1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 1 L’Éternel règne, que la terre s’en égaye, et que plusieurs Iles s’en réjouissent. (97:1) 2 La nuée et l’obscurité sont autour de lui ; la justice et le jugement sont la base de son trône. (97:2) 3 Le feu marche devant lui, et embrase tout autour ses adversaires. (97:3) 4 Ses éclairs éclairent le monde habitable, et la terre le voyant en tremble tout étonnée. (97:4) 5 Les montagnes se fondent comme de la cire, à cause de la présence de l’Éternel, à cause de la présence du Seigneur de toute la terre. (97:5) 6 Les cieux annoncent sa justice, et tous les peuples voient sa gloire. (97:6) 7 Que tous ceux qui servent les images, et qui se glorifient aux idoles, soient confus ; vous dieux, prosternez-vous tous devant lui. (97:7) 8 Sion l’a entendu, et s’en est réjouie ; et les filles de Juda se sont égayées pour l’amour de tes jugements, ô Éternel ! (97:8) 9 Car tu es l’Éternel, haut élevé sur toute la terre ; tu es fort élevé au-dessus de tous les dieux. (97:9) 10 Vous qui aimez l’Éternel, haïssez le mal ; car il garde les âmes de ses bien-aimés, et les délivre de la main des méchants. (97:10) 11 La lumière est faite pour le juste, et la joie pour ceux qui sont droits de cœur. (97:11) 12 Justes, réjouissez-vous en l’Éternel, et célébrez la mémoire de sa sainteté. (97:12) | Psaumes 97:1-12 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 1 The LORD reigneth ; let the earth rejoice ; let the multitude of isles be glad thereof. (97:1) 2 Clouds and darkness are round about him : righteousness and judgment are the habitation of his throne. (97:2) 3 A fire goeth before him, and burneth up his enemies round about. (97:3) 4 His lightnings enlightened the world : the earth saw, and trembled. (97:4) 5 The hills melted like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth. (97:5) 6 The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory. (97:6) 7 Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols : worship him, all ye gods. (97:7) 8 Zion heard, and was glad ; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O LORD. (97:8) 9 For thou, LORD, art high above all the earth : thou art exalted far above all gods. (97:9) 10 Ye that love the LORD, hate evil : he preserveth the souls of his saints ; he delivereth them out of the hand of the wicked. (97:10) 11 Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart. (97:11) 12 Rejoice in the LORD, ye righteous ; and give thanks at the remembrance of his holiness. (97:12) | Psalms 97:1-12 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 1 L’Eternel règne ; que la terre tressaille de joie, et que toutes les îles se réjouissent. (97:1) 2 La nuée et l’obscurité sont autour de lui ; la justice et le jugement sont la base de son trône. (97:2) 3 Le feu marche devant lui, et embrase de tous côtés ses ennemis. (97:3) 4 Ses éclairs brillent par tout le monde, et la terre tremble en le voyant. (97:4) 5 Les montagnes se fondent comme de la cire, à cause de la présence de l’Eternel, à cause de la présence du Seigneur de toute la terre. (97:5) 6 Les cieux annoncent sa justice, et tous les peuples voient sa gloire. (97:6) 7 Que tous ceux qui servent les images et qui se glorifient dans les idoles, soient confus. Vous, tous les dieux, prosternez-vous devant lui. (97:7) 8 Sion l’a entendu, et s’en est réjouie, et les filles de Juda ont tressailli d’allégresse à cause de tes jugemens, ô Eternel ! (97:8) 9 Car tu es l’Eternel, élevé par-dessus toute la terre ; tu es infiniment élevé par-dessus tous les dieux ! (97:9) 10 Vous, qui aimez