1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 1 Cantique de Mahaloth. J’élève mes yeux vers les montagnes, d’où me viendra le secours. (121:1) 2 Mon secours vient de l’Éternel qui a fait les cieux et la terre. (121:2) 3 Il ne permettra point que ton pied soit ébranlé ; celui qui te garde ne sommeillera point. (121:3) 4 Voilà, celui qui garde Israël ne sommeillera point, et ne s’endormira point. (121:4) 5 L’Éternel est celui qui te garde, l’Éternel est ton ombre, il est à ta main droite. (121:5) 6 Le soleil ne donnera point sur toi, de jour ; ni la lune, de nuit. (121:6) 7 L’Éternel te gardera de tout mal, il gardera ton âme. (121:7) 8 L’Éternel gardera ton issue et ton entrée, dès maintenant et à toujours. (121:8) | Psaumes 121:1-8 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 1 I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help. (121:1) 2 My help cometh from the LORD, which made heaven and earth. (121:2) 3 He will not suffer thy foot to be moved : he that keepeth thee will not slumber. (121:3) 4 Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep. (121:4) 5 The LORD is thy keeper : the LORD is thy shade upon thy right hand. (121:5) 6 The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night. (121:6) 7 The LORD shall preserve thee from all evil : he shall preserve thy soul. (121:7) 8 The LORD shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore. (121:8) | Psalms 121:1-8 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 1 Cantique de Mahaloth. J’élève mes yeux vers les montagnes, d’où me viendra le secours. (121:1) 2 Mon secours vient de l’Eternel, qui a fait les cieux et la terre. (121:2) 3 Il ne permettra point que ton pied soit ébranlé ; celui qui te garde ne sommeillera point. (121:3) 4 Voilà, celui qui garde Israël ne sommeillera point et ne s’endormira point. (121:4) 5 L’Eternel est celui qui te garde ; l’Eternel est ton ombre, il est à ta main droite. (121:5) 6 Le soleil ne frappera point sur toi pendant le jour, ni la lune pendant la nuit. (121:6) 7 L’Eternel te gardera de tout mal ; il gardera ton âme. (121:7) 8 L’Eternel gardera ton issue et ton entrée dès maintenant et à toujours. (121:8) | Psaumes 121:1-8 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 1 Cantique graduel. Je lève mes yeux vers les montagnes : d’où me viendra le secours ? (121:1) 2 Le secours me viendra de l’Eternel, créateur des Cieux et de la terre. (121:2) 3 Il ne permettra pas que ton pied bronche, ton gardien ne sommeille pas. (121:3) 4 Voici, Il ne dort pas, ne sommeille pas, le gardien d’Israël. (121:4) 5 L’Eternel est ton gardien, l’Eternel est ton abri, à ta droite. (121:5) 6 Le jour, le soleil ne te portera pas ses coups, non plus que la lune pendant la nuit. (121:6) 7 L’Eternel te préservera de tout mal, Il gardera ton âme. (121:7) 8 Que tu entres, que tu sortes, l’Eternel te gardera, dès maintenant jusqu’à l’éternité. (121:8) | Psaumes 121:1-8 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 1 J’AI élevé mes yeux vers les montagnes d’où viendra mon secours. (121:1) 2 Mon secours viendra du Seigneur, qui a fait le ciel et la terre. (121:2) 3 Qu’il ne permette point que votre pied soit ébranlé ; et que celui qui vous garde, ne s’endorme point. (121:3) 4 Assurément celui qui garde Israël ne s’assoupira, ni ne s’endormira point. (121:4) 5 Le Seigneur vous garde ; le Seigneur est à votre main droite pour vous donner sa protection. (121:5) 6 Le soleil ne vous brûlera