Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
1 Louez l’Éternel. Chantez à l’Éternel un nouveau Cantique, [et] sa louange dans l’assemblée de ses bien-aimés. (149:1)
2 Qu’Israël se réjouisse en celui qui l’a fait, [et] que les enfants de Sion s’égayent en leur Roi. (149:2)
3 Qu’ils louent son Nom sur la flûte, qu’ils lui psalmodient sur le tambour, et sur la harpe. (149:3)
4 Car l’Éternel met son affection en son peuple ; il rendra honorables les débonnaires en les délivrant. (149:4)
5 Les bien-aimés s’égayeront avec gloire, [et] ils se réjouiront dans leurs lits. (149:5)
6 Les louanges du [Dieu] Fort seront dans leur bouche, et des épées affilées à deux tranchants dans leur main. (149:6)
7 Pour se venger des nations, [et] pour châtier les peuples. (149:7)
8 Pour lier leurs Rois de chaînes, et les plus honorables d’entr’eux de ceps de fer ; (149:8)
9 Pour exercer sur eux le jugement qui est écrit. Cet honneur est pour tous ses bien-aimés. Louez l’Éternel. (149:9)
Psaumes
149:1-9
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
1 Praise ye the LORD. Sing unto the LORD a new song, and his praise in the congregation of saints. (149:1)
2 Let Israel rejoice in him that made him : let the children of Zion be joyful in their King. (149:2)
3 Let them praise his name in the dance : let them sing praises unto him with the timbrel and harp. (149:3)
4 For the LORD taketh pleasure in his people : he will beautify the meek with salvation. (149:4)
5 Let the saints be joyful in glory : let them sing aloud upon their beds. (149:5)
6 Let the high praises of God be in their mouth, and a two edged sword in their hand ; (149:6)
7 To execute vengeance upon the heathen, and punishments upon the people ; (149:7)
8 To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron ; (149:8)
9 To execute upon them the judgment written : this honour have all his saints. Praise ye the LORD. (149:9)
Psalms
149:1-9
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
1 Louez l’Eternel. Chantez à l’Eternel un cantique nouveau, et sa louange dans l’assemblée de ses bien-aimés. (149:1)
2 Qu’Israël se réjouisse en celui qui l’a fait, et que les enfans de Sion soient transportés de joie en leur Roi. (149:2)
3 Qu’ils louent son nom en concert, qu’ils lui psalmodient sur le tambour et sur la harpe ; (149:3)
4 Car l’Eternel met son affection en son peuple ; il rendra honorables les débonnaires en les délivrant. (149:4)
5 Ses bien-aimés triompheront avec gloire, et se réjouiront sur leurs lits. (149:5)
6 Les louanges du Dieu fort seront dans leur bouche, et des épées affilées à deux tranchans seront dans leur main ; (149:6)
7 Pour faire la vengeance parmi les nations, et pour châtier les peuples ; (149:7)
8 Pour lier leurs rois avec des chaînes, et les grands d’entre eux avec des ceps de fer ; (149:8)
9 Afin qu’ils exercent sur eux le jugement qui est écrit. Cet honneur est pour tous ses bien-aimés. Louez l’Eternel. (149:9)
Psaumes
149:1-9
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
1 Alléluia ! Chantez à l’Eternel un cantique nouveau, ses louanges dans l’assemblée des saints ! (149:1)
2 Qu’Israël se réjouisse de son créateur, que les fils de Sion tressaillent pour leur Roi ! (149:2)
3 Qu’ils célèbrent son nom par des chœurs, et qu’ils Le chantent au son des cymbales et des harpes ! (149:3)
4 Car l’Eternel se complaît dans son peuple, Il donne aux affligés la parure du salut. (149:4)
5 Que les saints se réjouissent de la gloire, que sur leurs lits ils poussent des cris d’allégresse ! (149:5)
6 Que les louanges de Dieu soient dans leur bouche, et l’épée à deux tranchants dans leurs mains, (149:6)
7 pour exercer des vengeances sur les nations, et des châtiments sur les peuples ; (149:7)
8 pour lier leurs rois de chaînes, et leurs princes avec des ceps de fer ; (149:8)
