Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
1 Mictam de David. Garde-moi, ô [Dieu] Fort ! Car je me suis confié en toi. (16:1)
2 [Mon âme !] tu as dit à l’Éternel : Tu es le Seigneur, mon bien ne va pas jusqu’à toi, (16:2)
3 [Mais] aux Saints qui sont en la terre, et à ces personnes distinguées, en qui je prends tout mon plaisir. (16:3)
4 Les angoisses de ceux qui courent après un autre, seront multipliées. Je ne ferai point leurs aspersions de sang, et leur nom ne passera point par ma bouche. (16:4)
5 L’Éternel est la part de mon héritage, et de mon breuvage ; tu maintiens mon lot. (16:5)
6 Les cordeaux me sont échus en des lieux agréables, et un très bel héritage m’a été accordé. (16:6)
7 Je bénirai l’Éternel, qui me donne conseil, [je le bénirai] même durant les nuits dans lesquelles mes reins m’enseignent. (16:7)
8 Je me suis toujours proposé l’Éternel devant moi ; [et] puisqu’il est à ma droite, je ne serai point ébranlé. (16:8)
9 C’est pourquoi mon cœur s’est réjoui, et ma langue s’est égayée ; aussi ma chair habitera avec assurance. (16:9)
10 Car tu n’abandonneras point mon âme au sépulcre, [et] tu ne permettras point que ton bien-aimé sente la corruption. (16:10)
11 Tu me feras connaître le chemin de la vie ; ta face est un rassasiement de joie ; il y a des plaisirs à ta droite pour jamais. (16:11)
Psaumes
16:1-11
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
1 Preserve me, O God : for in thee do I put my trust. (16:1)
2 O my soul, thou hast said unto the LORD, Thou art my Lord : my goodness extendeth not to thee ; (16:2)
3 But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight. (16:3)
4 Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god : their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips. (16:4)
5 The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup : thou maintainest my lot. (16:5)
6 The lines are fallen unto me in pleasant places ; yea, I have a goodly heritage. (16:6)
7 I will bless the LORD, who hath given me counsel : my reins also instruct me in the night seasons. (16:7)
8 I have set the LORD always before me : because he is at my right hand, I shall not be moved. (16:8)
9 Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth : my flesh also shall rest in hope. (16:9)
10 For thou wilt not leave my soul in hell ; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption. (16:10)
11 Thou wilt shew me the path of life : in thy presence is fulness of joy ; at thy right hand there are pleasures for evermore. (16:11)
Psalms
16:1-11
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
1 Mictam de David. Garde-moi, ô Dieu fort ! car je me suis retiré vers toi. (16:1)
2 O mon âme ! tu as dit à l’Eternel : Tu es le Seigneur ; le bien que je fais ne vient point jusqu’à toi ; (16:2)
3 C’est dans les Saints qui sont sur la terre, et dans ces personnes illustres, que je prends tout mon plaisir. (16:3)
4 Que les idoles des impies se multiplient, et qu’ils courent après ; je ne ferai point leurs aspersions de sang, et leur nom ne passera point par ma bouche. (16:4)
5 L’Eternel est la portion de mon héritage et de mon breuvage ; et tu conserves mon lot. (16:5)
6 Ma possession m’est échue dans des lieux agréables, et un très-bel héritage m’est échu. (16:6)
7 Je bénirai l’Eternel, qui est mon conseil ; même les nuits dans lesquelles mes pensées m’instruisent. (16:7)
8 Je me suis toujours proposé l’Eternel devant moi ; puisqu’il est à ma droite, je ne serai point ébranlé. (16:8)
9 C’est pourquoi, mon cœur s’est réjoui, et ma langue chante de joie ; aussi ma chair habitera en assurance. (16:9)
10 Car tu n’abandonneras point mon âme dans le sépulcre, et tu ne permettras point que ton Saint sente la corruption. (16:10)
11 Tu me feras connaître le chemin de la vie. Ta face est un rassasiement de joie ; il y a des plaisirs à ta droite pour jamais. (16:11)
Psaumes
16:1-11
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
