Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
1 Cantique de Mahaloth. J’ai invoqué l’Éternel en ma grande détresse, et il m’a exaucé. (120:1)
2 Éternel, délivre mon âme des fausses lèvres, et de la langue trompeuse. (120:2)
3 Que te donnera, et te profitera la langue trompeuse ? (120:3)
4 Ce sont des flèches aiguës tirées par un homme puissant, et des charbons de genèvre. (120:4)
5 Hélas ! Que je suis misérable de séjourner en Mésech, et de demeurer aux tentes de Kédar ! (120:5)
6 Que mon âme ait tant demeuré avec celui qui hait la paix ! (120:6)
7 Je [ne cherche que] la paix, mais lorsque j’en parle, les voilà à la guerre. (120:7)
Psaumes
120:1-7
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
1 In my distress I cried unto the LORD, and he heard me. (120:1)
2 Deliver my soul, O LORD, from lying lips, and from a deceitful tongue. (120:2)
3 What shall be given unto thee ? or what shall be done unto thee, thou false tongue ? (120:3)
4 Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper. (120:4)
5 Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar ! (120:5)
6 My soul hath long dwelt with him that hateth peace. (120:6)
7 I am for peace : but when I speak, they are for war. (120:7)
Psalms
120:1-7
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
1 Cantique de Mahaloth. J’ai invoqué l’Eternel dans ma grande détresse, et il m’a exaucé. (120:1)
2 Eternel ! délivre mon âme des fausses lèvres, et de la langue qui n’est que tromperie. (120:2)
3 Que te donnera et de quoi te profitera la langue trompeuse ? (120:3)
4 Ce sont des flèches aiguës, tirées par un homme puissant, et comme des charbons de genièvre. (120:4)
5 Hélas ! que je suis misérable de séjourner en Méscec, et de demeurer dans les tentes de Kédar ! (120:5)
6 Mon âme a long-temps demeuré avec celui qui hait la paix. (120:6)
7 Je suis un homme de paix ; mais dès que j’en parle, ils ne respirent que la guerre. (120:7)
Psaumes
120:1-7
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
1 Cantique graduel. A l’Eternel dans ma détresse j’élève mes cris, et Il m’exauce. (120:1)
2 Eternel, délivre-moi des lèvres qui mentent, de la langue qui trompe ! (120:2)
3 Que te donnera-t-Il, t’adjugera-t-Il, langue trompeuse ?… (120:3)
4 Les traits acérés du guerrier, avec les charbons ardents du genêt. (120:4)
5 Malheureux que je suis d’habiter en Mésech, de demeurer dans les tentes de Cédar ! (120:5)
6 Je n’ai que trop séjourné parmi ceux qui haïssent la paix. (120:6)
7 Je ne veux que la paix ; mais, si j’en parle, ils sont pour la guerre. (120:7)
Psaumes
120:1-7
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
1 J’AI crié vers le Seigneur lorsque j’étais dans l’accablement de l’affliction ; et il m’a exaucé. (120:1)
2 Seigneur ! délivrez mon âme des lèvres injustes, et de la langue trompeuse. (120:2)
3 Que recevrez-vous, et quel fruit vous reviendra-t-il de votre langue trompeuse ? (120:3)
4 Elle est de même que des flèches très pointues, poussées par une main puissante, avec des charbons dévorants. (120:4)
5 Hélas ! que mon sort est triste, d’être si longtemps exilé ! J’ai demeuré avec ceux qui habitent dans Cédar : (120:5)
6 (6) mon âme a été longtemps étrangère. (120:6)
7 J’étais pacifique avec ceux qui haïssaient la paix : lorsque je leur parlais, ils m’attaquaient sans sujet. (120:7)
Psaumes
120:1-7
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
1 A l’Eternel, en ma détresse, je crie, et il me répond. (120:1)
2 Eternel ! délivre mon âme de la lèvre menteuse, de la langue qui trompe. (120:2)
3 Que te donnera-t-il et qu’y ajoutera-t-il pour toi, langue qui trompes ? (120:3)
4 Les flèches acérées du guerrier, avec les charbons ardents du genêt. (120:4)
5 Malheureux que je suis, de séjourner en Méschec, de demeurer auprès des tentes de Kédar ! (120:5)
6 Trop longtemps pour elle, mon âme a demeuré avec ceux qui haïssent la paix. (120:6)
7 Je veux la paix ; mais quand j’en parle, ils sont, eux, pour la guerre. (120:7)
Psaumes
120:1-7
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
1 Cantique des degrés. J’ai crié vers le Seigneur lorsque j’étais dans la tribulation, et il m’a exaucé. (120:1)
