Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
1 Cantique Mahaloth. Ô Éternel ! Je t’invoque des lieux profonds. (130:1)
2 Seigneur, écoute ma voix ! que tes oreilles soient attentives à la voix de mes supplications. (130:2)
3 Ô Éternel ! Si tu prends garde aux iniquités, Seigneur, qui estce qui subsistera ? (130:3)
4 Mais il y a pardon par-devers toi, afin que tu sois craint. (130:4)
5 J’ai attendu l’Éternel ; mon âme l’a attendu, et j’ai eu mon attente en sa parole. (130:5)
6 Mon âme [attend] le Seigneur plus que les sentinelles [n’attendent] le matin, plus que les sentinelles [n’attendent] le matin. (130:6)
7 Israël, attends-toi à l’Éternel : car l’Éternel est miséricordieux et il y a rédemption en abondance par devers lui. (130:7)
8 Et lui-même rachètera Israël de toutes ses iniquités. (130:8)
Psaumes
130:1-8
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
1 Out of the depths have I cried unto thee, O LORD. (130:1)
2 Lord, hear my voice : let thine ears be attentive to the voice of my supplications. (130:2)
3 If thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand ? (130:3)
4 But there is forgiveness with thee, that thou mayest be feared. (130:4)
5 I wait for the LORD, my soul doth wait, and in his word do I hope. (130:5)
6 My soul waiteth for the Lord more than they that watch for the morning : I say, more than they that watch for the morning. (130:6)
7 Let Israel hope in the LORD : for with the LORD there is mercy, and with him is plenteous redemption. (130:7)
8 And he shall redeem Israel from all his iniquities. (130:8)
Psalms
130:1-8
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
1 Cantique de Mahaloth. O Eternel ! je t’invoque des lieux profonds. (130:1)
2 Seigneur ! écoute ma voix ; que tes oreilles soient attentives à la voix de mes supplications. (130:2)
3 O Eternel ! si tu prends garde aux iniquités, Seigneur ! qui est-ce qui subsistera ? (130:3)
4 Mais le pardon se trouve auprès de toi, afin qu’on te craigne. (130:4)
5 J’ai attendu l’Eternel ; mon âme l’a attendu, et j’ai eu mon espérance en sa parole. (130:5)
6 Mon âme attend le Seigneur plus ardemment que les guets du matin n’attendent le matin. (130:6)
7 Israël, attends-toi à l’Eternel ; car la miséricorde est avec l’Eternel, et la rédemption se trouve en abondance auprès de lui. (130:7)
8 Et lui-même rachètera Israël de toutes ses iniquités. (130:8)
Psaumes
130:1-8
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
1 Cantique graduel. Du fond des abîmes je t’implore, Eternel ! (130:1)
2 Seigneur, entends ma voix ! Que ton oreille soit attentive à ma prière ! (130:2)
3 Si tu gardes la mémoire des transgressions, Eternel, Seigneur, qui est-ce qui subsistera ? (130:3)
4 Mais non, le pardon est par devers toi, afin qu’on te craigne. (130:4)
5 J’espère dans l’Eternel, mon âme espère, et je compte sur sa promesse. (130:5)
6 Mon âme attend l’Eternel, plus que la sentinelle n’attend le matin, que la sentinelle n’attend le matin. (130:6)
7 Israël, espère dans l’Eternel ! car la miséricorde est par devers l’Eternel, et Il a par devers lui un trésor de rédemption. (130:7)
8 Et Il rachètera Israël de toutes ses transgressions. (130:8)
Psaumes
130:1-8
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
1 DU fond de l’abîme j’ai crié vers vous, Seigneur ! (130:1)
2 (2) Seigneur ! écoutez ma voix. Que vos oreilles se rendent attentives à la voix de ma prière. (130:2)
3 Si vous observez exactement, Seigneur ! nos iniquités ; Seigneur ! qui subsistera devant vous ? (130:3)
4 Mais vous êtes plein de miséricorde ; et à cause des promesses de votre loi, (130:4)
5 (5) j’espère en vous, Seigneur ! Mon âme met son attente dans la parole du Seigneur, (130:5)
6 (6) mon âme a esperé au Seigneur. Depuis le point du jour jusqu’à la nuit, (130:6)
