Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
1 Psaume de David. Je crie à toi, ô Éternel ! Mon rocher, ne te rends point sourd envers moi, de peur que si tu ne me réponds, je ne sois fait semblable à ceux qui descendent en la fosse. (28:1)
2 Exauce la voix de mes supplications, lorsque je crie à toi, quand j’élève mes mains vers l’Oracle de ta Sainteté. (28:2)
3 Ne me traîne point avec les méchants, ni avec les ouvriers d’iniquité, qui parlent de paix avec leurs prochains, pendant que la malice est dans leur cœur. (28:3)
4 Traite-les selon leurs œuvres, et selon la malice de leurs actions : traite-les selon l’ouvrage de leurs mains ; rends-leur ce qu’ils ont mérité. (28:4)
5 Parce qu’ils ne prennent point garde aux œuvres de l’Éternel, à l’œuvre, dis-je, de ses mains ; il les ruinera, et ne les édifiera point. (28:5)
6 Béni soit l’Éternel ; car il a exaucé la voix de mes supplications. (28:6)
7 L’Éternel est ma force et mon bouclier ; mon cœur a eu sa confiance en lui ; j’ai été secouru, et mon cœur s’est réjoui ; c’est pourquoi je le célébrerai par mon Cantique. (28:7)
8 L’Éternel est leur force, et il est la force des délivrances de son Oint. (28:8)
9 Délivre ton peuple, et bénis ton héritage, nourris-les, et les élève éternellement. (28:9)
Psaumes
28:1-9
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
1 Unto thee will I cry, O LORD my rock ; be not silent to me : lest, if thou be silent to me, I become like them that go down into the pit. (28:1)
2 Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee, when I lift up my hands toward thy holy oracle. (28:2)
3 Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief is in their hearts. (28:3)
4 Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavours : give them after the work of their hands ; render to them their desert. (28:4)
5 Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up. (28:5)
6 Blessed be the LORD, because he hath heard the voice of my supplications. (28:6)
7 The LORD is my strength and my shield ; my heart trusted in him, and I am helped : therefore my heart greatly rejoiceth ; and with my song will I praise him. (28:7)
8 The LORD is their strength, and he is the saving strength of his anointed. (28:8)
9 Save thy people, and bless thine inheritance : feed them also, and lift them up for ever. (28:9)
Psalms
28:1-9
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
1 Psaume de David. Je crie à toi, Eternel, mon Rocher ! ne sois point sourd à mon égard, de peur que si tu ne me réponds, je ne sois semblable à ceux qui descendent dans la fosse. (28:1)
2 Exauce la voix de mes supplications, lorsque je crie à toi et que j’élève mes mains vers l’oracle de ta sainteté. (28:2)
3 Ne m’entraîne point avec les méchans, ni avec les ouvriers d’iniquité, qui parlent de paix avec leur prochain, quoiqu’il y ait de la malice dans leur cœur. (28:3)
4 Donne-leur selon leurs œuvres, selon la malice de leurs actions, donne-leur selon les œuvres de leurs mains ; rends-leur ce qu’ils ont mérité ; (28:4)
5 Parce qu’ils ne prennent point garde aux ouvrages de l’Eternel, ni aux œuvres de ses mains ; il les ruinera et ne les fera point subsister. (28:5)
6 Béni soit l’Eternel ; car il a exaucé la voix de mes supplications. (28:6)
7 L’Eternel est ma force et mon bouclier ; mon cœur a eu confiance en lui, et j’ai été secouru, et mon cœur s’est réjoui ; c’est pourquoi je le célébrerai par mon cantique. (28:7)