9 pour exécuter sur eux la loi écrite ! C’est une gloire pour tous Ses saints. Alléluia ! (149:9)
Psaumes
149:1-9
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
1 CHANTEZ au Seigneur un nouveau cantique ; que sa louange retentisse dans l’assemblée des saints. (149:1)
2 Qu’Israël se réjouisse en celui qui l’a créé : que les enfants de Sion tressaillent de joie en celui qui est leur Roi. (149:2)
3 Qu’ils louent son nom par de saints concerts : qu’ils célèbrent ses louanges avec le tambour, et avec l’instrument à dix cordes. (149:3)
4 Car le Seigneur a mis sa complaisance dans son peuple ; et il élèvera ceux qui sont doux, et les sauvera. (149:4)
5 Les saints seront dans la joie se voyant comblés de gloire : ils se réjouiront dans le lieu de leur repos. (149:5)
6 Les louanges de Dieu seront toujours dans leur bouche ; et ils auront dans leurs mains des épées à deux tranchants : (149:6)
7 pour exercer la vengeance du Seigneur sur les nations, et la rigueur de ses châtiments sur les peuples ; (149:7)
8 pour mettre leurs rois à la chaîne, et les plus nobles d’entre eux dans les fers : (149:8)
9 (9) pour exécuter sur eux le jugement qui est prescrit. Telle est la gloire qui est réservée à tous ses saints. Alleluia ! (149:9)
Psaumes
149:1-9
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
1 Célébrez l’Eternel ! Chantez à l’Eternel un chant nouveau, [chantez] sa louange dans la congrégation de ceux qui l’aiment. (149:1)
2 Qu’Israël se réjouisse en son Créateur ; que les fils de Sion tressaillent de joie en leur Roi. (149:2)
3 Qu’ils célèbrent son nom avec des danses, qu’ils chantent en son honneur au son du tambourin et de la harpe. (149:3)
4 Car l’Eternel prend plaisir en son peuple ; il pare de salut les humbles. (149:4)
5 Que ceux qui l’aiment se livrent à l’allégresse dans la gloire, qu’ils chantent de joie sur leur couche. (149:5)
6 Les louanges de Dieu sont dans leur bouche, et un glaive à deux tranchants est dans leurs mains (149:6)
7 pour exercer la vengeance sur les nations, la répréhension sur les peuples, (149:7)
8 pour lier leurs rois de chaînes et leurs hommes honorables de ceps de fer, (149:8)
9 pour exercer sur eux le jugement qui est écrit. Cet honneur est pour tous ceux qui l’aiment. Célébrez l’Eternel. (149:9)
Psaumes
149:1-9
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
1 Alleluia. Chantez au Seigneur un cantique nouveau ; que sa louange retentisse dans l’assemblée des saints. (149:1)
2 Qu’Israël se réjouisse en celui qui l’a créé ; que les enfants de Sion tressaillent d’allégresse en leur Roi. (149:2)
3 Qu’ils louent son nom en formant des chœurs ; qu’ils lui chantent des psaumes au son des tambours et de la harpe. (149:3)
4 Car le Seigneur aime son peuple avec tendresse ; il élèvera ceux qui sont doux, et les sauvera. (149:4)
5 Les saints tressailliront d’allégresse dans leur gloire ; ils seront comblés de joie sur leurs couches d’honneur. (149:5)
6 La louange de Dieu sera dans leur bouche, et le glaive à deux tranchants dans leurs mains, (149:6)
7 Pour tirer vengeance des nations, et châtier les peuples ; (149:7)
8 Pour enchaîner les rois superbes, et contenir les puissants par des liens de fer ; (149:8)
9 Pour exercer sur eux le jugement rendu par le Seigneur : telle est la gloire qu’il a réservée à tous ses saints. Alleluia. (149:9)
Psaumes
149:1-9
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
1 Louez l’Éternel ! Chantez à l’Éternel un cantique nouveau ! Chantez ses louanges dans l’assemblée des fidèles ! (149:1)
2 Qu’Israël se réjouisse en celui qui l’a créé ! Que les fils de Sion soient dans l’allégresse à cause de leur roi ! (149:2)
3 Qu’ils louent son nom avec des danses, qu’ils le célèbrent avec le tambourin et la harpe ! (149:3)
4 Car l’Éternel prend plaisir à son peuple, il glorifie les malheureux en les sauvant. (149:4)