7 (7) qu’Israël espère au Seigneur. Car le Seigneur est plein de miséricorde, et l’on trouve en lui une rédemption abondante. (130:7)
8 Lui-même rachètera Israël de toutes ses iniquités. (130:8)
Psaumes
130:1-8
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
1 Je t’invoque des lieux profonds, ô Eternel ! (130:1)
2 Seigneur, écoute ma voix ; que tes oreilles soient attentives à la voix de mes supplications. (130:2)
3 Si tu prends garde aux iniquités, Eternel ! Seigneur ! qui subsistera ? (130:3)
4 Mais auprès de toi est le pardon, afin que tu sois craint. (130:4)
5 J’attends l’Eternel, mon âme l’attend, et j’espère et sa parole. (130:5)
6 Mon âme [désire] le Seigneur, plus que les gardes [n’attendent] le matin, que les gardes [n’attendent] le matin. (130:6)
7 Israël, espère en l’Eternel ; car auprès de l’Eternel est la grâce, auprès de lui est une abondante rédemption ; (130:7)
8 c’est lui qui rachètera Israël de toutes ses iniquités. (130:8)
Psaumes
130:1-8
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
1 Cantique des degrés. Du fond de l’abîme j’ai crié vers vous, Seigneur : (130:1)
2 Seigneur, exaucez ma voix. Que votre oreille soit attentive à l’accent de ma prière. (130:2)
3 Si vous demandez un compte rigoureux de nos iniquités, Seigneur, Seigneur, qui pourra soutenir votre jugement ? (130:3)
4 Mais vous aimez à pardonner ; aussi, appuyé sur votre loi, j’attends votre secours, ô Seigneur. Mon âme l’attend, fondée sur vos promesses ; (130:4)
5 Mon âme a espéré dans le Seigneur. (130:5)
6 Depuis la veille du matin jusqu’à la nuit, qu’Israël espère dans le Seigneur ; (130:6)
7 Car dans le Seigneur est la miséricorde, et on trouve en lui un prix abondant pour notre rédemption. (130:7)
8 C’est lui qui rachètera Israël de toutes ses iniquités. (130:8)
Psaumes
130:1-8
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
1 Cantique des degrés. Du fond de l’abîme je t’invoque, ô Éternel ! (130:1)
2 Seigneur, écoute ma voix ! Que tes oreilles soient attentives à la voix de mes supplications ! (130:2)
3 Si tu gardais le souvenir des iniquités, Éternel, Seigneur, qui pourrait subsister ? (130:3)
4 Mais le pardon se trouve auprès de toi, afin qu’on te craigne. (130:4)
5 J’espère en l’Éternel, mon âme espère, et j’attends sa promesse. (130:5)
6 Mon âme compte sur le Seigneur, plus que les gardes ne comptent sur le matin, que les gardes ne comptent sur le matin. (130:6)
7 Israël, mets ton espoir en l’Éternel ! Car la miséricorde est auprès de l’Éternel, et la rédemption est auprès de lui en abondance. (130:7)
8 C’est lui qui rachètera Israël de toutes ses iniquités. (130:8)
Psaumes
130:1-8
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
1 Je t’ai invoqué des lieux profonds, ô Éternel ! (130:1)
2 Seigneur ! écoute ma voix ; que tes oreilles soient attentives à la voix de mes supplications. (130:2)
3 Ô Jah ! si tu prends garde aux iniquités, Seigneur, qui subsistera ? (130:3)
4 Mais il y a pardon auprès de toi, afin que tu sois craint. (130:4)
5 J’ai attendu l’Éternel ; mon âme l’a attendu, et j’ai eu mon attente en sa parole. (130:5)
6 Mon âme [attend] le Seigneur, plus que les sentinelles [n’attendent] le matin, que les sentinelles [n’attendent] le matin. (130:6)
7 Israël, attends-toi à l’Éternel ; car auprès de l’Éternel est la bonté, et il y a rédemption en abondance auprès de lui ; (130:7)
8 Et lui rachètera Israël de toutes ses iniquités. (130:8)
Psaumes
130:1-8
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
1 Cantique des degrés. Du fond des abîmes je crie vers vous, Seigneur ; (130:1)
2 Seigneur, exaucez ma voix. Que vos oreilles soient attentives à la voix de ma supplication. (130:2)
3 Si vous examinez nos iniquités, Seigneur, Seigneur, qui subsistera devant vous ? (130:3)
