Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
1 Psaume de David, [donné] au maître chantre. Je me suis retiré vers l’Éternel ; comment [donc] dites-vous à mon âme : Fuis-t’en en votre montagne, oiseau ? (11:1)
2 En effet, les méchants bandent l’arc, ils ont ajusté leur flèche sur la corde, pour tirer en secret contre ceux qui sont droits de cœur. (11:2)
3 Puisque les fondements sont ruinés, que fera le juste ? (11:3)
4 L’Éternel est au palais de sa Sainteté ; l’Éternel a son Trône aux cieux ; ses yeux contemplent, [et] ses paupières sondent les fils des hommes. (11:4)
5 L’Éternel sonde le juste et le méchant ; et son âme hait celui qui aime la violence. (11:5)
6 Il fera pleuvoir sur les méchants des filets, du feu, et du souffre ; et un vent de tempête sera la portion de leur breuvage. (11:6)
7 Car l’Éternel juste aime la justice, ses yeux contemplent l’homme droit. (11:7)
Psaumes
11:1-7
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
1 In the LORD put I my trust : how say ye to my soul, Flee as a bird to your mountain ? (11:1)
2 For, lo, the wicked bend their bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in heart. (11:2)
3 If the foundations be destroyed, what can the righteous do ? (11:3)
4 The LORD is in his holy temple, the LORD’s throne is in heaven : his eyes behold, his eyelids try, the children of men. (11:4)
5 The LORD trieth the righteous : but the wicked and him that loveth violence his soul hateth. (11:5)
6 Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest : this shall be the portion of their cup. (11:6)
7 For the righteous LORD loveth righteousness ; his countenance doth behold the upright. (11:7)
Psalms
11:1-7
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
1 Psaume de David, donné au maître chantre. Je me suis retiré vers l’Eternel ; comment donc dites-vous à mon âme : Sauve-toi en votre montagne comme un oiseau ? (11:1)
2 En effet, voilà, les méchans bandent l’arc ; ils ont ajusté leur flèche sur la corde, pour tirer en cachette contre ceux qui ont le cœur droit. (11:2)
3 Car les fondemens sont renversés. Et qu’a fait l’homme de bien ? (11:3)
4 L’Eternel est dans le palais de sa sainteté ; l’Eternel a son trône dans les cieux ; ses yeux contemplent, et ses paupières sondent les fils des hommes. (11:4)
5 L’Eternel sonde le juste et le méchant, et son âme hait celui qui aime l’extorsion. (11:5)
6 Il fera pleuvoir sur les méchans des piéges, du feu, et du soufre ; et un vent de tempête sera la portion de leur breuvage. (11:6)
7 Car l’Eternel, qui est juste, aime la justice ; sa face regarde l’homme droit. (11:7)
Psaumes
11:1-7
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
1 Au maître chantre. De David. Dans l’Eternel je mets ma confiance ; comment pouvez-vous me dire : « Comme l’oiseau, fuyez vers vos montagnes ! (11:1)
2 Car voici, les impies bandent leur arc, ils ajustent leurs flèches sur la corde, dans l’ombre, pour tirer sur les gens de bien. (11:2)
3 Quand les fondements s’écroulent, le juste, que ferait-il ? » (11:3)
4 L’Eternel est dans son saint parvis, l’Eternel a son trône dans les Cieux, ses yeux voient, ses regards sondent les enfants des hommes. (11:4)
5 L’Eternel sonde le juste ; et l’impie et l’ami de la violence sont odieux à son âme. (11:5)
6 Il fait pleuvoir sur les méchants des foudres ; le feu, et le soufre et le vent embrasé, tel est le calice qu’ils ont en partage. (11:6)