8 L’Eternel est leur force, il est la force qui délivre son Oint. (28:8)
9 Sauve ton peuple, et bénis ton héritage ; gouverne-les, et les élève éternellement. (28:9)
Psaumes
28:1-9
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
1 De David. Eternel, je t’invoque ! Mon rocher ! ne sois point sourd à mes cris, de peur que, si pour moi tu ne romps le silence, je ne ressemble à l’homme descendu au tombeau ! (28:1)
2 Ecoute ma voix suppliante, car je t’implore, et je tends mes mains vers le sanctuaire de ton saint lieu ! (28:2)
3 Ne m’emporte pas avec les impies, et avec ceux qui font le mal, qui parlent de paix à leur prochain, en ayant la malice dans le cœur. (28:3)
4 Donne-leur le salaire dû à leurs œuvres et à la méchanceté de leurs actions ; rends-leur selon l’ouvrage de leurs mains, en retour fais-leur ce qu’ils ont fait ! (28:4)
5 Car ils ne prennent point garde aux actes de l’Eternel, ni à l’œuvre de ses mains : qu’il les détruise, et ne les relève pas ! (28:5)
6 Béni soit l’Eternel, car Il écoute ma voix suppliante ! (28:6)
7 L’Eternel est ma force et mon bouclier. En lui mon cœur se confie ; et je suis secouru, et mon cœur se réjouit, et par mes chants je veux le célébrer. (28:7)
8 L’Eternel est le soutien de son peuple, et le rempart et le secours de son Oint. (28:8)
9 Sauve ton peuple, et bénis ton héritage ; sois son pasteur, et le maintiens à jamais. (28:9)
Psaumes
28:1-9
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
1 JE crierai vers vous, Seigneur ! ne gardez pas le silence à mon égard, ô mon Dieu ! de peur que, si vous refusez de me répondre, je ne sois semblable à ceux qui descendent dans la fosse. (28:1)
2 Exaucez, Seigneur ! la voix de mon humble supplication, lorsque je vous prie, lorsque j’élève mes mains vers votre saint temple. (28:2)
3 Ne m’entraînez pas avec les pécheurs, et ne me perdez pas avec ceux qui commettent l’iniquité, qui parlent de paix avec leur prochain, et qui dans leurs coeurs ne pensent qu’à faire du mal. (28:3)
4 Rendez-leur selon leurs oeuvres, et selon la malignité de leurs desseins ; traitez-les selon que les oeuvres de leurs mains le méritent, et donnez-leur la récompense qui leur est due. (28:4)
5 Car ils ne sont point entrés dans l’intelligence des ouvrages du Seigneur et des oeuvres de ses mains : vous les détruirez, et ne les rétablirez plus. (28:5)
6 Que le Seigneur soit béni, parce qu’il a exaucé la voix de mon humble supplication. (28:6)
7 Le Seigneur est mon aide et mon protecteur : mon coeur a mis en lui son espérance, et j’ai été secouru ; ma chair même a comme refleuri : c’est pourquoi je le louerai de tout mon coeur. (28:7)
8 Le Seigneur est la force de son peuple, et le protecteur qui sauve son Christ en tant de rencontres. (28:8)
9 Sauvez, Seigneur ! votre peuple, et bénissez votre héritage : conduisez-les, et élevez-les jusque dans l’éternité. (28:9)
Psaumes
28:1-9
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
1 Eternel ! c’est vers toi que je crie ; ô mon Rocher ! ne sois point sourd [te détournant] de moi : de peur que, si tu gardes le silence envers moi, je ne sois rendu semblable à ceux qui descendent dans la fosse. (28:1)
2 Entends la voix de mes supplications quand je crie à toi, quand j’élève mes mains vers le sanctuaire de ta sainteté. (28:2)
3 Ne m’entraîne pas avec les méchants et avec ceux qui pratiquent l’iniquité, qui ont des paroles de paix avec leur prochain, tandis que la malice est dans leur cœur. (28:3)