point durant le jour, ni la lune pendant la nuit. (121:6) 7 Le Seigneur vous garde de tout mal : que le Seigneur garde votre âme. (121:7) 8 Que le Seigneur soit votre garde tant à votre entrée qu’à votre sortie, dès maintenant et toujours. (121:8) | Psaumes 121:1-8 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 1 Je lève mes yeux vers les montagnes ; d’où viendra mon secours ? (121:1) 2 Mon secours [vient] d’auprès de l’Eternel, qui a fait les cieux et la terre. (121:2) 3 Il ne laissera point chanceler ton pied ; ton gardien ne sommeillera pas. (121:3) 4 Voici, il ne sommeille pas et il ne s’endort pas, le gardien d’Israël. (121:4) 5 L’Eternel est ton gardien ; l’Eternel est ton ombre, [il est] à ta main droite. (121:5) 6 De jour le soleil ne te frappera pas, ni la lune pendant la nuit. (121:6) 7 L’Eternel te gardera de tout mal ; il gardera ton âme. (121:7) 8 Et l’Eternel gardera ta sortie et ton entrée, dès maintenant et pour l’éternité. (121:8) | Psaumes 121:1-8 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 1 J’ai levé mes yeux vers les montagnes d’où me viendra du secours. (121:1) 2 Mon secours viendra du Seigneur, qui a fait le ciel et la terre. (121:2) 3 Qu’il ne laisse point chanceler tes pieds ; et que celui qui veille à ta garde ne s’endorme point. (121:3) 4 Non, il ne sommeillera pas, il ne s’endormira pas celui qui garde Israël. (121:4) 5 Le Seigneur est ton gardien ; placé à ta droite, le Seigneur te couvre de sa protection. (121:5) 6 Le soleil ne te nuira point durant le jour, ni la lune pendant la nuit. (121:6) 7 Le Seigneur te garde de tout mal ; que le Seigneur garde ton âme. (121:7) 8 Que le Seigneur protège ton entrée et ta sortie, aujourd’hui et à jamais. (121:8) | Psaumes 121:1-8 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 1 Cantique des degrés. Je lève mes yeux vers les montagnes... D’où me viendra le secours ? (121:1) 2 Le secours me vient de l’Éternel, qui a fait les cieux et la terre. (121:2) 3 Il ne permettra point que ton pied chancelle ; celui qui te garde ne sommeillera point. (121:3) 4 Voici, il ne sommeille ni ne dort, celui qui garde Israël. (121:4) 5 L’Éternel est celui qui te garde, l’Éternel est ton ombre à ta main droite. (121:5) 6 Pendant le jour le soleil ne te frappera point, ni la lune pendant la nuit. (121:6) 7 L’Éternel te gardera de tout mal, il gardera ton âme ; (121:7) 8 l’Éternel gardera ton départ et ton arrivée, dès maintenant et à jamais. (121:8) | Psaumes 121:1-8 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 1 J’élève mes yeux vers les montagnes d’où vient mon secours ; (121:1) 2 Mon secours [vient] d’auprès de l’Éternel, qui a fait les cieux et la terre. (121:2) 3 Il ne permettra point que ton pied soit ébranlé ; celui qui te garde ne sommeillera pas. (121:3) 4 Voici, celui qui garde Israël ne sommeillera pas, et ne dormira pas. (121:4) 5 L’Éternel est celui qui te garde ; l’Éternel est ton ombre, à ta main droite. (121:5) 6 Le soleil ne te frappera pas de jour, ni la lune de nuit. (121:6) 7 L’Éternel te gardera de tout mal ; il gardera ton âme. (121:7) 8 L’Éternel gardera ta sortie et ton entrée, dès maintenant et à toujours. (121:8) | Psaumes 121:1-8 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 1 Cantique des degrés. J’ai élevé mes yeux vers les montagnes, d’où me viendra le secours. (121:1) 2 Mon secours vient du Seigneur, qui a fait le ciel et la terre. (121:2) 3 Qu’il ne permette pas que ton pied chancelle, et que