7 Car l’Eternel est juste, Il aime la justice ; l’homme droit contemple sa face. (11:7)
Psaumes
11:1-7
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
1 C’EST dans le Seigneur que je mets ma confiance : comment dites-vous à mon âme : Passez promptement sur la montagne comme un passereau ? (11:1)
2 Car voilà les pécheurs qui ont déjà tendu leur arc ; ils ont préparé leurs flèches dans leur carquois, afin d’en tirer dans l’obscurité contre ceux qui ont le coeur droit. (11:2)
3 Car ils ont détruit tout ce que vous aviez fait de plus grand : mais le juste, qu’a-t-il fait ? (11:3)
4 Le Seigneur habite dans son saint temple : le trône du Seigneur est dans le ciel. Ses yeux sont attentifs à regarder le pauvre : ses paupières interrogent les enfants des hommes. (11:4)
5 Le Seigneur interroge le juste et l’impie : or celui qui aime l’iniquité hait son âme. (11:5)
6 Il fera pleuvoir des pièges sur les pécheurs : le feu, et le soufre, et le vent impétueux des tempêtes, sont le calice qui leur sera présenté pour leur partage. (11:6)
7 Car le Seigneur est juste, et il aime la justice : son visage est applique à regarder l’équité. (11:7)
Psaumes
11:1-7
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
1 C’est en l’Eternel que je me réfugie. Comment pouvez-vous dire à mon âme : Fuyez vers votre montagne [comme] l’oiseau ? (11:1)
2 Car voici, les méchants bandent l’arc, ils ajustent leur flèche sur la corde, pour tirer dans les ténèbres sur les hommes droits de cœur. (11:2)
3 Quand les fondements sont renversés, que ferait le juste ? (11:3)
4 L’Eternel est dans le palais de sa sainteté, l’Eternel a dans les cieux son trône ; ses yeux considèrent, ses paupières sondent les fils des hommes. (11:4)
5 L’Eternel sonde le juste, et son âme hait le méchant et celui qui aime la violence. (11:5)
6 Il fera pleuvoir sur les méchants des lacets, du feu et du soufre ; et un vent embrasé sera la portion de leur coupe. (11:6)
7 Car l’Eternel, juste, aime les actions justes ; c’est l’homme droit que sa face considère. (11:7)
Psaumes
11:1-7
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
1 Pour la fin, psaume de David. (2) Je mets ma confiance dans le Seigneur ; comment dites-vous à mon âme : Fuyez vers la montagne, comme le passereau ? (11:1-2)
2 Parce que les pécheurs ont tendu leur arc ; ils ont préparé leurs flèches dans leurs carquois, pour percer dans l’obscurité ceux qui ont le cœur droit ; (11:3)
3 Ils ont détruit tout ce que vous aviez fait de plus grand ; et le juste, qu’a-t-il fait ? (11:4)
4 Le Seigneur habite dans son saint temple ; le Seigneur a son trône dans le ciel. Ses yeux sont attentifs à regarder le pauvre ; ses paupières interrogent les enfants des hommes. (11:5)
5 Le Seigneur interroge le juste et l’impie. Or celui qui aime l’iniquité hait son âme. (11:6)
6 Il fera pleuvoir des piéges sur les pécheurs ; le feu et le soufre, et le vent impétueux des tempêtes sont le calice qui leur sera offert en partage. (11:7)
7 Parce que le Seigneur est juste et qu’il aime la justice, son visage est appliqué à regarder l’équité. (11:8)
Psaumes
11:1-2-8
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
1 Au chef des chantres. De David. C’est en l’Éternel que je cherche un refuge. Comment pouvez-vous me dire : Fuis dans vos montagnes, comme un oiseau ? (11:1)
2 Car voici, les méchants bandent l’arc, ils ajustent leur flèche sur la corde, pour tirer dans l’ombre sur ceux dont le cœur est droit. (11:2)