1 Ecrit de David. Garde-moi, ô Dieu, car je me retire vers toi ! (16:1)
2 J’ai dit à l’Eternel : Tu es le Seigneur, en toi j’ai mon souverain bien. (16:2)
3 Les saints, qui sont dans le pays, sont les nobles en qui je prends tout mon plaisir. (16:3)
4 Nombreux sont les maux de ceux qui courent ailleurs ; je n’offre point leurs libations de sang, et leurs noms ne sont jamais sur mes lèvres. (16:4)
5 L’Eternel est mon lot, et la coupe qui est ma part ; c’est toi qui m’assures mon héritage. (16:5)
6 Mon domaine m’est échu dans de beaux lieux, et mon patrimoine est aussi mon délice. (16:6)
7 Je bénis l’Eternel qui a été mon conseil ; et, les nuits même, mon cœur me donne ses avis. (16:7)
8 Je me suis proposé l’Eternel devant moi constamment ; car s’Il est à ma droite, je ne serai pas ébranlé. (16:8)
9 Aussi la joie est dans mon cœur, et l’allégresse dans mon âme, et ma chair aussi repose sûrement ; (16:9)
10 car tu n’abandonneras pas mon âme aux Enfers, et tu ne permettras pas que celui qui t’aime voie le tombeau. (16:10)
11 Tu me montreras les sentiers de la vie. En ta présence on trouve plénitude de joie, et dans ta droite, des plaisirs pour toujours. (16:11)
Psaumes
16:1-11
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
1 C O N S E R V E Z - M O I, Seigneur ! parce que j’ai mis en vous mon espérance. (16:1)
2 J’ai dit au Seigneur : Vous êtes mon Dieu : car vous n’avez aucun besoin de mes biens. (16:2)
3 Il a fait paraître d’une manière admirable toutes mes volontés à l’égard des saints qui sont dans sa terre. (16:3)
4 Après que leurs infirmités se sont multipliées, ils ont couru avec vitesse. Je ne les réunirai point dans des assemblées particulières pour répandre le sang des bêtes ; et je ne me souviendrai plus de leurs noms pour en parler. (16:4)
5 Le Seigneur est la part qui m’est échue en héritage, et la portion qui m’est destinée : c’est vous, Seigneur ! qui me rendrez l’héritage qui m’est propre. (16:5)
6 Le sort m’est échu d’une manière très-avantageuse : car mon héritage est excellent. (16:6)
7 Je bénirai le Seigneur de m’avoir donné l’intelligence, et de ce que jusque dans la nuit même mes reins m’ont repris et instruit. (16:7)
8 Je regardais le Seigneur, et l’avais toujours devant mes yeux ; parce qu’il est à mon côté droit pour empêcher que je ne sois ébranlé. (16:8)
9 C’est pour cela que mon coeur s’est réjoui, et que ma langue a chanté des cantiques de joie, et que de plus ma chair même se reposera dans l’espérance. (16:9)
10 Car vous ne laisserez point mon âme dans l’enfer, et ne souffrirez point que votre Saint éprouve la corruption. (16:10)
11 Vous m’avez donné la connaissance des voies de la vie : vous me comblerez de joie en me montrant votre visage : des délices ineffables sont éternellement à votre droite. (16:11)
Psaumes
16:1-11
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
1 Garde-moi, ô Dieu ! car je me réfugie en toi. (16:1)
2 [Mon âme,] tu dis â l’Eternel : Tu es le Seigneur ; je n’ai pas de bien au-dessus de toi. (16:2)
3 Les saints qui sont sur la terre, voilà les magnifiques en qui je mets tout mon plaisir. (16:3)
4 Les douleurs se multiplient pour ceux qui courent à un autre : je ne répandrai pas leurs libations de sang, et je ne prendrai pas leurs noms sur mes lèvres. (16:4)
5 L’Eternel est la portion de mon champ et de ma coupe ; c’est toi qui m’assures mon lot ; (16:5)
6 les cordeaux sont tombés pour moi dans des lieux agréables ; oui, l’héritage est beau pour moi. (16:6)
7 Je bénis l’Eternel, que j’ai pour mon conseil ; même durant les nuits mes reins m’instruisent. (16:7)
8 Je me propose continuellement l’Eternel devant moi ; parce qu’il est à ma droite je ne serai pas ébranlé. (16:8)
9 C’est pourquoi mon cœur se réjouit, et ma gloire tressaille ; même, ma chair reposera en assurance. (16:9)
10 Car tu n’abandonneras pas mon âme au séjour des morts ; tu ne permettras pas que celui qui t’aime voie la corruption. (16:10)