l’Eternel, haïssez le mal ; car il garde les âmes de ses saints, et il les délivre de la main des méchans. (97:10) 11 La lumière est semée pour le juste, et la joie pour ceux qui ont le cœur droit. (97:11) 12 Vous justes, réjouissez-vous en l’Eternel, et célébrez la mémoire de sa sainteté. (97:12) | Psaumes 97:1-12 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 1 L’Eternel règne ; que la terre tressaille, que les îles nombreuses se réjouissent ! (97:1) 2 Les nuées et l’obscurité l’environnent, la justice et l’équité sont la base de son trône. (97:2) 3 Devant lui le feu s’avance, et consume ses ennemis de toutes parts. (97:3) 4 Ses éclairs illuminent le monde : la terre le voit, et tremble. (97:4) 5 Les montagnes, comme delà cire, fondent à l’aspect de l’Eternel, à l’aspect du Seigneur de toute la terre. (97:5) 6 Les Cieux proclament sa justice, et tous les peuples contemplent sa magnificence. (97:6) 7 Ils sont confondus tous ceux qui servent les idoles, qui font gloire des faux dieux : devant Lui tous les dieux se prosternent. (97:7) 8 Sion l’entend, et se réjouit, et les filles de Juda sont dans l’allégresse, à cause de tes jugements, ô Eternel. (97:8) 9 Car tu es, ô Eternel, le Très-haut qui domine la terre, tu es très élevé au-dessus de tous les dieux. (97:9) 10 Vous qui aimez l’Eternel, haïssez le mal ! Il garde les âmes de ses saints, et Il les sauve de la main des impies. (97:10) 11 La lumière se lève pour le juste, et la joie pour ceux qui ont le cœur droit. (97:11) 12 Justes, faites de l’Eternel votre joie, et louez son saint nom ! (97:12) | Psaumes 97:1-12 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 1 LE Seigneur est entré dans son règne : que la terre tressaille de joie : que toutes les îles se réjouissent. (97:1) 2 Une nuée est autour de lui, et l’obscurité l’environne : la justice et le jugement sont le soutien de son trône. (97:2) 3 Le feu marchera devant lui, et embrasera tout autour de lui ses ennemis. (97:3) 4 Ses éclairs ont paru dans toute la terre ; elle les a vus, et en a été toute émue. (97:4) 5 Les montagnes se sont fondues comme la cire à la présence du Seigneur ; la présence du Seigneur a fait fondre toute la terre. (97:5) 6 Les cieux ont annoncé sa justice ; et tous les peuples ont vu sa gloire. (97:6) 7 Que tous ceux-là soient confondus qui adorent les ouvrages de sculpture, et qui se glorifient dans leurs idoles : adorez-le, vous tous qui êtes ses anges. (97:7) 8 Sion l’a entendu, et s’en est réjouie ; et les filles de Juda ont tressailli de joie, Seigneur ! à cause de vos jugements. (97:8) 9 Car vous êtes le Seigneur très-haut qui avez l’empire sur toute la terre : vous êtes infiniment élevé au-dessus de tous les dieux. (97:9) 10 Vous qui aimez le Seigneur, haïssez le mal : le Seigneur garde les âmes de ses saints ; et il les délivrera de la main du pécheur. (97:10) 11 La lumière s’est levée sur le juste ; et la joie dans ceux qui ont le coeur droit. (97:11) 12 Réjouissez-vous, justes, au Seigneur ; et célébrez par vos louanges la mémoire de sa sainteté. (97:12) | Psaumes 97:1-12 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 1 L’Eternel règne. Que la terre tressaille, que les îles nombreuses se réjouissent. (97:1) 2 Les nuées et l’obscurité sont autour de lui ; la justice et le jugement sont la base de son trône. (97:2) 3 Le feu marche devant sa face et consume de toutes parts ses adversaires. (97:3) 4 Ses éclairs illuminent le monde ; la terre les voit et tremble ; (97:4) 5 les montagnes se fondent comme la cire devant la face de l’Eternel, devant la face du Seigneur de toute