Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
1 Cantique de Mahaloth, de Salomon. Si l’Éternel ne bâtit la maison, ceux qui la bâtissent, y travaillent en vain ; si l’Éternel ne garde la ville, celui qui la garde, fait le guet en vain. (127:1)
2 C’est en vain que vous vous levez de grand matin, que vous vous couchez tard, [et] que vous mangez le pain de douleurs ; certes c’est [Dieu] qui donne du repos à celui qu’il aime. (127:2)
3 Voici, les enfants sont un héritage [donné] par l’Éternel ; [et] le fruit du ventre est une récompense de [Dieu]. (127:3)
4 Telles que sont les flèches en la main d’un homme puissant, tels sont les fils d’un père qui est dans la fleur de son âge. (127:4)
5 Ô Que bienheureux est l’homme qui en a rempli son carquois ! des hommes comme ceux-là ne rougiront point de honte, quand ils parleront avec leurs ennemis à la porte. (127:5)
Psaumes
127:1-5
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
1 Except the LORD build the house, they labour in vain that build it : except the LORD keep the city, the watchman waketh but in vain. (127:1)
2 It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows : for so he giveth his beloved sleep. (127:2)
3 Lo, children are an heritage of the LORD : and the fruit of the womb is his reward. (127:3)
4 As arrows are in the hand of a mighty man ; so are children of the youth. (127:4)
5 Happy is the man that hath his quiver full of them : they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate. (127:5)
Psalms
127:1-5
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
1 Cantique de Mahaloth, de Salomon. Si l’Eternel ne bâtit la maison, ceux qui la bâtissent y travaillent en vain. Si l’Eternel ne garde la ville, celui qui la garde veille en vain. (127:1)
2 C’est en vain que vous vous levez de grand matin, que vous vous couchez tard, et que vous mangez le pain de douleur ; certainement, c’est Dieu qui donne le repos à celui qu’il aime. (127:2)
3 Voici, les enfans sont un héritage de l’Eternel ; ce fruit du mariage est une récompense. (127:3)
4 Telles que sont les flèches dans la main d’un homme puissant, tels sont les fils d’un père dans la fleur de son âge. (127:4)
5 Heureux l’homme qui en a rempli son carquois ! Ils ne rougiront point de honte, quand ils parleront avec leurs ennemis à la porte. (127:5)
Psaumes
127:1-5
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
1 Cantique graduel. De Salomon. Si l’Eternel ne bâtit la maison, vainement y travaillent ceux qui l’édifient ; si l’Eternel ne garde la ville, vainement la sentinelle veille. (127:1)
2 Vainement vous êtes matineux, restez tard à l’œuvre, mangez un pain de labeur : Il en donne tout autant à son bien-aimé durant le sommeil. (127:2)
3 Voici, des fils sont un don de l’Eternel, et le fruit du sein maternel est une récompense. (127:3)
4 Tels les traits dans la main d’un guerrier, tels sont les fils de notre jeune âge. (127:4)
5 Heureux l’homme qui en a son carquois rempli ! il ne sera point confondu, quand aux Portes il plaidera contre sa partie. (127:5)
Psaumes
127:1-5
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
1 SI le Seigneur ne bâtit une maison, c’est en vain que travaillent ceux qui la bâtissent : si le Seigneur ne garde une ville, c’est en vain que veille celui qui la garde. (127:1)
2 C’est en vain que vous vous levez avant le jour : levez-vous après que vous vous serez reposés, vous qui mangez d’un pain de douleur. Lorsqu’il aura accordé le repos comme un sommeil à ses bien-aimés, (127:2)
3 (3) ils jouiront de l’héritage du Seigneur, et auront pour récompense des enfants qui sont le fruit des entrailles de leurs mères. (127:3)