4 Mais auprès de vous est la miséricorde, et à cause de votre loi j’ai espéré en vous. Mon âme s’est soutenue par sa parole ; (130:4)
5 Mon âme a espéré au Seigneur. (130:5)
6 Depuis la veille du matin jusqu’à la nuit, qu’Israël espère au Seigneur ; (130:6)
7 car auprès du Seigneur est la miséricorde, et on trouve en lui une rédemption abondante. (130:7)
8 Il rachètera lui-même Israël de toutes ses iniquités. (130:8)
Psaumes
130:1-8
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
1 Des profondeurs de l’abîme, je t’invoque, ô Éternel ! (130:1)
2 Seigneur, écouté ma voix, que tes oreilles soient attentives aux accents de mes supplications. (130:2)
3 Si tu tenais compte de [nos] fautes, Seigneur, qui pourrait subsister [devant toi ?] (130:3)
4 Mais chez toi l’emporte le pardon, de telle sorte qu’on te révère. (130:4)
5 J’espère en l’Éternel, mon âme est pleine d’espoir, et j’ai toute confiance en sa parole. (130:5)
6 Mon âme attend le Seigneur plus ardemment que les guetteurs le matin, oui, que les guetteurs n’attendent le matin. (130:6)
7 Qu’Israël mette son attente en l’Éternel, car chez l’Éternel domine la grâce et abonde le salut. (130:7)
8 C’est lui qui affranchit Israël de toutes ses fautes. (130:8)
Psaumes
130:1-8
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
1 Cantique des degrés. Du fond de l’abîme je t’invoque, ô Éternel ! (130:1)
2 Seigneur, écoute ma voix ! Que tes oreilles soient attentives à la voix de mes supplications ! (130:2)
3 Si tu gardais le souvenir des iniquités, Éternel, Seigneur, qui pourrait subsister ? (130:3)
4 Mais le pardon se trouve auprès de toi, afin qu’on te craigne. (130:4)
5 J’espère en l’Éternel, mon âme espère, et j’attends sa promesse. (130:5)
6 Mon âme compte sur le Seigneur, plus que les gardes ne comptent sur le matin, que les gardes ne comptent sur le matin. (130:6)
7 Israël, mets ton espoir en l’Éternel ! Car la miséricorde est auprès de l’Éternel, et la rédemption est auprès de lui en abondance. (130:7)
8 C’est lui qui rachètera Israël de toutes ses iniquités. (130:8)
Psaumes
130:1-8
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
1 Cantique des montées. Du fond de l’abîme je crie vers toi, Yahweh. (130:1)
2 Seigneur, écoute ma voix ; que tes oreilles soient attentives aux accents de ma prière ! (130:2)
3 Si tu gardes le souvenir de l’iniquité, Yahweh, Seigneur, qui pourra subsister ? (130:3)
4 Mais auprès de toi est le pardon, afin qu’on te révère. (130:4)
5 J’espère en Yahweh ; mon âme espère, et j’attends sa parole. (130:5)
6 Mon âme aspire après le Seigneur plus que les guetteurs n’aspirent après l’aurore. (130:6)
7 Israël, mets ton espoir en Yahweh ! Car avec Yahweh est la miséricorde, avec lui une surabondante délivrance. (130:7)
8 C’est lui qui rachètera Israël de toutes ses iniquités. (130:8)
Psaumes
130:1-8
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
1 Cantique des montées. Des profondeurs je crie vers toi, Yahvé : (130:1)
2 Seigneur, écoute mon appel. Que ton oreille se fasse attentive à l’appel de ma prière ! (130:2)
3 Si tu retiens les fautes, Yahvé, Seigneur, qui subsistera ? (130:3)
4 Mais le pardon est près de toi, pour que demeure ta crainte. (130:4)
5 J’espère, Yahvé, elle espère, mon âme, en ta parole ; (130:5)
6 mon âme attend le Seigneur plus que les veilleurs l’aurore ; plus que les veilleurs l’aurore, (130:6)
7 qu’Israël attende Yahvé ! Car près de Yahvé est la grâce, près de lui, l’abondance du rachat ; (130:7)
8 c’est lui qui rachètera Israël de toutes ses fautes. (130:8)
Psaumes
130:1-8
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
1 Cantique des degrés. Du fond de l’abîme je t’invoque, ô Eternel ! (130:1)
2 Seigneur, écoute ma voix ! Que tes oreilles soient attentives A la voix de mes supplications ! (130:2)