4 Donne-leur selon leur œuvre et selon la méchanceté de leurs actions ; donne-leur selon l’ouvrage de leurs mains : rends-leur leur récompense. (28:4)
5 Car ils ne discernent pas les œuvres de l’Eternel ni l’ouvrage de ses mains ; qu’il les renverse et ne les édifie point. (28:5)
6 Béni soit l’Eternel, car il entend la voix de mes supplications ! (28:6)
7 L’Eternel est ma force et mon bouclier ; c’est en lui que mon cœur se confie, et je suis secouru. Aussi mon cœur est dans l’allégresse, et je le loue par mon cantique. (28:7)
8 L’Eternel est la force des siens, et pour son oint il est le rempart du salut. (28:8)
9 Oh ! sauve ton peuple et bénis ton héritage. Pais-les et porte-les jusqu’à l’éternité. (28:9)
Psaumes
28:1-9
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
1 Je crierai vers vous, Seigneur ; ne gardez pas le silence à mon égard, ô mon Dieu, de peur que, si vous refusez de me répondre, je ne sois semblable à ceux qui descendent dans la fosse. (28:1)
2 Exaucez, Seigneur, la voix de mon humble supplication, lorsque je vous prie, lorsque j’élève mes mains vers votre saint temple. (28:2)
3 Ne m’entraînez pas avec les pécheurs, et ne me perdez pas avec ceux qui commettent l’iniquité, Qui parlent de paix avec leur prochain, et qui dans leurs cœurs ne pensent qu’à faire le mal. (28:3)
4 Rendez-leur selon leurs œuvres et selon la malignité de leurs desseins. Traitez-les selon que les œuvres de leurs mains le méritent, et donnez-leur la récompense qui leur est due. (28:4)
5 Parce qu’ils n’ont point compris les ouvrages du Seigneur et les merveilles de ses mains, vous les détruirez, et ne les rétablirez jamais. (28:5)
6 Que le Seigneur soit béni, parce qu’il a exaucé la voix de mon humble supplication. (28:6)
7 Le Seigneur est mon aide et mon protecteur ; mon cœur a mis en lui son espérance, et j’ai été secouru. Et ma chair a refleuri ; c’est pourquoi je le louerai de tout mon cœur. (28:7)
8 Le Seigneur est la force de son peuple et le protecteur qui sauve son Christ. (28:8)
9 Sauvez votre peuple, Seigneur, et bénissez votre héritage ; conduisez-les et élevez-les jusque dans l’éternité. (28:9)
Psaumes
28:1-9
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
1 De David. Éternel ! c’est à toi que je crie. Mon rocher ! ne reste pas sourd à ma voix, de peur que, si tu t’éloignes sans me répondre, je ne sois semblable à ceux qui descendent dans la fosse. (28:1)
2 Écoute la voix de mes supplications, quand je crie à toi, quand j’élève mes mains vers ton sanctuaire. (28:2)
3 Ne m’emporte pas avec les méchants et les hommes iniques, qui parlent de paix à leur prochain et qui ont la malice dans le cœur. (28:3)
4 Rends-leur selon leurs œuvres et selon la malice de leurs actions, rends-leur selon l’ouvrage de leurs mains ; donne-leur le salaire qu’ils méritent. (28:4)
5 Car ils ne sont pas attentifs aux œuvres de l’Éternel, à l’ouvrage de ses mains. Qu’il les renverse et ne les relève point ! (28:5)
6 Béni soit l’Éternel ! Car il exauce la voix de mes supplications. (28:6)
7 L’Éternel est ma force et mon bouclier ; en lui mon cœur se confie, et je suis secouru ; j’ai de l’allégresse dans le cœur, et je le loue par mes chants. (28:7)
8 L’Éternel est la force de son peuple, il est le rocher des délivrances de son oint. (28:8)
9 Sauve ton peuple et bénis ton héritage ! Sois leur berger et leur soutien pour toujours ! (28:9)
Psaumes
28:1-9
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