3 Quand les fondements sont renversés, le juste, que ferait-il ? (11:3)
4 L’Éternel est dans son saint temple, l’Éternel a son trône dans les cieux ; ses yeux regardent, ses paupières sondent les fils de l’homme. (11:4)
5 L’Éternel sonde le juste ; il hait le méchant et celui qui se plaît à la violence. (11:5)
6 Il fait pleuvoir sur les méchants des charbons, du feu et du soufre ; un vent brûlant, c’est le calice qu’ils ont en partage. (11:6)
7 Car l’Éternel est juste, il aime la justice ; les hommes droits contemplent sa face. (11:7)
Psaumes
11:1-7
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
1 Je me suis confié en l’Éternel ; — pourquoi dites-vous à mon âme : Oiseau, envole-toi vers votre montagne ? (11:1)
2 Car voici, les méchants bandent l’arc, ils ajustent leur flèche sur la corde, pour tirer dans les ténèbres sur ceux qui sont droits de cœur. (11:2)
3 Si les fondements sont détruits, que fera le juste ? (11:3)
4 L’Éternel est dans le palais de sa sainteté, l’Éternel a son trône dans les cieux ; ses yeux voient, ses paupières sondent les fils des hommes. (11:4)
5 L’Éternel sonde le juste et le méchant ; et celui qui aime la violence, son âme le hait. (11:5)
6 Il fera pleuvoir sur les méchants des pièges, du feu et du soufre ; et un vent brûlant sera la portion de leur coupe. (11:6)
7 Car l’Éternel juste aime la justice ; sa face regarde l’homme droit. (11:7)
Psaumes
11:1-7
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
1 Pour la fin, psaume de David. (2) Je me confie au Seigneur ; comment dites-vous à mon âme : Emigrez sur la montagne comme un passereau ? (11:1-2)
2 Car voici que les pécheurs ont tendu leur arc ; ils ont préparé leurs flèches dans leur carquois, pour tirer dans l’ombre contre ceux qui ont le cœur droit. (11:3)
3 Car ce que vous aviez établi, ils l’ont détruit ; mais le juste, qu’a-t-il fait ? (11:4)
4 Le Seigneur est dans son saint temple ; le Seigneur a son trône dans le ciel. Ses yeux regardent le pauvre ; ses paupières examinent les enfants des hommes. (11:5)
5 Le Seigneur examine le juste et l’impie ; or celui qui aime l’iniquité hait son âme. (11:6)
6 Il fera pleuvoir des pièges sur les pécheurs ; le feu, et le soufre, et le vent des tempêtes, sont la part de leur calice. (11:7)
7 Car le Seigneur est juste, et il aime la justice ; son visage contemple l’équité. (11:8)
Psaumes
11:1-2-8
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
1 L’Éternel est mon abri : comment me dites-vous : « Fuis vers la montagne comme un oiseau ? (11:1)
2 Car voici que les méchants bandent leur arc, fixent leur flèche sur la corde, (11:2)
3 pour la lancer, dans les ténèbres, contre les cœurs droits. Si les fondements sont renversés, que peut faire le juste ? » (11:3)
4 L’Éternel, dans son saint palais, l’Éternel, dont le trône est aux cieux, ses yeux regardent, ses paupières distinguent les fils d’Adam. (11:4)
5 L’Éternel éprouve le juste, mais le méchant et le partisan de la violence, il les hait de toute son âme. (11:5)
6 Il fait pleuvoir sur les impies des charbons ardents : le feu, le soufre et un vent brûlant sont le lot qui leur échoit en partage. (11:6)
7 Car l’Éternel est juste, il aime ce qui est juste : quiconque est droit contemplera sa face. (11:7)
Psaumes
11:1-7
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
1 Au chef des chantres. De David. C’est en l’Éternel que je cherche un refuge. Comment pouvez-vous me dire : Fuis dans vos montagnes, comme un oiseau ? (11:1)