2 Seigneur, délivrez mon âme des lèvres injustes et de la langue trompeuse. (120:2)
3 Quelle sera ta récompense, quel fruit te reviendra-t-il, langue perfide ? (120:3)
4 Tu es semblable à la flèche aiguë lancée par un bras puissant, aux charbons qui désolent par l’incendie. (120:4)
5 Hélas ! que le temps de mon pèlerinage est long ! J’ai demeuré avec les habitants de Cédar. (120:5)
6 Mon âme a été longtemps étrangère. (120:6)
7 J’étais pacifique avec ceux qui haïssaient la paix. Dès que je leur parlais, ils m’attaquaient sans motif. (120:7)
Psaumes
120:1-7
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
1 Cantique des degrés. Dans ma détresse, c’est à l’Éternel que je crie, et il m’exauce. (120:1)
2 Éternel, délivre mon âme de la lèvre mensongère, de la langue trompeuse ! (120:2)
3 Que te donne, que te rapporte une langue trompeuse ? (120:3)
4 Les traits aigus du guerrier, avec les charbons ardents du genêt. (120:4)
5 Malheureux que je suis de séjourner à Méschec, d’habiter parmi les tentes de Kédar ! (120:5)
6 Assez longtemps mon âme a demeuré auprès de ceux qui haïssent la paix. (120:6)
7 Je suis pour la paix ; mais dès que je parle, ils sont pour la guerre. (120:7)
Psaumes
120:1-7
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
1 À l’Éternel, en ma détresse, j’ai crié ; et il m’a répondu. (120:1)
2 Éternel ! délivre mon âme de la lèvre menteuse, de la langue qui trompe. (120:2)
3 Que te donnera-t-on, et que t’ajoutera-t-on, langue trompeuse ? — (120:3)
4 Des flèches aiguës d’un homme puissant, et des charbons ardents de genêt. (120:4)
5 Malheur à moi de ce que je séjourne en Méshec, de ce que je demeure avec les tentes de Kédar ; — (120:5)
6 Que mon âme ait tant demeuré avec ceux qui haïssent la paix ! (120:6)
7 Je veux la paix ; mais si j’en parle, ils sont, eux, pour la guerre. (120:7)
Psaumes
120:1-7
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
1 Cantique des degrés. Dans ma tribulation j’ai crié vers le Seigneur, et il m’a exaucé. (120:1)
2 Seigneur, délivrez mon âme des lèvres injustes et de la langue trompeuse. (120:2)
3 Que te sera-t-il donné, et quel fruit te reviendra-t-il pour ta langue trompeuse ? (120:3)
4 Les flèches aiguës du puissant, avec des charbons dévorants. (120:4)
5 Hélas ! mon exil s’est prolongé. J’ai demeuré avec les habitants de Cédar ; (120:5)
6 mon âme a été longtemps exilée. (120:6)
7 Avec ceux qui haïssaient la paix, j’étais pacifique ; quand je leur parlais, ils m’attaquaient sans sujet. (120:7)
Psaumes
120:1-7
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
1 Vers l’Éternel j’ai crié dans ma détresse, et il m’a exaucé. (120:1)
2 Seigneur, délivre-moi des lèvres mensongères, de la langue perfide. (120:2)
3 Quel profit te donnera-t-elle, quel avantage, cette langue perfide, (120:3)
4 [pareille] aux flèches des guerriers, aiguisées aux charbons ardents des genêts ? (120:4)
5 Quel malheur pour moi d’avoir séjourné à Méchec, demeuré près des tentes de Kêdar ! (120:5)
6 Trop longtemps mon âme a vécu dans le voisinage de ceux qui haïssent la paix. (120:6)
7 Je suis, moi, tout à la paix, et quand je la proclame, eux ne méditent que guerre. (120:7)
Psaumes
120:1-7
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
1 Cantique des degrés. Dans ma détresse, c’est à l’Éternel que je crie, et il m’exauce. (120:1)
2 Éternel, délivre mon âme de la lèvre mensongère, de la langue trompeuse ! (120:2)
3 Que te donne, que te rapporte une langue trompeuse ? (120:3)
4 Les traits aigus du guerrier, avec les charbons ardents du genêt. (120:4)
5 Malheureux que je suis de séjourner à Méschec, d’habiter parmi les tentes de Kédar ! (120:5)
6 Assez longtemps mon âme a demeuré auprès de ceux qui haïssent la paix. (120:6)
7 Je suis pour la paix ; mais dès que je parle, ils sont pour la guerre. (120:7)
Psaumes
120:1-7
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
1 Cantique des montées. Vers Yahweh, dans ma détresse, j’ai crié, et il m’a exaucé : (120:1)
2 “ Yahweh délivre mon âme de la lèvre de mensonge, de la langue astucieuse ! ˮ (120:2)
3 Que te sera-t-il donné, quel sera ton profit, langue perfide ? (120:3)