11 Tu me feras connaître le sentier de la vie. Il y a un rassasiement de joies auprès de ta face. Il y a des délices à ta droite à jamais. (16:11)
Psaumes
16:1-11
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
1 L’inscription du titre : Pour David. Conservez-moi, Seigneur, parce que j’ai espéré en vous. (16:1)
2 J’ai dit au Seigneur : Vous êtes mon Dieu, et vous n’avez pas besoin de mes biens. (16:2)
3 Le Seigneur a fait paraître d’une manière admirable toutes mes volontés à l’égard des saints qui sont dans sa terre. (16:3)
4 Leurs infirmités s’étaient multipliées ; mais ensuite ils se sont hâtés de courir. Je ne les réunirai point dans des assemblées particulières pour offrir des sacrifices sanglants ; mes lèvres n’en rappelleront pas même le nom. (16:4)
5 Le Seigneur est la part de mon héritage et de mon calice. C’est vous-même, ô Dieu, qui me rendrez mon héritage. (16:5)
6 Le cordeau a mesuré ma part sur un sol excellent, car mon héritage m’est glorieux. (16:6)
7 Je bénirai le Seigneur, qui m’a donné l’intelligence ; et jusque dans la nuit il m’a instruit par les secrets mouvements de mon cœur. (16:7)
8 Je voyais le Seigneur comme toujours présent à mes yeux ; car il est à ma droite de peur que je ne sois ébranlé. (16:8)
9 C’est pour cela que mon cœur est dans la joie, et ma langue dans l’allégresse ; et c’est pour cela que ma chair elle-même reposera dans l’espérance. (16:9)
10 Parce que vous ne laisserez point mon âme dans les lieux bas de la terre ; et vous ne permettrez pas que votre Saint éprouve la corruption du tombeau. (16:10a)
11 Vous m’avez découvert les sentiers de la vie ; vous me comblerez de joie en me montrant votre visage ; vous me ferez goûter à votre droite des félicités éternelles. (16:10b)
Psaumes
16:10-10
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
1 Hymne de David. Garde-moi, ô Dieu ! car je cherche en toi mon refuge. (16:1)
2 Je dis à l’Éternel : Tu es mon Seigneur, tu es mon souverain bien ! (16:2)
3 Les saints qui sont dans le pays, les hommes pieux sont l’objet de toute mon affection. (16:3)
4 On multiplie les idoles, on court après les dieux étrangers : je ne répands pas leurs libations de sang, je ne mets pas leurs noms sur mes lèvres. (16:4)
5 L’Éternel est mon partage et mon calice ; c’est toi qui m’assures mon lot ; (16:5)
6 un héritage délicieux m’est échu, une belle possession m’est accordée. (16:6)
7 Je bénis l’Éternel, mon conseiller ; la nuit même mon cœur m’exhorte. (16:7)
8 J’ai constamment l’Éternel sous mes yeux ; quand il est à ma droite, je ne chancelle pas. (16:8)
9 Aussi mon cœur est dans la joie, mon esprit dans l’allégresse, et mon corps repose en sécurité. (16:9)
10 Car tu ne livreras pas mon âme au séjour des morts, tu ne permettras pas que ton bien-aimé voie la corruption. (16:10)
11 Tu me feras connaître le sentier de la vie ; il y a d’abondantes joies devant ta face, des délices éternelles à ta droite. (16:11)
Psaumes
16:1-11
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
1 Garde-moi, ô Dieu ! car je me confie en toi. (16:1)
2 Tu as dit à l’Éternel : Tu es le Seigneur, ma bonté [ne s’élève] pas jusqu’à toi. (16:2)
3 [Tu as dit] aux saints qui sont sur la terre, et aux excellents : En eux sont toutes mes délices. (16:3)
4 Les misères de ceux qui courent après un autre seront multipliées : je ne répandrai pas leurs libations de sang, et je ne prendrai pas leurs noms sur mes lèvres. (16:4)
5 L’Éternel est la portion de mon héritage et de ma coupe ; tu maintiens mon lot. (16:5)
6 Les cordeaux sont tombés pour moi en des lieux agréables ; oui, un bel héritage m’est échu. (16:6)
7 Je bénirai l’Éternel qui me donne conseil ; durant les nuits même mes reins m’enseignent. (16:7)
8 Je me suis toujours proposé l’Éternel devant moi ; parce qu’il est à ma droite je ne serai pas ébranlé. (16:8)
9 C’est pourquoi mon cœur se réjouit, et mon âme s’égaie ; même ma chair reposera en assurance. (16:9)
10 Car tu n’abandonneras pas mon âme au shéol, tu ne permettras pas que ton saint voie la corruption. (16:10)