2 Car voici, les méchants bandent l’arc, ils ajustent leur flèche sur la corde, pour tirer dans l’ombre sur ceux dont le cœur est droit. (11:2)
3 Quand les fondements sont renversés, le juste, que ferait-il ? (11:3)
4 L’Éternel est dans son saint temple, l’Éternel a son trône dans les cieux ; ses yeux regardent, ses paupières sondent les fils de l’homme. (11:4)
5 L’Éternel sonde le juste ; il hait le méchant et celui qui se plaît à la violence. (11:5)
6 Il fait pleuvoir sur les méchants des charbons, du feu et du soufre ; un vent brûlant, c’est le calice qu’ils ont en partage. (11:6)
7 Car l’Éternel est juste, il aime la justice ; les hommes droits contemplent sa face. (11:7)
Psaumes
11:1-7
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
1 Au maître de chant. De David. En Yahweh je me confie ; comment dites-vous à mon âme : “ Fuyez à votre montagne, comme l’oiseau. (11:1)
2 Car voici que les méchants bandent l’arc, ils ont ajusté leur flèche sur la corde, pour tirer dans l’ombre sur les hommes au cœur droit. (11:2)
3 Quand les fondements sont renversés, que peut faire le juste ? ˮ (11:3)
4 Yahweh dans son saint temple, Yahweh, qui a son trône dans les cieux, a les yeux ouverts ; ses paupières sondent les enfants des hommes. (11:4)
5 Yahweh sonde le juste ; il hait le méchant et celui qui se plaît à la violence. (11:5)
6 Il fera pleuvoir sur les méchants des lacets, du feu et du soufre ; un vent brûlant, voilà la coupe qu’ils auront en partage. (11:6)
7 Car Yahweh est juste, il aime la justice ; les hommes droits contempleront sa face. (11:7)
Psaumes
11:1-7
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
1 Du maître de chant. De David. En Yahvé j’ai mon abri. Comment dites-vous à mon âme : « Fuis à ta montagne, passereau. (11:1)
2 « Vois les impies bander leur arc, ils ajustent leur flèche à la corde pour viser dans l’ombre les cœurs droits ; (11:2)
3 si les fondations sont ruinées, que peut le juste ? » (11:3)
4 Yahvé dans son palais de sainteté, Yahvé, dans les cieux est son trône ; ses yeux contemplent le monde, ses paupières éprouvent les fils d’Adam. (11:4)
5 Yahvé éprouve le juste et l’impie. Qui aime la violence, son âme le hait. (11:5)
6 Il fera pleuvoir sur les impies charbons de feu et soufre et dans leur coupe un vent de flamme pour leur part. (11:6)
7 Yahvé est juste, il aime la justice, les cœurs droits contempleront sa face. (11:7)
Psaumes
11:1-7
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
1 Au chef des chantres. De David. C’est en l’Eternel que je cherche un refuge. Comment pouvez-vous me dire : Fuis dans vos montagnes, comme un oiseau ? (11:1)
2 Car voici, les méchants bandent l’arc, Ils ajustent leur flèche sur la corde, Pour tirer dans l’ombre sur ceux dont le cœur est droit. (11:2)
3 Quand les fondements sont renversés, Le juste, que ferait-il ? (11:3)
4 L’Eternel est dans son saint temple, L’Eternel a son trône dans les cieux ; Ses yeux regardent, Ses paupières sondent les fils de l’homme. (11:4)
5 L’Eternel sonde le juste ; Il hait le méchant et celui qui se plaît à la violence. (11:5)
6 Il fait pleuvoir sur les méchants Des charbons, du feu et du soufre ; Un vent brûlant, c’est le calice qu’ils ont en partage. (11:6)
7 Car l’Eternel est juste, il aime la justice ; Les hommes droits contemplent sa face. (11:7)
Psaumes
11:1-7
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
1 En Jéhovah je me suis réfugié. Comment pouvez-​vous dire à mon âme : “ Fuis comme un oiseau vers votre montagne ! (11:1)