la terre. (97:5) 6 Les cieux annoncent sa justice, et tous les peuples voient sa gloire. (97:6) 7 Ils deviennent confus, tous ceux qui servent les images taillées, qui se font gloire des idoles. Tous les dieux se prosternent devant lui. (97:7) 8 Sion l’entend et se réjouit, et les filles de Juda tressaillent à cause de tes jugements, ô Eternel ! (97:8) 9 Car toi, Eternel ! tu es le Très-Haut sur toute la terre, tu es fort élevé par-dessus tous les dieux. (97:9) 10 Vous qui aimez l’Eternel, haïssez le mal ! Il garde les âmes de ceux qui l’aiment : il les délivre de la main des méchants. (97:10) 11 La lumière est semée pour le juste, et la joie pour ceux qui sont droits de cœur. (97:11) 12 Justes, réjouissez-vous en l’Eternel, et louez la mémoire de sa sainteté. (97:12) | Psaumes 97:1-12 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 1 Psaume de David quand la terre fut rétablie. Le Seigneur a régné ; que la terre tressaille de joie ; que toutes les îles se réjouissent. (97:1) 2 Les nuées et l’obscurité l’environnent ; la justice et le jugement sont les bases de son trône. (97:2) 3 Un feu le précèdera, et embrasera autour de lui ses ennemis. (97:3) 4 Ses éclairs ont brillé dans tout l’univers ; la terre les a vus, et elle en a été épouvantée. (97:4) 5 Les montagnes se sont fondues comme la cire à la face du Seigneur ; la face du Seigneur a fait fondre toute la terre. (97:5) 6 Les cieux ont annoncé sa justice, et tous les peuples ont vu sa gloire. (97:6) 7 Qu’ils soient tous confondus, ceux qui adorent des idoles, et qui se glorifient dans leurs faux dieux. Adorez-le, vous tous qui êtes ses anges. (97:7) 8 Sion l’a entendu, et elle s’en est réjouie. Et les filles de Juda ont tressailli de joie, Seigneur, à cause de vos jugements ; (97:8) 9 Car vous êtes le Seigneur, le Très-Haut, au-dessus de toute la terre ; vous êtes infiniment élevé au-dessus de tous les dieux. (97:9) 10 Vous qui aimez le Seigneur, haïssez le mal ; le Seigneur garde les âmes de ses saints, et il les délivrera de la main du pécheur. (97:10) 11 La lumière s’est levée sur le juste, et la joie sur ceux qui ont le cœur droit. (97:11) 12 Justes, réjouissez-vous dans le Seigneur, et célébrez par vos louanges la mémoire de sa sainteté. (97:12) | Psaumes 97:1-12 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 1 L’Éternel règne : que la terre soit dans l’allégresse, que les îles nombreuses se réjouissent ! (97:1) 2 Les nuages et l’obscurité l’environnent, la justice et l’équité sont la base de son trône. (97:2) 3 Le feu marche devant lui, et embrase à l’entour ses adversaires. (97:3) 4 Ses éclairs illuminent le monde, la terre le voit et tremble ; (97:4) 5 les montagnes se fondent comme la cire devant l’Éternel, devant le Seigneur de toute la terre. (97:5) 6 Les cieux publient sa justice, et tous les peuples voient sa gloire. (97:6) 7 Ils sont confus, tous ceux qui servent les images, qui se font gloire des idoles. Tous les dieux se prosternent devant lui. (97:7) 8 Sion l’entend et se réjouit, les filles de Juda sont dans l’allégresse, à cause de tes jugements, ô Éternel ! (97:8) 9 Car toi, Éternel ! tu es le Très-Haut sur toute la terre, tu es souverainement élevé au-dessus de tous les dieux. (97:9) 10 Vous qui aimez l’Éternel, haïssez le mal ! Il garde les âmes de ses fidèles, il les délivre de la main des méchants. (97:10) 11 La lumière est semée pour le juste, et la joie pour ceux dont le cœur est droit. (97:11) 12 Justes, réjouissez-vous en l’Éternel, et célébrez par vos louanges sa sainteté ! (97:12) | Psaumes 97:1-12 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 