11 Tu me feras connaître le chemin de la vie ; ta face est un rassasiement de joie, il y a des plaisirs à ta droite pour toujours. (16:11)
Psaumes
16:1-11
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
1 Inscription du titre, de David. Conservez-moi, Seigneur, car j’ai espéré en vous. (16:1)
2 J’ai dit au Seigneur : Vous êtes mon Dieu, et vous n’avez nul besoin de mes biens. (16:2)
3 Il a fait éclater toutes mes dispositions bienveillantes envers les Saints qui sont sur sa terre. (16:3)
4 Leurs infirmités se sont multipliées, et ensuite ils ont couru avec vitesse. Je ne les réunirai point dans des assemblées de sang, et je ne me souviendrai plus de leurs noms pour les prononcer. (16:4)
5 Le Seigneur est la part de mon héritage et de ma coupe ; c’est vous, Seigneur, qui me rendrez mon héritage. (16:5)
6 Le cordeau est tombé pour moi en des lieux magnifiques, car mon héritage est excellent. (16:6)
7 Je bénirai le Seigneur qui m’a donné l’intelligence ; de plus, jusque dans la nuit même mes reins m’y ont excité. (16:7)
8 Je prenais soin d’avoir toujours le Seigneur devant mes yeux ; car il est à ma droite, pour que je ne sois pas ébranlé. (16:8)
9 C’est pourquoi mon cœur s’est réjoui, et ma langue a tressailli d’allégresse ; de plus, ma chair même se reposera dans l’espérance. (16:9)
10 Car vous n’abandonnerez pas mon âme dans l’enfer, et vous ne souffrirez pas que votre Saint voie la corruption. (16:10)
11 Vous m’avez fait connaître les voies de la vie ; vous me comblerez de joie par votre visage : il y a des délices sans fin à votre droite. (16:11)
Psaumes
16:1-11
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
1 Protège-moi, ô Dieu, car je m’abrite en toi ; (16:1)
2 Je dis à l’Éternel : « Tu es mon Maître ! Mon bonheur n’est pas en dehors de toi. » (16:2)
3 Aux saints qui sont sur la terre, aux nobles [cœurs] vont toutes mes aspirations. (16:3)
4 Ceux qui multiplient leurs peines, courant après d’autres [biens], je ne prendrai aucune part à leurs libations mêlées de sang, leurs noms ne viendront pas sur mes lèvres. (16:4)
5 L’Éternel est la portion de mon sort, mon calice ; c’est toi, Seigneur, qui consolides mon lot, (16:5)
6 un héritage m’est échu en des lieux de délices ; oui, mon patrimoine me plaît tout à fait. (16:6)
7 Je bénis l’Éternel, qui a été mon guide : même de nuit, mon cœur m’en avertit. (16:7)
8 Je fixe constamment mes regards sur le Seigneur ; s’il est à ma droite, je ne chancellerai pas. (16:8)
9 C’est pourquoi mon cœur se réjouit, mon âme jubile, mon corps même repose en sécurité. (16:9)
10 Car tu n’abandonneras pas mon âme au Cheol, tu ne laisseras pas tes fidèles voir l’abîme. (16:10)
11 Tu me feras connaître le chemin de la vie, la plénitude des joies qu’on goûte en ta présence, les délices éternelles [dont on se délecte] à ta droite. (16:11)
Psaumes
16:1-11
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
1 Hymne de David. Garde-moi, ô Dieu ! car je cherche en toi mon refuge. (16:1)
2 Je dis à l’Éternel : Tu es mon Seigneur, tu es mon souverain bien ! (16:2)
3 Les saints qui sont dans le pays, les hommes pieux sont l’objet de toute mon affection. (16:3)
4 On multiplie les idoles, on court après les dieux étrangers : je ne répands pas leurs libations de sang, je ne mets pas leurs noms sur mes lèvres. (16:4)
5 L’Éternel est mon partage et mon calice ; c’est toi qui m’assures mon lot ; (16:5)
6 Un héritage délicieux m’est échu, une belle possession m’est accordée. (16:6)
7 Je bénis l’Éternel, mon conseiller ; la nuit même mon cœur m’exhorte. (16:7)
8 J’ai constamment l’Éternel sous mes yeux ; quand il est à ma droite, je ne chancelle pas. (16:8)
9 Aussi mon cœur est dans la joie, mon esprit dans l’allégresse, et mon corps repose en sécurité. (16:9)
10 Car tu ne livreras pas mon âme au séjour des morts, tu ne permettras pas que ton bien-aimé voie la corruption. (16:10)
11 Tu me feras connaître le sentier de la vie ; il y a d’abondantes joies devant ta face, des délices éternelles à ta droite. (16:11)