2 Car regarde : les méchants tendent l’arc, ils préparent leur flèche sur la corde, pour tirer dans l’obscurité sur ceux qui ont le cœur droit. (11:2)
3 Quand les fondements sont démolis, que doit faire le juste ? ” (11:3)
4 Jéhovah est dans son saint temple. Jéhovah — dans les cieux est son trône. Ses yeux regardent, ses yeux rayonnants examinent les fils des hommes. (11:4)
5 Jéhovah lui-​même examine le juste comme le méchant ; quiconque aime la violence, Son âme le hait vraiment. (11:5)
6 Il fera pleuvoir sur les méchants des pièges, du feu et du soufre et un vent brûlant : la part de leur coupe. (11:6)
7 Car Jéhovah est juste ; oui, il aime les actes de justice. Ce sont les hommes droits qui contempleront sa face. (11:7)
Psaumes
11:1-7
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
1 Au chef de chœur. De David. C’est en l’Eternel que je cherche un refuge. Comment pouvez-vous me dire : « Fuis dans les montagnes comme un oiseau » ? (11:1)
2 Les méchants bandent leur arc, ils ajustent leur flèche sur la corde pour tirer dans l’ombre sur ceux dont le cœur est droit. (11:2)
3 Quand les fondements sont renversés, que peut faire le juste ? (11:3)
4 L’Eternel est dans son saint temple, l’Eternel a son trône dans le ciel. Ses yeux regardent, il examine les hommes. (11:4)
5 L’Eternel examine le juste ; il déteste le méchant et celui qui aime la violence. (11:5)
6 Il fait pleuvoir sur les méchants des charbons, du feu et du soufre. Un vent brûlant, tel est le lot qu’ils ont en partage, (11:6)
7 car l’Eternel est juste, il aime la justice ; les hommes droits contemplent son visage. (11:7)
Psaumes
11:1-7
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
1 Je me réfugie en Jéhovah. Comment donc pouvez-​vous me dire : « Fuis comme un oiseau vers ta montagne ! (11:1)
2 Voici que les méchants tendent l’arc ; ils placent leur flèche sur la cordepour tirer depuis l’obscurité sur ceux qui ont le cœur droit. (11:2)
3 Lorsque les fondements de la justice sont démolis, que peuvent faire les justes ? » (11:3)
4 Jéhovah est dans son saint temple. Le trône de Jéhovah est dans le ciel. Ses yeux regardent, ses yeux attentifs examinent les fils des hommes. (11:4)
5 Jéhovah examine le juste comme le méchant ; il déteste toute personne qui aime la violence. (11:5)
6 Sur les méchants, il fera pleuvoir des pièges ; du feu, du soufre et un vent brûlant seront leur lot. (11:6)
7 Car Jéhovah est juste ; il aime les actes justes. Les humains droits verront son visage. (11:7)
Psaumes
11:1-7
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
1 Dans le SEIGNEUR je mets ma confiance : comment dites-vous à mon âme, Fuis comme un oiseau vers votre montagne ? (11:1)
2 Car, voici, les immoraux bandent leur arc, ils ajustent leur flèche sur la corde, pour qu’ils puissent tirer en cachette sur les intègres de cœur. (11:2)
3 Si les fondements sont détruits, que peut faire l’homme droit ? (11:3)
4 Le SEIGNEUR est dans son saint temple, le trône du SEIGNEUR est au ciel : ses yeux surveillent, ses paupières éprouvent les enfants des hommes. (11:4)
5 Le SEIGNEUR éprouve l’homme droit : mais l’homme immoral et celui qui aime la violence, son âme les hait. (11:5)
6 Sur les hommes immoraux il fera pleuvoir pièges, feu et soufre, et une horrible tempête : cela sera la portion de leur coupe. (11:6)
7 Car le SEIGNEUR droit aime la droiture ; sa face surveille les intègres. (11:7)
Psaumes
11:1-7