5 Que les fidèles triomphent dans la gloire, qu’ils poussent des cris de joie sur leur couche ! (149:5)
6 Que les louanges de Dieu soient dans leur bouche, et le glaive à deux tranchants dans leur main, (149:6)
7 pour exercer la vengeance sur les nations, pour châtier les peuples, (149:7)
8 pour lier leurs rois avec des chaînes et leurs grands avec des ceps de fer, (149:8)
9 pour exécuter contre eux le jugement qui est écrit ! C’est une gloire pour tous ses fidèles. Louez l’Éternel ! (149:9)
Psaumes
149:1-9
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
1 Chantez à l’Éternel un cantique nouveau ! [Chantez] sa louange dans la congrégation des saints. (149:1)
2 Qu’Israël se réjouisse en celui qui l’a fait ; que les fils de Sion s’égayent en leur roi ! (149:2)
3 Qu’ils louent son nom avec des danses, qu’ils chantent ses louanges avec le tambourin et avec la harpe ! (149:3)
4 Car l’Éternel prend plaisir en son peuple ; il pare les débonnaires de salut. (149:4)
5 Que les saints se réjouissent de la gloire, qu’ils exultent avec chant de triomphe sur leurs lits ! (149:5)
6 Les louanges de Dieu sont dans leur bouche, et une épée à deux tranchants dans leur main, (149:6)
7 Pour exécuter la vengeance contre les nations, des châtiments au milieu des peuples ; (149:7)
8 Pour lier leurs rois de chaînes, et leurs nobles de ceps de fer ; (149:8)
9 Pour exécuter contre eux le jugement qui est écrit. Cette gloire est pour tous ses saints. Louez Jah ! (149:9)
Psaumes
149:1-9
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
1 Alleluia. Chantez au Seigneur un cantique nouveau ; que sa louange retentisse dans l’assemblée des saints. (149:1)
2 Qu’Israël se réjouisse en celui qui l’a créé, et que les enfants de Sion tressaillent de joie en leur roi. (149:2)
3 Qu’ils louent son nom avec des danses ; qu’ils le célèbrent avec le tambour et la harpe. (149:3)
4 Car le Seigneur se complaît dans son peuple, et il exaltera ceux qui sont doux et les sauvera. (149:4)
5 Les saints tressailliront dans la gloire ; ils se réjouiront sur leurs couches. (149:5)
6 Les louanges de Dieu seront dans leur bouche, et des glaives à deux tranchants dans leurs mains, (149:6)
7 pour exercer la vengeance parmi les nations, le châtiment parmi les peuples ; (149:7)
8 pour lier leurs rois avec des entraves, et leurs princes avec des chaînes de fer, (149:8)
9 et pour exécuter contre eux l’arrêt qui est écrit. Telle est la gloire réservée à tous ses saints. Alleluia. (149:9)
Psaumes
149:1-9
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
1 ALLÉLUIA ! Chantez à l’Éternel un cantique nouveau, que ses louanges retentissent dans l’assemblée des hommes pieux ! (149:1)
2 Qu’Israël se réjouisse de son créateur, que les fils de Sion éclatent en transports pour leur Roi ! (149:2)
3 Qu’ils glorifient son nom avec des instruments de danse, le célèbrent au son du tambourin et de la harpe ! (149:3)
4 Car l’Éternel prend plaisir à son peuple, il entoure les humbles de salut comme d’une parure. (149:4)
5 Les hommes pieux peuvent exulter avec honneur, entonner des chants sur leurs lits de repos. (149:5)
6 Des hymnes louangeurs de Dieu sur les lèvres, une épée à deux tranchants dans leur main, (149:6)
7 ils tireront vengeance des peuples, infligeront des châtiments aux nations. (149:7)
8 Ils attacheront leurs rois par des chaînes, et leurs nobles par des entraves de fer. (149:8)
9 Ainsi ils exécuteront contre eux l’arrêt consigné par écrit : ce sera un titre de gloire pour tous ses fidèles. Alléluia ! (149:9)
Psaumes
149:1-9
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
1 Louez l’Éternel ! Chantez à l’Éternel un cantique nouveau ! Chantez ses louanges dans l’assemblée des fidèles ! (149:1)