1 Éternel ! je crie à toi ; mon rocher ! ne te tais point envers moi ; de peur que, si tu gardes le silence envers moi, je ne sois fait semblable à ceux qui descendent dans la fosse. (28:1)
2 Écoute la voix de mes supplications quand je crie à toi, quand j’élève mes mains vers l’oracle de ta sainteté. (28:2)
3 Ne m’entraîne pas avec les méchants, ni avec les ouvriers d’iniquité, qui parlent paix avec leur prochain, tandis que la méchanceté est dans leur cœur. (28:3)
4 Donne-leur selon leur œuvre et selon l’iniquité de leurs actions ; donne-leur selon l’ouvrage de leurs mains, rends-leur selon ce qu’ils ont fait. (28:4)
5 Parce qu’ils ne discernent pas les œuvres de l’Éternel, ni l’ouvrage de ses mains, il les détruira et ne les édifiera point. (28:5)
6 Béni soit l’Éternel ! car il a entendu la voix de mes supplications. (28:6)
7 L’Éternel est ma force et mon bouclier ; en lui mon cœur a eu sa confiance, et j’ai été secouru ; et mon cœur se réjouit, et je le célébrerai dans mon cantique. (28:7)
8 L’Éternel est leur force, et il est le lieu fort des délivrances de son oint. (28:8)
9 Sauve ton peuple, et bénis ton héritage ; et pais-les, et élève-les pour toujours. (28:9)
Psaumes
28:1-9
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
1 Je crierai vers vous, Seigneur ; mon Dieu, ne gardez pas le silence à mon égard, de peur que, si vous ne me répondez pas, je ne sois semblable à ceux qui descendent dans la fosse. (28:1)
2 Exaucez, Seigneur, la voix de ma supplication, quand je vous prie, quand je lève mes mains vers votre saint temple. (28:2)
3 Ne m’entraînez pas avec les pécheurs ; et ne me perdez pas avec ceux qui commettent l’iniquité ; qui parlent de paix avec leur prochain, et qui ont la méchanceté dans leurs cœurs. (28:3)
4 Rendez-leur selon leurs œuvres, et selon la malignité de leurs desseins. Traitez-les selon les œuvres de leurs mains ; donnez-leur le salaire qu’ils méritent. (28:4)
5 Car ils n’ont pas compris les œuvres du Seigneur et les œuvres de ses mains ; vous les détruirez, et ne les rétablirez pas. (28:5)
6 Béni soit le Seigneur, car il a exaucé la voix de ma supplication. (28:6)
7 Le Seigneur est mon aide et mon protecteur ; mon cœur a espéré en lui, et j’ai été secouru. Et ma chair a refleuri ; aussi le louerai-je de tout mon cœur. (28:7)
8 Le Seigneur est la force de son peuple, et le protecteur qui ménage les délivrances à son oint. (28:8)
9 Sauvez votre peuple, Seigneur, et bénissez votre héritage ; conduisez-les, et exaltez-les à jamais. (28:9)
Psaumes
28:1-9
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
1 C’est vers toi que je crie, ô Seigneur ! Mon Rocher, ne m’oppose pas ton silence, car si tu gardais le silence à mon égard, je serais pareil à ceux qui descendent au tombeau. (28:1)
2 Écoute ma voix suppliante quand je t’invoque, quand j’élève les mains vers ton auguste sanctuaire. (28:2)
3 Ne me confonds pas avec les méchants, avec les artisans d’iniquité, qui parlent paix à leurs proches, et n’ont que méchanceté au cœur. (28:3)
4 Donne-leur le prix de leur conduite, de leurs actes pervers, traite-les selon l’œuvre de leurs mains ; paie-leur le salaire qu’ils méritent. (28:4)
5 Car ils ne prêtent aucune attention aux actes de l’Éternel, ni à l’œuvre de ses mains : qu’il les renverse pour ne plus les relever ! (28:5)
6 Béni soit le Seigneur, car il a entendu ma voix suppliante ! (28:6)