4 Les enfants de ceux qui sont éprouvés par l’affliction, sont comme des flèches entre les mains d’un homme robuste et puissant. (127:4)
5 Heureux l’homme qui a accompli son désir en eux ; il ne sera point confondu, lorsqu’il parlera à ses ennemis à la porte de la ville. (127:5)
Psaumes
127:1-5
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
1 Si l’Eternel ne bâtit la maison, ceux qui la bâtissent y travaillent en vain. Si l’Eternel ne garde la ville, celui qui la garde veille en vain. (127:1)
2 En vain vous levez-vous matin, vous couchez-vous tard, mangez-vous le pain de douleurs ; il en donne tout autant à son bien-aimé pendant le sommeil. (127:2)
3 Voici, les fils sont un héritage de l’Eternel ; le fruit du sein maternel est une récompense. (127:3)
4 Tels que les flèches dans la main d’un guerrier, tels sont les fils du jeune âge. (127:4)
5 Heureux est l’homme qui en a rempli son carquois ; ils ne seront pas confus quand ils parleront, à la porte, avec des ennemis. (127:5)
Psaumes
127:1-5
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
1 Cantique des degrés de Salomon. Si le Seigneur ne met la main à l’édifice, c’est en vain que travaillent ceux qui le construisent. Si le Seigneur ne garde lui-même la cité, c’est en vain que veille celui qui la garde. (127:1)
2 En vain vous vous lèverez avant le jour. Levez-vous après que vous vous serez reposés, vous qui mangez le pain de la douleur. Le Seigneur laisse goûter un repos tranquille à ceux qu’il aime. (127:2)
3 De nombreux enfants, voilà l’héritage qu’il leur destine ; les fruits de la fécondité, voilà leur récompense. (127:3)
4 Comme des flèches dans une main puissante, ainsi seront les enfants de ceux que l’on opprime. (127:4)
5 Heureux celui dont ils ont rempli les désirs ! Il ne sera pas confondu lorsqu’il répondra à ses ennemis aux portes de la cité. (127:5)
Psaumes
127:1-5
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
1 Cantique des degrés. De Salomon. Si l’Éternel ne bâtit la maison, ceux qui la bâtissent travaillent en vain ; si l’Éternel ne garde la ville, celui qui la garde veille en vain. (127:1)
2 En vain vous levez-vous matin, vous couchez-vous tard, et mangez-vous le pain de douleur ; il en donne autant à ses bien-aimés pendant leur sommeil. (127:2)
3 Voici, des fils sont un héritage de l’Éternel, le fruit des entrailles est une récompense. (127:3)
4 Comme les flèches dans la main d’un guerrier, ainsi sont les fils de la jeunesse. (127:4)
5 Heureux l’homme qui en a rempli son carquois ! Ils ne seront pas confus, quand ils parleront avec des ennemis à la porte. (127:5)
Psaumes
127:1-5
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
1 Si l’Éternel ne bâtit la maison, ceux qui la bâtissent y travaillent en vain ; si l’Éternel ne garde la ville, celui qui la garde veille en vain ; (127:1)
2 C’est en vain que vous vous levez matin, que vous vous couchez tard, que vous mangez le pain de douleurs. Ainsi, il donne le sommeil à son bien-aimé. (127:2)
3 Voici, les fils sont un héritage de l’Éternel, [et] le fruit du ventre est une récompense. (127:3)
4 Comme des flèches dans la main d’un homme puissant, tels sont les fils de la jeunesse. (127:4)
5 Bienheureux l’homme qui en a rempli son carquois ! Ils n’auront pas honte quand ils parleront avec des ennemis dans la porte. (127:5)
Psaumes
127:1-5
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
1 Cantique des degrés, de Salomon. Si le Seigneur ne bâtit la maison, c’est en vain que travaillent ceux qui la bâtissent. Si le Seigneur ne garde la cité, c’est en vain que veille celui qui la garde. (127:1)