2 Qu’Israël se réjouisse en celui qui l’a créé ! Que les fils de Sion soient dans l’allégresse à cause de leur roi ! (149:2)
3 Qu’ils louent son nom avec des danses, qu’ils le célèbrent avec le tambourin et la harpe ! (149:3)
4 Car l’Éternel prend plaisir à son peuple, il glorifie les malheureux en les sauvant. (149:4)
5 Que les fidèles triomphent dans la gloire, qu’ils poussent des cris de joie sur leur couche ! (149:5)
6 Que les louanges de Dieu soient dans leur bouche, et le glaive à deux tranchants dans leur main, (149:6)
7 Pour exercer la vengeance sur les nations, pour châtier les peuples, (149:7)
8 Pour lier leurs rois avec des chaînes et leurs grands avec des ceps de fer, (149:8)
9 Pour exécuter contre eux le jugement qui est écrit ! C’est une gloire pour tous ses fidèles. Louez l’Éternel ! (149:9)
Psaumes
149:1-9
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
1 Chantez à Yahweh un cantique nouveau ; que sa louange retentisse dans l’assemblée des saints ! (149:1)
2 Qu’Israël se réjouisse en son Créateur, que les fils de Sion tressaillent en leur Roi ! (149:2)
3 Qu’ils louent son nom dans leurs danses, qu’ils le chantent avec le tambourin et la harpe ! (149:3)
4 Car Yahweh se complaît dans son peuple, il glorifie les humbles en les sauvant. (149:4)
5 Les fidèles triomphent dans la gloire, ils tressaillent de joie sur leur couche. (149:5)
6 Les louanges de Dieu sont dans leur bouche, et ils ont dans leurs mains un glaive à deux tranchants. (149:6)
7 Pour exercer la vengeance sur les nations, et porter le châtiment chez les peuples ; (149:7)
8 pour lier leurs rois avec des chaînes, et leurs grands avec des ceps de fer ; (149:8)
9 pour exécuter contre eux l’arrêt écrit : c’est là la gloire réservée à tous ses fidèles. Alleluia ! (149:9)
Psaumes
149:1-9
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
1 Alleluia ! Chantez à Yahvé un chant nouveau : sa louange dans l’assemblée des siens ! (149:1)
2 Joie pour Israël en son auteur, pour les fils de Sion, allégresse en leur roi, (149:2)
3 louange à son nom par la danse, pour lui, jeu de harpe et de tambour ! (149:3)
4 Car Yahvé se complaît en son peuple, de salut il pare les humbles, (149:4)
5 les siens jubilent de gloire, ils acclament depuis leur place : (149:5)
6 les éloges de Dieu à pleine gorge, à pleines mains l’épée à deux tranchants ; (149:6)
7 pour exercer sur les peuples vengeance, sur les nations le châtiment, (149:7)
8 pour lier de chaînes leurs rois, d’entraves de fer leurs notables, (149:8)
9 pour leur appliquer la sentence écrite : gloire en soit à tous les siens ! (149:9)
Psaumes
149:1-9
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
1 Louez l’Eternel ! Chantez à l’Eternel un cantique nouveau ! Chantez ses louanges dans l’assemblée des fidèles ! (149:1)
2 Qu’Israël se réjouisse en celui qui l’a créé ! Que les fils de Sion soient dans l’allégresse à cause de leur roi ! (149:2)
3 Qu’ils louent son nom avec des danses, Qu’ils le célèbrent avec le tambourin et la harpe ! (149:3)
4 Car l’Eternel prend plaisir à son peuple, Il glorifie les malheureux en les sauvant. (149:4)
5 Que les fidèles triomphent dans la gloire, Qu’ils poussent des cris de joie sur leur couche ! (149:5)
6 Que les louanges de Dieu soient dans leur bouche, Et le glaive à deux tranchants dans leur main, (149:6)
7 Pour exercer la vengeance sur les nations, Pour châtier les peuples, (149:7)
8 Pour lier leurs rois avec des chaînes Et leurs grands avec des entraves de fer, (149:8)
9 Pour exécuter contre eux le jugement qui est écrit ! C’est une gloire pour tous ses fidèles. Louez l’Eternel ! (149:9)
Psaumes
149:1-9
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
1 Louez Yah ! Chantez pour Jéhovah un chant nouveau, sa louange dans l’assemblée des fidèles. (149:1)
2 Qu’Israël se réjouisse en son Grand Auteur, les fils de Sion — qu’ils soient joyeux en leur Roi. (149:2)