7 L’Éternel est ma force, mon bouclier ; en lui mon cœur s’est confié et j’ai été secouru. Aussi mon cœur est-il en joie. Par mon cantique, je vais lui rendre grâce. (28:7)
8 L’Éternel est une force pour son peuple, un rempart protecteur pour son oint. (28:8)
9 Prête assistance à ton peuple et bénis ton héritage : conduis-les comme un berger et soutiens-les jusque dans l’éternité. (28:9)
Psaumes
28:1-9
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
1 De David. Éternel ! c’est à toi que je crie. Mon rocher ! ne reste pas sourd à ma voix, de peur que, si tu t’éloignes sans me répondre, je ne sois semblable à ceux qui descendent dans la fosse. (28:1)
2 Écoute la voix de mes supplications, quand je crie à toi, quand j’élève mes mains vers ton sanctuaire. (28:2)
3 Ne m’emporte pas avec les méchants et les hommes iniques, qui parlent de paix à leur prochain et qui ont la malice dans le cœur. (28:3)
4 Rends-leur selon leurs œuvres et selon la malice de leurs actions, rends-leur selon l’ouvrage de leurs mains ; donne-leur le salaire qu’ils méritent. (28:4)
5 Car ils ne sont pas attentifs aux œuvres de l’Éternel, à l’ouvrage de ses mains. Qu’il les renverse et ne les relève point ! (28:5)
6 Béni soit l’Éternel ! Car il exauce la voix de mes supplications. (28:6)
7 L’Éternel est ma force et mon bouclier ; en lui mon cœur se confie, et je suis secouru ; j’ai de l’allégresse dans le cœur, et je le loue par mes chants. (28:7)
8 L’Éternel est la force de son peuple, il est le rocher des délivrances de son oint. (28:8)
9 Sauve ton peuple et bénis ton héritage ! Sois leur berger et leur soutien pour toujours ! (28:9)
Psaumes
28:1-9
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
1 De David. C’est vers toi, Yahweh, que je crie ; mon rocher, ne reste pas sourd à ma voix, de peur que, si tu gardes le silence, je ne ressemble à ceux qui descendent dans la fosse. (28:1)
2 Écoute la voix de mes supplications, quand je crie vers toi, quand j’élève mes mains vers ton saint sanctuaire. (28:2)
3 Ne m’emporte pas avec les méchants et les artisans d’iniquité, qui parlent de paix à leur prochain, et qui ont la malice dans le cœur. (28:3)
4 Rends-leur selon leurs œuvres, et selon la malice de leurs actions ; rends-leur selon l’ouvrage de leurs mains, donne-leur le salaire qu’ils méritent. (28:4)
5 Car ils ne prennent pas garde aux œuvres de Yahweh, à l’ouvrage de ses mains : il les détruira et ne les bâtira pas. (28:5)
6 Béni soit Yahweh, car il a entendu la voix de mes supplications ! (28:6)
7 Yahweh est ma force et mon bouclier ; en lui s’est confié mon cœur. J’ai été secouru ; aussi mon cœur est dans l’allégresse, et je le louerai par mes cantiques. (28:7)
8 Yahweh est la force de son peuple, il est une forteresse de salut pour son Oint. (28:8)
9 Sauve ton peuple et bénis ton héritage ! Sois leur pasteur et porte-les à jamais ! (28:9)
Psaumes
28:1-9
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
1 De David. Vers toi, Yahvé, j’appelle, mon rocher, ne sois pas sourd ! que je ne sois, devant ton silence, comme ceux qui descendent à la fosse ! (28:1)
2 Ecoute la voix de ma prière quand je crie vers toi, quand j’élève les mains, Yahvé, vers ton Saint des Saints. (28:2)
3 Ne me traîne pas avec les impies, avec les malfaisants, qui parlent de paix à leur prochain, et le mal est dans leur cœur. (28:3)
4 Donne-leur, Yahvé, selon leurs œuvres et la malice de leurs actes, selon l’ouvrage de leurs mains donne-leur, paie-les de leur salaire. (28:4)