1 L’Éternel règne : que la terre s’égaye, que les îles nombreuses se réjouissent ! (97:1) 2 Des nuées et l’obscurité sont autour de lui ; la justice et le jugement sont la base de son trône. (97:2) 3 Un feu va devant lui et consume à l’entour ses adversaires. (97:3) 4 Ses éclairs illuminent le monde : la terre le vit et trembla. (97:4) 5 Les montagnes se fondirent comme de la cire, à la présence de l’Éternel, à la présence du Seigneur de toute la terre. (97:5) 6 Les cieux déclarent sa justice, et tous les peuples voient sa gloire. (97:6) 7 Que tous ceux qui servent une image taillée, qui se vantent des idoles, soient honteux. Vous, tous les dieux, prosternez-vous devant lui. (97:7) 8 Sion l’a entendu, et s’est réjouie ; et les filles de Juda se sont égayées à cause de tes jugements, ô Éternel ! (97:8) 9 Car toi, Éternel ! tu es le Très-haut sur toute la terre ; tu es fort élevé par-dessus tous les dieux. (97:9) 10 Vous qui aimez l’Éternel, haïssez le mal ! Il garde les âmes de ses saints, il les délivre de la main des méchants. (97:10) 11 La lumière est semée pour le juste, et la joie pour ceux qui sont droits de cœur. (97:11) 12 Justes, réjouissez-vous en l’Éternel, et célébrez la mémoire de sa sainteté ! (97:12) | Psaumes 97:1-12 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 1 De David, quand sa terre lui fut rendue. Le Seigneur est roi : que la terre tressaille de joie, que toutes les îles se réjouissent. (97:1) 2 La nuée et l’obscurité sont autour de lui ; la justice et l’équité sont le soutien de son trône. (97:2) 3 Le feu marche devant lui, et embrase autour de lui ses ennemis. (97:3) 4 Ses éclairs ont brillé sur le monde ; la terre a vu, et a tremblé. (97:4) 5 Les montagnes se sont fondues comme la cire à la face du Seigneur ; à la face du Seigneur, toute la terre. (97:5) 6 Les cieux ont proclamé sa justice, et tous les peuples ont vu sa gloire. (97:6) 7 Qu’ils soient confondus tous ceux qui adorent les images sculptées, et qui se glorifient dans leurs idoles. Adorez-le, vous tous ses anges. (97:7) 8 Sion a entendu et s’est réjouie, et les filles de Juda ont tressailli de joie, à cause de vos jugements, Seigneur. (97:8) 9 Car vous êtes le Seigneur Très-Haut sur toute la terre ; vous êtes infiniment élevé au-dessus de tous les dieux. (97:9) 10 Vous qui aimez le Seigneur, haïssez le mal ; le Seigneur garde les âmes de ses saints ; il les délivrera de la main du pécheur. (97:10) 11 La lumière s’est levée pour le juste, et la joie pour ceux qui ont le cœur droit. (97:11) 12 Rêjouissez-vous, justes, dans le Seigneur, et célébrez la mémoire de sa sainteté. (97:12) | Psaumes 97:1-12 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 1 L’ÉTERNEL règne ! Que la terre soit dans l’allégresse, dans la joie les îles nombreuses ! (97:1) 2 Il s’enveloppe de nuées et de brume épaisse, la justice et le droit sont la base de son trône. (97:2) 3 Devant lui une flamme s’avance, qui embrase, à l’entour, ses ennemis. (97:3) 4 Les éclairs illuminent le monde, la terre les voit et tremble. (97:4) 5 Les montagnes fondent comme la cire devant l’Éternel, devant le maître de toute la terre. (97:5) 6 Les cieux racontent son équité, tous les peuples sont témoins de sa gloire. (97:6) 7 Ils sont déçus tous les adorateurs d’idoles, qui se glorifient de leurs vaines divinités. Tous les dieux se prosternent devant lui. (97:7) 8 Sion l’apprend et s’en réjouit, les filles de Juda tressaillent d’allégresse, à cause de tes jugements, Éternel ! (97:8) 9 Car toi, Éternel, tu es le souverain de toute la terre, infiniment élevé