4 Les flèches aiguës du Tout-Puissant, avec les charbons ardents du genêt. (120:4)
5 Malheureux que je suis de séjourner dans Mések, d’habiter sous les tentes de Cédar ! (120:5)
6 Trop longtemps j’ai demeuré avec ceux qui haïssent la paix. (120:6)
7 Je suis un homme de paix et, quand je leur parle, ils sont pour la guerre. (120:7)
Psaumes
120:1-7
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
1 Cantique des montées. Vers Yahvé, quand l’angoisse me prend, je crie, il me répond. (120:1)
2 Yahvé, délivre-moi des lèvres fausses, de la langue perfide ! (120:2)
3 Que va-t-il te donner, et quoi encore, langue perfide ? (120:3)
4 Les flèches du batailleur, qu’on aiguise à la braise des genêts. (120:4)
5 Malheur à moi de vivre en Méshek, d’habiter les tentes de Qédar ! (120:5)
6 Mon âme a trop vécu parmi des gens qui haïssent la paix. (120:6)
7 Moi, si je parle de paix, eux sont pour la guerre. (120:7)
Psaumes
120:1-7
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
1 Cantique des degrés. Dans ma détresse, c’est à l’Eternel Que je crie, et il m’exauce. (120:1)
2 Eternel, délivre mon âme de la lèvre mensongère, De la langue trompeuse ! (120:2)
3 Que te donne, que te rapporte Une langue trompeuse ? (120:3)
4 Les traits aigus du guerrier, Avec les charbons ardents du genêt. (120:4)
5 Malheureux que je suis de séjourner à Méschec, D’habiter parmi les tentes de Kédar ! (120:5)
6 Assez longtemps mon âme a demeuré Auprès de ceux qui haïssent la paix. (120:6)
7 Je suis pour la paix ; mais dès que je parle, Ils sont pour la guerre. (120:7)
Psaumes
120:1-7
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
1 C’est Jéhovah que j’ai appelé dans ma détresse, et il m’a alors répondu. (120:1)
2 Ô Jéhovah, délivre mon âme des lèvres mensongères, de la langue rusée. (120:2)
3 Que te donnera-​t-​on et que t’ajoutera-​t-​on, ô langue rusée ? (120:3)
4 Des flèches aiguisées d’un homme fort, avec des braises de genêts. (120:4)
5 Malheur à moi, car j’ai résidé comme étranger en Méshek ! J’ai campé avec les tentes de Qédar. (120:5)
6 Car trop longtemps mon âme a campé avec ceux qui haïssent la paix. (120:6)
7 Je représente la paix ; mais quand je parle, ils sont pour la guerre. (120:7)
Psaumes
120:1-7
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
1 Chant des montées. Dans ma détresse, c’est à l’Eternel que j’ai crié, et il m’a répondu. (120:1)
2 Eternel, délivre-moi des lèvres fausses, de la langue trompeuse ! (120:2)
3 Que te donnera l’Eternel et que t’ajoutera-t-il, langue trompeuse ? (120:3)
4 Les flèches aiguës du guerrier avec des charbons ardents de genêt ! (120:4)
5 Malheur à moi ! J’ai dû séjourner à Méshec, habiter parmi les tentes de Kédar ! (120:5)
6 J’ai habité trop longtemps avec ceux qui détestent la paix. (120:6)
7 Je suis pour la paix, mais quand j’en parle, ils sont pour la guerre. (120:7)
Psaumes
120:1-7
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
1 Dans ma détresse, j’ai appelé Jéhovah, et il m’a répondu. (120:1)
2 Ô Jéhovah, délivre-​moi des lèvres menteuseset de la langue trompeuse. (120:2)
3 Que te fera Dieu, et comment te punira-​t-​il, toi, langue trompeuse ? (120:3)
4 Avec les flèches aiguisées d’un guerrieret des braises de genêt. (120:4)
5 Malheur à moi, car je vis comme un étranger en Méshek ! J’habite parmi les tentes de Kédar. (120:5)
6 J’ai habité bien trop longtempsavec ceux qui haïssent la paix. (120:6)
7 Je suis pour la paix, mais quand je parle, ils sont pour la guerre. (120:7)
Psaumes
120:1-7
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
1 Dans ma détresse j’ai crié au SEIGNEUR, et il m’a entendu. (120:1)
2 Délivre mon âme, ô SEIGNEUR, des lèvres menteuses, et d’une langue trompeuse. (120:2)
3 Que te donnera-t-on ? Ou que te fera-t-on, toi langue fausse ? (120:3)
4 Des flèches aiguës du puissant homme, avec les charbons de genévrier. (120:4)
5 Malheur à moi, que je séjourne en Mesech, que je demeure dans les tentes de Kedar ! (120:5)
6 Mon âme est demeurée longtemps avec celui qui hait la paix. (120:6)
7 Je suis pour la paix : mais lorsque je parle, ils sont pour la guerre. (120:7)
Psaumes
120:1-7