
3 Tu lui as accordé le désir de son cœur, tu n’as point refusé le souhait de ses lèvres. (21:3)
4 Car tu l’as prévenu de bénédictions de choix, tu as mis sur sa tête une couronne d’or fin ; (21:4)
5 tu lui as accordé la vie qu’il demandait, longueur de jours, encore et à jamais. (21:5)
6 Grande gloire lui fait ton salut, tu as mis sur lui le faste et l’éclat ; (21:6)
7 oui, tu l’établis en bénédiction pour toujours, tu le réjouis de bonheur près de ta face ; (21:7)
8 oui, le roi se confie en Yahvé, la grâce du Très-Haut le garde du faux pas. (21:8)
9 Ta main trouvera tous tes adversaires, ta droite trouvera tes ennemis ; (21:9)
10 tu feras d’eux une fournaise au jour de ta face, Yahvé les engloutira dans sa colère, le feu les avalera ; (21:10)
11 leur fruit, tu l’ôteras de la terre, leur semence, d’entre les fils d’Adam. (21:11)
12 Ils ont poussé sur toi le malheur, mûri un plan : ils ne pourront rien. (21:12)
13 Oui, tu leur feras tourner le dos, sur eux tu ajusteras ton arc. (21:13)
14 Lève-toi, Yahvé, dans ta force ! Nous chanterons, nous jouerons pour ta vaillance. (21:14)
Psaumes
21:1-14
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
1 Au chef des chantres. Psaume de David. (21:1)
2 Eternel ! le roi se réjouit de ta protection puissante. Oh ! comme ton secours le remplit d’allégresse ! (21:2)
3 Tu lui as donné ce que désirait son cœur, Et tu n’as pas refusé ce que demandaient ses lèvres. – Pause. (21:3)
4 Car tu l’as prévenu par les bénédictions de ta grâce, Tu as mis sur sa tête une couronne d’or pur. (21:4)
5 Il te demandait la vie, tu la lui as donnée, Une vie longue pour toujours et à perpétuité. (21:5)
6 Sa gloire est grande à cause de ton secours ; Tu places sur lui l’éclat et la magnificence. (21:6)
7 Tu le rends à jamais un objet de bénédictions, Tu le combles de joie devant ta face. (21:7)
8 Le roi se confie en l’Eternel ; Et, par la bonté du Très-Haut, il ne chancelle pas. (21:8)
9 Ta main trouvera tous tes ennemis, Ta droite trouvera ceux qui te haïssent. (21:9)
10 Tu les rendras tels qu’une fournaise ardente, Le jour où tu te montreras ; L’Eternel les engloutira dans sa colère, Et le feu les dévorera. (21:10)
11 Tu feras disparaître leur postérité de la terre, Et leur race du milieu des fils de l’homme. (21:11)
12 Ils ont projeté du mal contre toi, Ils ont conçu de mauvais desseins, mais ils seront impuissants. (21:12)
13 Car tu leur feras tourner le dos, Et avec ton arc tu tireras sur eux. (21:13)
14 Lève-toi, Eternel, avec ta force ! Nous voulons chanter, célébrer ta puissance. (21:14)
Psaumes
21:1-14
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
1 Au directeur. Mélodie de David. (21:Sous-titre)
2 Ô Jéhovah, en ta force le roi se réjouit ; et en ton salut à quel point il désire être tout joyeux ! (21:1)
3 Le désir de son cœur, tu le lui as accordé ; le souhait de ses lèvres, tu ne le lui as pas refusé. Sèla. (21:2)
4 Car tu t’es mis à venir au-devant de lui avec les bénédictions du bien, [et] tu as posé sur sa tête une couronne d’or affiné. (21:3)
5 Il t’a demandé la vie. Tu [la] lui as donnée, longueur de jours pour des temps indéfinis, oui pour toujours. (21:4)
6 Sa gloire est grande en ton salut. Tu mets sur lui dignité et splendeur. (21:5)
7 Car tu le constitues hautement béni pour toujours ; tu le réjouis avec la joie près de ta face. (21:6)
8 Car le roi met sa confiance en Jéhovah, oui en la bonté de cœur du Très-Haut. Il ne chancellera pas. (21:7)
9 Ta main trouvera tous tes ennemis ; ta droite trouvera ceux qui te haïssent. (21:8)
10 Tu les constitueras en four de feu au temps fixé pour ton attention. Jéhovah dans sa colère les engloutira, et le feu les dévorera. (21:9)
11 Tu détruiras leur fruit de dessus la terre, et leur descendance d’entre les fils des hommes. (21:10)
12 Car ils ont dirigé contre toi ce qui est mauvais ; ils ont médité des idées qu’ils sont incapables de réaliser. (21:11)
13 Car tu leur feras tourner le dos, [les réduisant] à la fuite, par les cordes de ton arc que tu prépares contre leur face. (21:12)
14 Ah ! élève-​toi en ta force, ô Jéhovah ! Nous voulons chanter et exécuter des mélodies pour ta puissance. (21:13)
Psaumes
21:1-13
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
1 Au chef de chœur. Psaume de David. (21:1)
2 Eternel, le roi se réjouit de ta force. Combien ton secours le remplit de joie ! (21:2)