2 C’est en vain que vous vous levez avant le jour. Levez-vous après vous être reposés, vous qui mangez le pain de la douleur, car c’est Dieu qui donne le sommeil à ses bien-aimés. (127:2)
3 C’est un héritage du Seigneur que des enfants ; le fruit des entrailles est une récompense. (127:3)
4 Comme les flèches dans la main d’un homme vaillant, ainsi sont les fils des hommes opprimés. (127:4)
5 Heureux l’homme qui en a rempli son désir. Il ne sera point confondu lorsqu’il parlera à ses ennemis à la porte de la ville. (127:5)
Psaumes
127:1-5
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
1 Si l’Éternel ne bâtit pas une maison, c’est en vain que peinent ceux qui la construisent ; si l’Éternel ne garde pas une ville, c’est en vain que la sentinelle veille avec soin. (127:1)
2 C’est en vain que vous avancez l’heure du lever, que vous prolongez tard vos veilles, mangeant un pain péniblement gagné ! A celui qu’il aime [Dieu] donne le nécessaire pendant son sommeil. (127:2)
3 Voyez, le vrai don de l’Éternel, ce sont des fils ; sa récompense, c’est le fruit des entrailles. (127:3)
4 Des flèches dans la main d’un guerrier, voilà ce que sont les fils de la jeunesse. (127:4)
5 Heureux l’homme qui en a rempli son carquois ! Ils n’auront pas à rougir, lorsqu’ils plaideront contre des ennemis à la Porte. (127:5)
Psaumes
127:1-5
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
1 Cantique des degrés. De Salomon. Si l’Éternel ne bâtit la maison, ceux qui la bâtissent travaillent en vain ; si l’Éternel ne garde la ville, celui qui la garde veille en vain. (127:1)
2 En vain vous levez-vous matin, vous couchez-vous tard, et mangez-vous le pain de douleur ; il en donne autant à ses bien-aimés pendant leur sommeil. (127:2)
3 Voici, des fils sont un héritage de l’Éternel, le fruit des entrailles est une récompense. (127:3)
4 Comme les flèches dans la main d’un guerrier, ainsi sont les fils de la jeunesse. (127:4)
5 Heureux l’homme qui en a rempli son carquois ! Ils ne seront pas confus, quand ils parleront avec des ennemis à la porte. (127:5)
Psaumes
127:1-5
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
1 Cantique des montées. De Salomon. Si Yahweh ne bâtit pas la maison, en vain travaillent ceux qui la bâtissent ; si Yahweh ne garde pas la cité, en vain la sentinelle veille à ses portes. (127:1)
2 C’est en vain que vous vous levez avant le jour, et que vous retardez votre repos, mangeant le pain de la douleur : il en donne autant à son bien-aimé pendant son sommeil. (127:2)
3 Voici, c’est un héritage de Yahweh, que les enfants ; une récompense, que les fruits d’un sein fécond. (127:3)
4 Comme les flèches dans la main d’un guerrier, ainsi sont les fils de la jeunesse. (127:4)
5 Heureux l’homme qui en a rempli son carquois ! Ils ne rougiront pas quand ils répondront aux ennemis, à la porte de la ville. (127:5)
Psaumes
127:1-5
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
1 Cantique des montées. De Salomon. Si Yahvé ne bâtit la maison, en vain peinent les bâtisseurs ; si Yahvé ne garde la ville, en vain la garde veille. (127:1)
2 Vanité de vous lever matin, de retarder votre coucher, mangeant le pain des douleurs, quand Lui comble son bien-aimé qui dort. (127:2)
3 C’est l’héritage de Yahvé que des fils, récompense, que le fruit des entrailles ; (127:3)
4 comme flèches en la main du héros, ainsi les fils de la jeunesse. (127:4)
5 Heureux l’homme, celui-là qui en a rempli son carquois ; point de honte pour eux, quand ils débattent à la porte, avec leurs ennemis. (127:5)
Psaumes
127:1-5
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
1 Cantique des degrés. De Salomon. Si l’Eternel ne bâtit la maison, Ceux qui la bâtissent travaillent en vain ; Si l’Eternel ne garde la ville, Celui qui la garde veille en vain. (127:1)