celui qui te garde ne s’endorme point. (121:3) 4 Non, il ne sommeille ni ne dort, celui qui garde Israël. (121:4) 5 Le Seigneur te garde, le Seigneur te protège, se tenant à ta droite. (121:5) 6 Pendant le jour le soleil ne te brûlera pas, ni la lune pendant la nuit. (121:6) 7 Le Seigneur te garde de tout mal ; que le Seigneur garde ton âme. (121:7) 8 Que le Seigneur garde ton entrée et ta sortie, dès maintenant et à jamais. (121:8) | Psaumes 121:1-8 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 1 Je lève les yeux vers les montagnes, pour voir d’où me viendra le secours. (121:1) 2 Mon secours vient de l’Éternel, qui a fait le ciel et la terre. (121:2) 3 Il ne permettra pas que ton pied chancelle, celui qui te garde ne s’endormira pas. (121:3) 4 Non certes, il ne s’endort ni ne sommeille, celui qui est le gardien d’Israël. (121:4) 5 C’est l’Éternel qui te garde, l’Éternel qui est à ta droite comme ton ombre tutélaire. (121:5) 6 De jour le soleil ne t’atteindra pas, ni la lune pendant la nuit. (121:6) 7 Que l’Éternel te préserve de tout mal, qu’il protège ta vie ! (121:7) 8 Que le Seigneur protège tes allées et venues, désormais et durant l’éternité ! (121:8) | Psaumes 121:1-8 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 1 Cantique des degrés. Je lève mes yeux vers les montagnes... D’où me viendra le secours ? (121:1) 2 Le secours me vient de l’Éternel, qui a fait les cieux et la terre. (121:2) 3 Il ne permettra point que ton pied chancelle ; celui qui te garde ne sommeillera point. (121:3) 4 Voici, il ne sommeille ni ne dort, celui qui garde Israël. (121:4) 5 L’Éternel est celui qui te garde, l’Éternel est ton ombre à ta main droite. (121:5) 6 Pendant le jour le soleil ne te frappera point, ni la lune pendant la nuit. (121:6) 7 L’Éternel te gardera de tout mal, il gardera ton âme ; (121:7) 8 L’Éternel gardera ton départ et ton arrivée, dès maintenant et à jamais. (121:8) | Psaumes 121:1-8 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 1 Cantique pour les montées. Je lève les yeux vers les montagnes : d’où me viendra le secours ? (121:1) 2 Mon secours viendra de Yahweh, qui a fait le ciel et la terre. (121:2) 3 Il ne permettra pas que ton pied trébuche ; celui qui te garde ne sommeillera pas. (121:3) 4 Non, il ne sommeille ni ne dort, celui qui garde Israël. (121:4) 5 Yahweh est ton gardien ; Yahweh est ton abri, toujours à ta droite. (121:5) 6 Pendant le jour le soleil ne te frappera point, ni la lune pendant la nuit. (121:6) 7 Yahweh te gardera de tout mal, il gardera ton âme : (121:7) 8 Yahweh gardera ton départ et ton arrivée maintenant et à jamais. (121:8) | Psaumes 121:1-8 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 1 Cantique pour les montées. Je lève les yeux vers les monts : d’où viendra mon secours ? (121:1) 2 Le secours me vient de Yahvé qui a fait le ciel et la terre. (121:2) 3 Qu’il ne laisse broncher ton pied ! qu’il ne dorme, ton gardien ! (121:3) 4 Vois, il ne dort ni ne sommeille, le gardien d’Israël. (121:4) 5 Yahvé est ton gardien, ton ombrage, Yahvé, à ta droite. (121:5) 6 De jour, le soleil ne te frappe, ni la lune en la nuit. (121:6) 7 Yahvé te garde de tout mal, il garde ton âme. (121:7) 8 Yahvé te garde au départ, au retour, dès lors et à jamais. (121:8) | Psaumes 121:1-8 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 1 Cantique des degrés. Je lève mes yeux vers les montagnes… D’où me viendra le secours ? (121:1) 2 Le secours me vient de