3 Tu lui as donné ce que son cœur désirait, et tu n’as pas refusé ce que ses lèvres demandaient. –Pause. (21:3)
4 Oui, tu es venu à lui, chargé des bénédictions de ta grâce, tu as mis sur sa tête une couronne d’or pur. (21:4)
5 Il te demandait la vie, tu la lui as donnée ; tu prolonges ses jours pour toujours et à perpétuité. (21:5)
6 Sa gloire est grande à cause de ton secours ; tu places sur lui éclat et splendeur. (21:6)
7 Tu fais de lui pour toujours une source de bénédictions, tu le combles de joie par ta présence. (21:7)
8 Le roi se confie en l’Eternel ; grâce à la bonté du Très-Haut, il n’est pas ébranlé. (21:8)
9 Ta main atteindra tous tes ennemis, ta main droite frappera ceux qui te détestent. (21:9)
10 Tu feras d’eux une fournaise ardente, le jour où tu te montreras ; l’Eternel les engloutira dans sa colère, et le feu les dévorera. (21:10)
11 Tu feras disparaître leur lignée de la terre et leur descendance du milieu des hommes. (21:11)
12 Ils ont projeté du mal contre toi, ils ont formé des complots, mais ils ne pourront rien faire, (21:12)
13 car tu les mettras en fuite, avec ton arc tu tireras sur eux. (21:13)
14 Lève-toi, Eternel, dans toute ta force ! Nous voulons chanter, célébrer ta puissance. (21:14)
Psaumes
21:1-14
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
1 Au directeur musical. Psaume de David. (21:Sous-titre)
2 Ô Jéhovah ! le roi se réjouit de ta force. Comme il se réjouit de tes actes sauveurs ! (21:1)
3 Tu as satisfait le désir de son cœur, et tu ne lui as pas refusé la demande de ses lèvres. (Sèla.) (21:2)
4 Car tu viens à sa rencontre avec d’abondantes bénédictions ; tu lui poses une couronne d’or fin sur la tête. (21:3)
5 Il t’a demandé la vie et tu la lui as donnée, une longue vie, oui, une vie éternelle. (21:4)
6 Tes actes sauveurs le glorifient grandement. Tu lui accordes dignité et splendeur. (21:5)
7 Tu fais de lui un objet de bénédiction éternelle ; tu le réjouis avec la joie de ta présence. (21:6)
8 Car le roi a confiance en Jéhovah ; en raison de l’amour fidèle du Très-Haut, il ne sera jamais ébranlé. (21:7)
9 Ta main trouvera tous tes ennemis ; ta main droite trouvera ceux qui te haïssent. (21:8)
10 Au temps fixé où tu dirigeras ton attention vers eux, tu les rendras pareils à un brasier ardent. Dans sa colère, Jéhovah les engloutira, et un feu les consumera. (21:9)
11 Tu feras disparaître leurs descendants de la terre, et leur descendance d’entre les fils des hommes. (21:10)
12 Car ils ont voulu faire contre toi ce qui est mauvais ; ils ont tramé des complots, qui échoueront. (21:11)
13 Oui, tu les feras battre en retraiteen les visant de ton arc. (21:12)
14 Lève-​toi, ô Jéhovah, et montre ta force. Nous voulons louer ta puissance par des chants. (21:13)
Psaumes
21:1-13
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
1 Au chef musicien. Un Psaume de David. (21:Sous-titre)
2 Le roi se réjouira de ta vigueur, ô SEIGNEUR ; et combien se réjouira-t-il en ton salut ! (21:1)
3 Tu lui as donné le désir de son cœur, et tu n’as pas retenu la requête de ses lèvres. Selah. (21:2)
4 Car tu le devances par des bénédictions de bonté : tu mets sur sa tête une couronne d’or pur. (21:3)
5 Il te demandait la vie, et tu la lui as donnée, c’est-à-dire un allongement de jours, pour toujours et à jamais. (21:4)
6 Sa gloire est grande dans ton salut : honneur et majesté tu as posé sur lui. (21:5)
7 Car tu l’as rendu le plus béni pour toujours : tu l’as rendu extrêmement content par ton aspect. (21:6)
8 Car le roi se confie dans le SEIGNEUR, et à cause de la miséricorde du plus-Haut, il ne sera pas déplacé. (21:7)
9 Ta main trouvera tous tes ennemis : ta main droite trouvera ceux qui te haïssent. (21:8)
10 Tu feras d’eux comme un four ardent au moment de ta colère : le SEIGNEUR les avalera dans son courroux, et le feu les dévorera. (21:9)
11 Leur fruit détruiras-tu de la terre, et leur semence d’entre les enfants des hommes. (21:10)
12 Car ils avaient l’intention de faire du mal contre toi : ils imaginèrent un dessein malveillant, qu’ils ne sont pas capables d’exécuter. (21:11)
13 Par conséquent, tu leur feras tourner le dos, lorsque tu prépareras tes flèches sur tes cordes contre leur visage. (21:12)
14 Sois exalté, SEIGNEUR, dans ta propre vigueur : ainsi chanterons-nous et louerons ton pouvoir. (21:13)
Psaumes
21:1-13