2 En vain vous vous levez de bon matin, vous vous couchez tard, Et vous mangez le pain de douleur ; Il en donne autant à ses bien-aimés pendant leur sommeil. (127:2)
3 Voici, des fils sont un héritage de l’Eternel, Le fruit des entrailles est une récompense. (127:3)
4 Comme les flèches dans la main d’un guerrier, Ainsi sont les fils de la jeunesse. (127:4)
5 Heureux l’homme qui en a rempli son carquois ! Il ne sera pas confus, Quand ses fils parleront avec des ennemis à la porte. (127:5)
Psaumes
127:1-5
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
1 Si Jéhovah lui-​même ne bâtit la maison, c’est pour rien que ses bâtisseurs y ont travaillé dur. Si Jéhovah lui-​même ne garde la ville, c’est pour rien que la garde s’est tenue éveillée. (127:1)
2 C’est pour rien que vous vous levez de bonne heure, que vous vous asseyez tard, que vous mangez de la nourriture dans les douleurs. C’est ainsi qu’il donne le sommeil à son bien-aimé. (127:2)
3 Voyez ! Les fils sont un héritage de Jéhovah ; le fruit du ventre est une récompense. (127:3)
4 Comme des flèches dans la main d’un homme fort, ainsi sont les fils de la jeunesse. (127:4)
5 Heureux l’homme robuste qui en a rempli son carquois. Ils n’auront pas honte, car ils parleront avec des ennemis dans la porte. (127:5)
Psaumes
127:1-5
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
1 Chant des montées, de Salomon. Si une maison n’est pas construite par l’Eternel, ceux qui la construisent travaillent inutilement ; si une ville n’est pas gardée par l’Eternel, celui qui la garde veille inutilement. (127:1)
2 C’est inutilement que vous vous levez tôt, que vous vous couchez tard et que vous mangez un pain gagné avec peine : il en donne autant à ses bien-aimés pendant leur sommeil. (127:2)
3 L’héritage que l’Eternel donne, ce sont des fils ; les enfants sont une récompense. (127:3)
4 Les fils qu’un homme a dans sa jeunesse sont pareils à des flèches dans la main d’un guerrier : (127:4)
5 heureux l’homme qui en a rempli son carquois ! Il n’aura pas honte quand il parlera avec des ennemis à la porte de la ville. (127:5)
Psaumes
127:1-5
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
1 Si Jéhovah ne bâtit pas la maison, c’est en vain que ses bâtisseurs y travaillent dur. Si Jéhovah ne garde pas la ville, c’est en vain que la garde reste éveillée. (127:1)
2 C’est en vain que vous vous levez tôt, que vous restez debout tard, que vous travaillez dur pour vous nourrir, car il subvient aux besoins de ses bien-aimés et leur donne le sommeil. (127:2)
3 Voyez ! Les fils sont un héritage de Jéhovah ; le fruit du ventre est une récompense. (127:3)
4 Comme des flèches dans la main d’un homme fort, ainsi sont les fils de la jeunesse. (127:4)
5 Heureux l’homme qui en remplit son carquois ! Ils ne seront pas couverts de honte, car ils parleront avec des ennemis à la porte de la ville. (127:5)
Psaumes
127:1-5
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
1 À moins que le SEIGNEUR ne bâtisse la maison, ils travaillent en vain ceux qui la bâtissent : à moins que le SEIGNEUR ne garde la ville, le guetteur veille mais en vain. (127:1)
2 Il est vain pour vous de vous lever tôt, de veiller tard, pour manger le pain de douleur : car ainsi il donne à ses bien-aimés le sommeil. (127:2)
3 Voici, les enfants sont un héritage du SEIGNEUR : et le fruit de l’utérus est sa récompense. (127:3)
4 Comme les flèches sont dans la main d’un homme puissant ; ainsi sont les enfants de la jeunesse. (127:4)
5 Heureux est l’homme dont son carquois en est plein : ils ne seront pas honteux, mais ils parleront avec les ennemis au portail. (127:5)
Psaumes
127:1-5