5 Ils méconnaissent les œuvres de Yahvé, l’ouvrage de tes mains : qu’il les abatte et ne les rebâtisse ! (28:5)
6 Béni soit Yahvé, car il écoute la voix de ma prière ! (28:6)
7 Yahvé ma force et mon bouclier, en lui mon cœur a foi ; j’ai reçu aide, ma chair a refleuri, de tout cœur je rends grâce. (28:7)
8 Yahvé, force pour son peuple, forteresse de salut pour son messie. (28:8)
9 Sauve ton peuple, bénis ton héritage, conduis-les, porte-les à jamais ! (28:9)
Psaumes
28:1-9
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
1 De David. Eternel ! c’est à toi que je crie. Mon rocher ! ne reste pas sourd à ma voix, De peur que, si tu t’éloignes sans me répondre, Je ne sois semblable à ceux qui descendent dans la fosse. (28:1)
2 Ecoute la voix de mes supplications, quand je crie à toi, Quand j’élève mes mains vers ton sanctuaire. (28:2)
3 Ne m’emporte pas avec les méchants et les hommes iniques, Qui parlent de paix à leur prochain et qui ont la malice dans le cœur. (28:3)
4 Rends-leur selon leurs œuvres et selon la malice de leurs actions, Rends-leur selon l’ouvrage de leurs mains ; Donne-leur le salaire qu’ils méritent. (28:4)
5 Car ils ne sont pas attentifs aux œuvres de l’Eternel, A l’ouvrage de ses mains. Qu’il les renverse et ne les relève point ! (28:5)
6 Béni soit l’Eternel ! Car il exauce la voix de mes supplications. (28:6)
7 L’Eternel est ma force et mon bouclier ; En lui mon cœur se confie, et je suis secouru ; J’ai de l’allégresse dans le cœur, Et je le loue par mes chants. (28:7)
8 L’Eternel est la force de son peuple, Il est le rocher des délivrances de son oint. (28:8)
9 Sauve ton peuple et bénis ton héritage ! Sois leur berger et leur soutien pour toujours ! (28:9)
Psaumes
28:1-9
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
1 C’est toi, ô Jéhovah, que j’appelle sans cesse. Ô mon Rocher, ne sois pas sourd pour moi, de peur que tu ne te taises à mon égard et que vraiment je ne devienne comme ceux qui descendent à la fosse. (28:1)
2 Entends la voix de mes supplications quand je crie au secours vers toi, quand j’élève mes mains vers la pièce la plus retirée de ton lieu saint. (28:2)
3 Ne me traîne pas avec les méchants ni avec ceux qui pratiquent ce qui est malfaisant, ceux qui parlent de paix à leurs compagnons, mais dans leur cœur se trouve ce qui est mauvais. (28:3)
4 Donne-​leur selon leur conduite, selon la méchanceté de leurs façons d’agir. Selon l’œuvre de leurs mains donne-​leur. Rends-​leur ce qu’ils ont fait. (28:4)
5 Car ils ne prêtent pas attention aux actes de Jéhovah ni à l’œuvre de ses mains. Il les démolira et ne les bâtira pas. (28:5)
6 Béni soit Jéhovah, car il a entendu la voix de mes supplications. (28:6)
7 Jéhovah est ma force et mon bouclier. En lui mon cœur a eu confiance, et j’ai été secouru, si bien que mon cœur exulte, et par mon chant je le louerai. (28:7)
8 Jéhovah est une force pour son peuple, et il est la forteresse du salut grandiose de son oint. (28:8)
9 Sauve ton peuple et bénis ton héritage ; fais-​les paître et porte-​les pour des temps indéfinis. (28:9)
Psaumes
28:1-9
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
1 De David. Eternel, c’est à toi que je crie. Mon rocher, ne reste pas sourd à ma voix ! Si tu t’éloignes sans me répondre, je deviendrai pareil à ceux qui descendent dans la tombe. (28:1)
2 Ecoute mes supplications quand je crie à toi, quand je lève mes mains vers ton sanctuaire. (28:2)