au-dessus de tous les dieux. (97:9) 10 Vous qui aimez l’Éternel, haïssez le mal ! Il protège la personne de ses pieux serviteurs, les délivre de la main des pervers. (97:10) 11 La lumière se répand sur les justes, et la joie sur les cœurs droits. (97:11) 12 Réjouissez-vous, ô justes, en l’Éternel, et rendez hommage à sa gloire sainte. (97:12) | Psaumes 97:1-12 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 1 L’Éternel règne : que la terre soit dans l’allégresse, que les îles nombreuses se réjouissent ! (97:1) 2 Les nuages et l’obscurité l’environnent, la justice et l’équité sont la base de son trône. (97:2) 3 Le feu marche devant lui, et embrase à l’entour ses adversaires. (97:3) 4 Ses éclairs illuminent le monde, la terre le voit et tremble ; (97:4) 5 Les montagnes se fondent comme la cire devant l’Éternel, devant le Seigneur de toute la terre. (97:5) 6 Les cieux publient sa justice, et tous les peuples voient sa gloire. (97:6) 7 Ils sont confus, tous ceux qui servent les images, qui se font gloire des idoles. Tous les dieux se prosternent devant lui. (97:7) 8 Sion l’entend et se réjouit, les filles de Juda sont dans l’allégresse, à cause de tes jugements, ô Éternel ! (97:8) 9 Car toi, Éternel ! tu es le Très-Haut sur toute la terre, tu es souverainement élevé au-dessus de tous les dieux. (97:9) 10 Vous qui aimez l’Éternel, haïssez le mal ! Il garde les âmes de ses fidèles, il les délivre de la main des méchants. (97:10) 11 La lumière est semée pour le juste, et la joie pour ceux dont le cœur est droit. (97:11) 12 Justes, réjouissez-vous en l’Éternel, et célébrez par vos louanges sa sainteté ! (97:12) | Psaumes 97:1-12 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 1 Yahweh est roi : que la terre soit dans l’allégresse, que les îles nombreuses se réjouissent ! (97:1) 2 La nuée et l’ombre l’environnent, la justice et l’équité sont la base de son trône. (97:2) 3 Le feu s’avance devant lui, et dévore à l’entour ses adversaires. (97:3) 4 Ses éclairs illuminent le monde ; la terre le voit et tremble. (97:4) 5 Les montagnes se fondent, comme la cire, devant Yahweh, devant le Seigneur de toute la terre. (97:5) 6 Les cieux proclament sa justice, et tous les peuples contemplent sa gloire. (97:6) 7 Ils seront confondus tous les adorateurs d’images, qui sont fiers de leurs idoles. Tous les dieux se prosternent devant lui. (97:7) 8 Sion a entendu et s’est réjouie, les filles de Juda sont dans l’allégresse, à cause de tes jugements, Yahweh. (97:8) 9 Car toi, Yahweh, tu es le Très-Haut sur toute la terre, tu es souverainement élevé au dessus de tous les dieux. (97:9) 10 Vous qui aimez Yahweh, haïssez le mal ! Il garde les âmes de ses fidèles, il les délivre de la main des méchants. (97:10) 11 La lumière est semée pour le juste, et la joie pour ceux qui ont le cœur droit. (97:11) 12 Justes, réjouissez-vous en Yahweh, et rendez gloire à son saint nom. (97:12) | Psaumes 97:1-12 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 1 Yahvé règne ! Exulte la terre, que jubilent les îles nombreuses ! (97:1) 2 Ténèbre et Nuée l’entourent, Justice et Droit sont l’appui de son trône. (97:2) 3 Un feu devant lui s’avance et dévore à l’entour ses rivaux ; (97:3) 4 ses éclairs illuminent le monde, la terre voit et chavire. (97:4) 5 Les montagnes fondent comme la cire devant le Maître de toute la terre ; (97:5) 6 les cieux proclament sa justice et tous les peuples voient sa gloire. (97:6) 7 Honte aux servants des idoles, eux qui se vantent de vanités ; prosternez-vous devant lui, tous les dieux. (97:7) 8 Sion entend et jubile, les filles de Juda