3 Si tu gardais le souvenir des iniquités, Eternel, Seigneur, qui pourrait subsister ? (130:3)
4 Mais le pardon se trouve auprès de toi, Afin qu’on te craigne. (130:4)
5 J’espère en l’Eternel, mon âme espère, Et j’attends sa promesse. (130:5)
6 Mon âme compte sur le Seigneur, Plus que les gardes ne comptent sur le matin, Que les gardes ne comptent sur le matin. (130:6)
7 Israël, mets ton espoir en l’Eternel ! Car la miséricorde est auprès de l’Eternel, Et la rédemption est auprès de lui en abondance. (130:7)
8 C’est lui qui rachètera Israël De toutes ses iniquités. (130:8)
Psaumes
130:1-8
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
1 Des profondeurs je t’ai invoqué, ô Jéhovah ! (130:1)
2 Ô Jéhovah, entends ma voix. Que tes oreilles soient attentives à la voix de mes supplications. (130:2)
3 Si tu épiais les fautes, ô Yah, ô Jéhovah, qui pourrait tenir ? (130:3)
4 Car il y a le [vrai] pardon auprès de toi, afin qu’on te craigne. (130:4)
5 J’ai espéré, ô Jéhovah, mon âme a espéré, et j’ai attendu sa parole. (130:5)
6 Mon âme [a attendu] Jéhovah plus que les gardes le matin, guettant le matin. (130:6)
7 Qu’Israël continue d’attendre Jéhovah. Car il y a bonté de cœur auprès de Jéhovah, et il y a rédemption en abondance auprès de lui. (130:7)
8 C’est lui qui rachètera Israël de toutes ses fautes. (130:8)
Psaumes
130:1-8
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
1 Chant des montées. Du fond du gouffre, je fais appel à toi, Eternel ! (130:1)
2 Seigneur, écoute-moi ! Que tes oreilles soient attentives à mes supplications ! (130:2)
3 Si tu tenais compte de nos fautes, Eternel, Seigneur, qui pourrait subsister ? (130:3)
4 Mais le pardon se trouve auprès de toi afin qu’on te craigne. (130:4)
5 J’espère en l’Eternel de toute mon âme et je m’attends à sa promesse. (130:5)
6 Je compte sur le Seigneur plus que les gardes n’attendent le matin, oui, plus que les gardes n’attendent le matin. (130:6)
7 Israël, mets ton espoir en l’Eternel, car c’est auprès de l’Eternel que se trouve la bonté, c’est auprès de lui que se trouve une généreuse libération. (130:7)
8 C’est lui qui rachètera Israël de toutes ses fautes. (130:8)
Psaumes
130:1-8
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
1 Des profondeurs je t’appelle, ô Jéhovah ! (130:1)
2 Ô Jéhovah, entends ma voix. Que tes oreilles prêtent attention à mes appels à l’aide. (130:2)
3 Si tu épiais les fautes, ô Jah, qui, ô Jéhovah, pourrait tenir ? (130:3)
4 Mais le vrai pardon est auprès de toi, afin qu’on te révère. (130:4)
5 J’espère en Jéhovah, tout mon être espère en lui ; j’attends sa parole. (130:5)
6 J’attends vivement Jéhovah, plus que les gardes n’attendent le matin, oui, plus que les gardes n’attendent le matin. (130:6)
7 Qu’Israël continue d’attendre Jéhovah, car Jéhovah est fidèle dans son amour, et son pouvoir de racheter est grand. (130:7)
8 Il rachètera Israël de toutes ses fautes. (130:8)
Psaumes
130:1-8
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
1 Depuis les profondeurs ai-je crié vers toi, ô SEIGNEUR. (130:1)
2 Seigneur, entends ma voix : que tes oreilles soient attentives à la voix de mes supplications. (130:2)
3 Si toi, SEIGNEUR, tu remarquais les iniquités, ô Seigneur, qui subsisterait ? (130:3)
4 Mais il y a le pardon avec toi, afin que tu puisses être craint. (130:4)
5 J’attends le SEIGNEUR ; mon âme attend, et en sa parole j’espère. (130:5)
6 Mon âme attend le Seigneur plus que ceux qui guettent le matin : je dis, plus que ceux qui guettent le matin. (130:6)
7 Qu’Israël espère dans le SEIGNEUR : car avec le SEIGNEUR il y a la miséricorde et avec lui est l’abondante rédemption. (130:7)
8 Et il rachètera Israël de toutes ses iniquités. (130:8)
Psaumes
130:1-8