l’Eternel, Qui a fait les cieux et la terre. (121:2) 3 Il ne permettra point que ton pied chancelle ; Celui qui te garde ne sommeillera point. (121:3) 4 Voici, il ne sommeille ni ne dort, Celui qui garde Israël. (121:4) 5 L’Eternel est celui qui te garde, L’Eternel est ton ombre à ta main droite. (121:5) 6 Pendant le jour le soleil ne te frappera point, Ni la lune pendant la nuit. (121:6) 7 L’Eternel te gardera de tout mal, Il gardera ton âme ; (121:7) 8 L’Eternel gardera ton départ et ton arrivée, Dès maintenant et à jamais. (121:8) | Psaumes 121:1-8 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 1 Je lèverai mes yeux vers les montagnes. D’où viendra-t-il, mon secours ? (121:1) 2 Mon secours vient de Jéhovah, l’Auteur du ciel et de la terre. (121:2) 3 Il ne saurait permettre que ton pied chancelle. Celui qui te garde ne saurait somnoler. (121:3) 4 Vois ! Il ne somnolera ni ne s’endormira, Celui qui garde Israël. (121:4) 5 Jéhovah te garde. Jéhovah est ton ombre à ta droite. (121:5) 6 Pendant le jour le soleil ne te frappera pas, ni la lune pendant la nuit. (121:6) 7 Jéhovah lui-même te gardera de tout malheur. Il gardera ton âme. (121:7) 8 Jéhovah lui-même gardera ta sortie et ta rentrée, dès maintenant et pour des temps indéfinis. (121:8) | Psaumes 121:1-8 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 1 Chant des montées. Je lève mes yeux vers les montagnes : d’où me viendra le secours ? (121:1) 2 Le secours me vient de l’Eternel, qui a fait le ciel et la terre. (121:2) 3 Qu’il ne permette pas à ton pied de trébucher, qu’il ne somnole pas, celui qui te garde ! (121:3) 4 Non, il ne somnole pas, il ne dort pas, celui qui garde Israël. (121:4) 5 L’Eternel est celui qui te garde, l’Eternel est ton ombre protectrice, il se tient à ta droite. (121:5) 6 Pendant le jour le soleil ne te fera pas de mal, ni la lune pendant la nuit. (121:6) 7 L’Eternel te gardera de tout mal, il gardera ta vie. (121:7) 8 L’Eternel gardera ton départ et ton arrivée dès maintenant et pour toujours. (121:8) | Psaumes 121:1-8 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 1 Je lève les yeux vers les montagnes. D’où viendra mon secours ? (121:1) 2 Mon secours vient de Jéhovah, celui qui a fait le ciel et la terre. (121:2) 3 Il ne permettra jamais que ton pied glisse. Celui qui veille sur toi ne somnolera jamais. (121:3) 4 Vois ! Jamais il ne somnolera ni ne s’endormira, Celui qui veille sur Israël. (121:4) 5 Jéhovah veille sur toi. Jéhovah est l’ombre à ta droite. (121:5) 6 Pendant le jour, le soleil ne te frappera pas, ni la lune pendant la nuit. (121:6) 7 Jéhovah te protégera de tout mal. Il veillera sur ta vie. (121:7) 8 Jéhovah veillera sur toi dans tout ce que tu fais, dès maintenant et pour toujours. (121:8) | Psaumes 121:1-8 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 1 Je lèverai mes yeux vers les collines, d’où vient mon aide. (121:1) 2 Mon aide vient du SEIGNEUR, lequel fit le ciel et la terre. (121:2) 3 Il ne permettra pas que ton pied soit déplacé : celui qui te garde ne sommeillera pas. (121:3) 4 Voici, celui qui garde Israël ne sommeillera ni ne dormira. (121:4) 5 Le SEIGNEUR est ton gardien : le SEIGNEUR est ton ombre sur ta main droite. (121:5) 6 Le soleil ne te frappera pas de jour, ni la lune de nuit. (121:6) 7 Le SEIGNEUR te préservera de tout mal : il préservera ton âme. (121:7) 8 Le SEIGNEUR préservera tes allées et venues, dès maintenant, et même à tout jamais. (121:8) | Psaumes 121:1-8 |