exultent à cause de tes jugements, Yahvé. (97:8) 9 Car toi, tu es Yahvé, Très-Haut sur toute la terre, surpassant de beaucoup tous les dieux. (97:9) 10 Yahvé aime qui déteste le mal, il garde les âmes des siens et de la main des impies les délivre. (97:10) 11 La lumière se lève pour le juste, et pour l’homme au cœur droit, la joie. (97:11) 12 Justes, jubilez en Yahvé, louez sa mémoire de sainteté. (97:12) | Psaumes 97:1-12 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 1 L’Eternel règne : que la terre soit dans l’allégresse, Que les îles nombreuses se réjouissent ! (97:1) 2 Les nuages et l’obscurité l’environnent, La justice et l’équité sont la base de son trône. (97:2) 3 Le feu marche devant lui, Et embrase à l’entour ses adversaires. (97:3) 4 Ses éclairs illuminent le monde, La terre le voit et tremble ; (97:4) 5 Les montagnes se fondent comme la cire devant l’Eternel, Devant le Seigneur de toute la terre. (97:5) 6 Les cieux publient sa justice, Et tous les peuples voient sa gloire. (97:6) 7 Ils sont confus, tous ceux qui servent les images, Qui se font gloire des idoles. Tous les dieux se prosternent devant lui. (97:7) 8 Sion l’entend et se réjouit, Les filles de Juda sont dans l’allégresse, A cause de tes jugements, ô Eternel ! (97:8) 9 Car toi, Eternel ! tu es le Très-Haut sur toute la terre, Tu es souverainement élevé au-dessus de tous les dieux. (97:9) 10 Vous qui aimez l’Eternel, haïssez le mal ! Il garde les âmes de ses fidèles, Il les délivre de la main des méchants. (97:10) 11 La lumière est semée pour le juste, Et la joie pour ceux dont le cœur est droit. (97:11) 12 Justes, réjouissez-vous en l’Eternel, Et célébrez par vos louanges sa sainteté ! (97:12) | Psaumes 97:1-12 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 1 Jéhovah lui-même est devenu roi ! Que la terre soit en joie. Que les îles nombreuses se réjouissent. (97:1) 2 Des nuages et une obscurité épaisse sont tout autour de lui ; justice et jugement sont le lieu fixe de son trône. (97:2) 3 Devant lui marche un feu, il consume ses adversaires tout autour. (97:3) 4 Ses éclairs ont illuminé le sol productif ; la terre a vu, elle a été prise de violentes douleurs. (97:4) 5 Alors les montagnes ont fondu comme de la cire à cause de Jéhovah, à cause du Seigneur de toute la terre. (97:5) 6 Les cieux ont annoncé sa justice, et tous les peuples ont vu sa gloire. (97:6) 7 Qu’ils soient honteux, tous ceux qui servent quelque image sculptée, ceux qui se glorifient en des dieux sans valeur. Prosternez-vous devant lui, vous tous les dieux ! (97:7) 8 Sion a entendu et s’est alors réjouie, et les localités qui dépendent de Juda sont devenues joyeuses à cause de tes décisions judiciaires, ô Jéhovah ! (97:8) 9 Car toi, ô Jéhovah, tu es le Très-Haut sur toute la terre ; tu es très haut dans ta montée par-dessus tous [les autres] dieux. (97:9) 10 Ô vous qui aimez Jéhovah, haïssez ce qui est mauvais. Il garde les âmes de ses fidèles ; de la main des méchants il les délivre. (97:10) 11 La lumière est apparue pour le juste, et la joie pour ceux qui ont le cœur droit. (97:11) 12 Réjouissez-vous en Jéhovah, ô vous les justes, et rendez grâces à son saint mémorial. (97:12) | Psaumes 97:1-12 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 1 L’Eternel règne : que la terre soit dans l’allégresse, que les îles nombreuses se réjouissent ! (97:1) 2 Les nuages et l’obscurité l’environnent, la justice et le droit forment la base de son trône. (97:2) 3 Le feu marche devant lui et embrase de tous côtés ses adversaires ; (97:3) 4 ses éclairs illuminent le monde. La terre le