3 Qu’ils louent son nom avec des danses. Qu’ils exécutent des mélodies pour lui avec le tambourin et la harpe. (149:3)
4 Car Jéhovah prend plaisir en son peuple. Il embellit les humbles de salut. (149:4)
5 Que les fidèles exultent dans la gloire ; qu’ils poussent des cris de joie sur leurs lits. (149:5)
6 Que les chants qui exaltent Dieu soient dans leur gosier, et une épée à double tranchant dans leur main, (149:6)
7 pour exécuter la vengeance sur les nations, des réprimandes sur les communautés nationales, (149:7)
8 pour lier leurs rois avec des chaînes et leurs glorieux avec des entraves de fer, (149:8)
9 pour exécuter sur eux la décision judiciaire écrite. Pareille splendeur appartient à tous ses fidèles. Louez Yah ! (149:9)
Psaumes
149:1-9
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
1 Louez l’Eternel ! Chantez en l’honneur de l’Eternel un cantique nouveau, chantez sa louange dans l’assemblée des fidèles ! (149:1)
2 Qu’Israël se réjouisse en son créateur, que les habitants de Sion soient dans l’allégresse à cause de leur roi ! (149:2)
3 Qu’ils louent son nom avec des danses, qu’ils le célèbrent avec le tambourin et la harpe ! (149:3)
4 En effet, l’Eternel prend plaisir en son peuple, il accorde aux humbles le salut pour parure. (149:4)
5 Que les fidèles exultent dans la gloire, qu’ils poussent des cris de joie sur leur lit ! (149:5)
6 Que les louanges de Dieu soient dans leur bouche, et l’épée à deux tranchants dans leur main ! (149:6)
7 Ainsi ils tireront vengeance des nations, ils puniront les peuples ; (149:7)
8 ils attacheront leurs rois avec des chaînes, et leurs grands avec des entraves en fer ; (149:8)
9 ils accompliront contre eux le jugement qui est écrit. Quel honneur pour tous ses fidèles ! Louez l’Eternel ! (149:9)
Psaumes
149:1-9
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
1 Louez Jah ! Chantez à Jéhovah un chant nouveau, louez-​le dans l’assemblée des fidèles. (149:1)
2 Qu’Israël se réjouisse au sujet de son Grand Auteur, que les fils de Sion soient joyeux au sujet de leur Roi. (149:2)
3 Qu’ils louent son nom avec des danseset lui chantent des louanges, accompagnés par le tambourin et la harpe. (149:3)
4 Car Jéhovah aime son peuple. Il donne aux humbles le salut pour parure. (149:4)
5 Que, dans leur gloire, les fidèles exultent ; qu’ils crient de joie sur leurs lits. (149:5)
6 Que les chants qui louent Dieu soient sur leurs lèvreset une épée à deux tranchants, dans leur main, (149:6)
7 pour exécuter la vengeance sur les nationset la punition sur les peuples, (149:7)
8 pour lier leurs rois avec des chaîneset leurs nobles avec des entraves de fer, (149:8)
9 pour exécuter le jugement écrit contre eux. Cet honneur appartient à tous ses fidèles. Louez Jah ! (149:9)
Psaumes
149:1-9
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
1 Louez le SEIGNEUR. Chantez au SEIGNEUR un nouveau cantique, et sa louange dans la congrégation des saints. (149:1)
2 Qu’Israël se réjouisse en celui qui le fit : que les enfants de Sion soient joyeux en leur Roi. (149:2)
3 Qu’ils louent son nom par la danse : qu’ils lui chantent des louanges avec le tambourin et la harpe. (149:3)
4 Car le SEIGNEUR prend plaisir en son peuple : il embellira les dociles avec le salut. (149:4)
5 Que les saints soient joyeux dans la gloire : qu’ils chantent à haute voix sur leurs lits. (149:5)
6 Que les louanges élevées de Dieu soient dans leur bouche, et une épée à double tranchants dans leur main ; (149:6)
7 Pour exécuter la vengeance sur les païens, et les punitions sur les peuples ; (149:7)
8 Pour lier leurs rois avec des chaînes, et leurs nobles avec des entraves de fer ; (149:8)
9 Pour exécuter sur eux le jugement écrit : tous ses saints ont cet honneur. Louez le SEIGNEUR. (149:9)
Psaumes
149:1-9