3 Ne m’entraîne pas dans la ruine des méchants et des hommes injustes ! Ils parlent de paix à leur prochain, et ils ont la méchanceté dans le cœur : (28:3)
4 traite-les conformément à leurs actes et à la méchanceté de leurs agissements, donne-leur ce que vaut l’œuvre de leurs mains, paie-leur le salaire qu’ils méritent, (28:4)
5 car ils ne font pas attention aux actes de l’Eternel, à l’œuvre de ses mains. Qu’il les abatte et ne les relève pas ! (28:5)
6 Béni soit l’Eternel, car il a entendu mes supplications ! (28:6)
7 L’Eternel est ma force et mon bouclier. C’est en lui que mon cœur se confie, et je suis secouru. Mon cœur est dans la joie, et je le loue par mes chants. (28:7)
8 L’Eternel est la force de son peuple, il est une forteresse pour sauver celui qu’il a désigné par onction. (28:8)
9 Sauve ton peuple et bénis ton héritage ! Sois leur berger et leur soutien pour toujours ! (28:9)
Psaumes
28:1-9
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
1 C’est toi que j’appelle sans cesse, ô Jéhovah mon Rocher ; ne sois pas sourd à ma voix. Si tu gardes le silence, je deviendrai comme ceux qui descendent dans la fosse. (28:1)
2 Entends mes supplications quand je crie au secours vers toien élevant les mains vers la pièce la plus retirée de ton sanctuaire. (28:2)
3 Ne m’emporte pas avec les méchants, avec ceux qui pratiquent ce qui est malfaisant, ceux qui disent des paroles de paix à leurs semblables, tandis que dans leur cœur se trouve le mal. (28:3)
4 Rétribue-​les pour leurs actes, selon leurs pratiques mauvaises. Rétribue-​les pour l’œuvre de leurs mains, selon ce qu’ils ont fait. (28:4)
5 Car ils ne prêtent pas attention aux actes de Jéhovahni à l’œuvre de ses mains. Il les démolira et ne les bâtira pas. (28:5)
6 Que Jéhovah soit loué, car il a entendu mes appels à l’aide. (28:6)
7 Jéhovah est ma force et mon bouclier ; mon cœur a confiance en lui. Il m’a secouru, et mon cœur se réjouit ; c’est pourquoi je le louerai par mon chant. (28:7)
8 Jéhovah est une force pour son peuple ; il est une forteresse, il apporte un salut grandiose à son oint. (28:8)
9 Sauve ton peuple et bénis ton héritage. Sois son berger et porte-​le dans tes bras éternellement. (28:9)
Psaumes
28:1-9
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
1 À toi je crierai, ô SEIGNEUR mon roc ; ne sois pas silencieux envers moi, de peur que si tu gardes le silence envers moi, je ne devienne comme ceux qui descendent dans la fosse. (28:1)
2 Entends la voix de mes supplications, lorsque je crie à toi, lorsque j’élève mes mains vers ton saint oracle. (28:2)
3 Ne me repousse pas avec les hommes immoraux, et avec les ouvriers d’iniquité, lesquels parlent de paix à leurs voisins, mais la malveillance est dans leurs cœurs. (28:3)
4 Donne-leur selon leurs actions, et selon l’immoralité de leurs efforts : donne-leur suivant l’ouvrage de leurs mains ; rends-leur ce qu’ils méritent. (28:4)
5 Parce qu’ils n’estiment pas les œuvres du SEIGNEUR, ni l’opération de ses mains, il les détruira, et ne les rétablira pas. (28:5)
6 Béni soit le SEIGNEUR, parce qu’il a entendu la voix de mes supplications. (28:6)
7 Le SEIGNEUR est ma vigueur et mon écu ; mon cœur se confia en lui, et je suis secouru : par conséquent mon cœur se réjouit grandement ; et avec mon cantique le louerai-je. (28:7)
8 Le SEIGNEUR est leur vigueur, et il est la vigueur salutaire de son oint. (28:8)
9 Sauve ton peuple, et bénis ton héritage : nourris-les aussi, et élève-les pour toujours. (28:9)
Psaumes
28:1-9