voit et tremble. (97:4) 5 Les montagnes fondent comme de la cire devant l’Eternel, devant le Seigneur de toute la terre. (97:5) 6 Le ciel proclame sa justice, et tous les peuples voient sa gloire. (97:6) 7 Ils sont couverts de honte, tous ceux qui servent les sculptures sacrées, qui se vantent de leurs faux dieux. Que tous les dieux se prosternent devant lui ! (97:7) 8 Sion l’entend et se réjouit, les villes de Juda sont dans l’allégresse à cause de tes jugements, Eternel, (97:8) 9 car toi, Eternel, tu es le Très-Haut qui domines toute la terre, tu es bien au-dessus de tous les dieux. (97:9) 10 Vous qui aimez l’Eternel, ayez le mal en horreur ! Il garde ses fidèles, il les délivre des méchants. (97:10) 11 La lumière est semée pour le juste, et la joie pour ceux dont le cœur est droit. (97:11) 12 Justes, réjouissez-vous en l’Eternel et célébrez sa sainteté par vos louanges ! (97:12) | Psaumes 97:1-12 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 1 Jéhovah est devenu Roi ! Que la terre soit joyeuse. Que les îles nombreuses se réjouissent. (97:1) 2 Des nuages et une obscurité épaisse sont tout autour de lui ; justice et droiture sont le fondement de son trône. (97:2) 3 Le feu le précèdeet consume ses adversaires de toutes parts. (97:3) 4 Ses éclairs illuminent le pays ; la terre voit cela, et elle tremble. (97:4) 5 Les montagnes fondent devant Jéhovah comme de la cire, devant le Seigneur de toute la terre. (97:5) 6 Les cieux proclament sa justice, et tous les peuples voient sa gloire. (97:6) 7 Que tous ceux qui servent une statue sculptée prennent honte, ceux qui sont fiers de leurs dieux sans valeur. Vous, tous les dieux, prosternez-vous devant lui ! (97:7) 8 Sion entend et se réjouit ; les villes de Juda sont joyeusesen raison de tes jugements, ô Jéhovah ! (97:8) 9 Car toi, ô Jéhovah, tu es le Très-Haut sur toute la terre ; tu es élevé bien au-dessus de tous les autres dieux. (97:9) 10 Ô vous qui aimez Jéhovah, haïssez le mal. Il garde la vie de ses fidèles ; il les sauve de la main des méchants. (97:10) 11 La lumière est apparue pour les justes, et la joie pour ceux qui ont le cœur droit. (97:11) 12 Réjouissez-vous au sujet de Jéhovah, vous les justes, et louez son saint nom. (97:12) | Psaumes 97:1-12 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 1 Le SEIGNEUR règne ; que la terre se réjouisse ; que la multitude des îles en soient contentes. (97:1) 2 Les nuages et l’obscurité sont autour de lui : la droiture et le jugement sont l’habitation de son trône. (97:2) 3 Un feu va devant lui, et brûle ses ennemis tout autour. (97:3) 4 Ses éclairs éclairent le monde : la terre le vit et trembla. (97:4) 5 Les collines fondirent comme de la cire à la présence du SEIGNEUR, à la présence du Seigneur de toute la terre. (97:5) 6 Les cieux déclarent sa droiture, et tous les peuples voient sa gloire. (97:6) 7 Que tous ceux qui servent les images taillées, qui se vantent des idoles soient déconcertés : adorez-le, vous tous les dieux. (97:7) 8 Sion entendit et fut contente ; et les filles de Judah se réjouirent à cause de tes jugements, ô SEIGNEUR. (97:8) 9 Car toi, SEIGNEUR, tu es élevé au-dessus de toute la terre : tu es exalté bien au-dessus de tous les dieux. (97:9) 10 Vous qui aimez le SEIGNEUR, haïssez le mal : il préserve les âmes de ses saints ; il les délivre de la main des hommes immoraux. (97:10) 11 La lumière est semée pour l’homme droit, et l‘exultation pour les intègres de cœur. (97:11) 12 Réjouissez-vous dans le SEIGNEUR, vous hommes droits ; et remerciez en vous souvenant de sa sainteté. (97:12) | Psaumes 97:1-12 |