Psaumes
16:1-11
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
1 Hymne de David. Garde-moi ô Dieu, car près de toi je me réfugie. (16:1)
2 Je dis à Yahweh : “ Tu es mon Seigneur, toi seul es mon bien. ˮ (16:2)
3 Les saints qui sont dans le pays, ces illustres, sont l’objet de toute mon affection. (16:3)
4 On multiplie les idoles, on court après les dieux étrangers ; je ne répandrai point leurs libations de sang, je ne mettrai pas leurs noms sur mes lèvres. (16:4)
5 Yahweh est la part de mon héritage et de ma coupe, c’est toi qui m’assures mon lot. (16:5)
6 Le cordeau a mesuré pour moi une portion délicieuse ; oui, un splendide héritage m’est échu. (16:6)
7 Je bénis Yahweh qui m’a conseillé ; la nuit même, mes reins m’avertissent. (16:7)
8 Je mets Yahweh constamment sous mes yeux, car il est à ma droite : je ne chancellerai point. (16:8)
9 Aussi mon cœur est dans la joie, mon âme dans l’allégresse, mon corps lui-même repose en sécurité. (16:9)
10 Car tu ne livreras pas mon âme au schéol, tu ne permettras pas que celui qui t’aime voie la corruption. (16:10)
11 Tu me feras connaître le sentier de la vie ; il y a plénitude de joie devant ta face, des délices éternelles dans ta droite. (16:11)
Psaumes
16:1-11
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
1 A mi-voix. De David. Garde-moi, ô Dieu, mon refuge est en toi. (16:1)
2 J’ai dit à Yahvé : C’est toi mon Seigneur, mon bonheur n’est en aucun (16:2)
3 de ces démons de la terre. Ceux-là en imposent à tous ceux qui les aiment, (16:3)
4 leurs idoles foisonnent, on court à leur suite. Verser leurs libations de sang ? Jamais ! Faire monter leurs noms sur mes lèvres ? Jamais ! (16:4)
5 Yahvé, ma part d’héritage et ma coupe, c’est toi qui garantis mon lot ; (16:5)
6 le cordeau me marque un enclos de délices, et l’héritage est pour moi magnifique. (16:6)
7 Je bénis Yahvé qui s’est fait mon conseil, et même la nuit, mon cœur m’instruit. (16:7)
8 J’ai mis Yahvé devant moi sans relâche ; puisqu’il est à ma droite, je ne bronche pas. (16:8)
9 Aussi, mon cœur exulte, mes entrailles jubilent, et ma chair reposera en sûreté ; (16:9)
10 car tu ne peux abandonner mon âme au shéol, tu ne peux laisser ton ami voir la fosse. (16:10)
11 Tu m’apprendras le chemin de vie, devant ta face, plénitude de joie, en ta droite, délices éternelles. (16:11)
Psaumes
16:1-11
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
1 Hymne de David. Garde-moi, ô Dieu ! car je cherche en toi mon refuge. (16:1)
2 Je dis à l’Eternel : Tu es mon Seigneur, Tu es mon souverain bien ! (16:2)
3 Les saints qui sont dans le pays, Les hommes pieux sont l’objet de toute mon affection. (16:3)
4 On multiplie les idoles, on court après les dieux étrangers : Je ne répands pas leurs libations de sang, Je ne mets pas leurs noms sur mes lèvres. (16:4)
5 L’Eternel est mon partage et mon calice ; C’est toi qui m’assures mon lot ; (16:5)
6 Un héritage délicieux m’est échu, Une belle possession m’est accordée. (16:6)
7 Je bénis l’Eternel, mon conseiller ; La nuit même mon cœur m’exhorte. (16:7)
8 J’ai constamment l’Eternel sous mes yeux ; Quand il est à ma droite, je ne chancelle pas. (16:8)
9 Aussi mon cœur est dans la joie, mon esprit dans l’allégresse, Et mon corps repose en sécurité. (16:9)
10 Car tu ne livreras pas mon âme au séjour des morts, Tu ne permettras pas que ton bien-aimé voie la corruption. (16:10)
11 Tu me feras connaître le sentier de la vie ; Il y a d’abondantes joies devant ta face, Des délices éternelles à ta droite. (16:11)
Psaumes
16:1-11
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
1 Garde-​moi, ô Dieu, car je me suis réfugié en toi. (16:1)
2 J’ai dit à Jéhovah : “ Tu es Jéhovah ; ce que j’ai de bon est, non pas à cause de toi, (16:2)
3 [mais] aux saints qui sont sur la terre. Eux, oui les majestueux, sont ceux en qui est tout mon plaisir. ” (16:3)
4 Les douleurs se multiplient pour ceux [qui], quand il y a quelqu’un d’autre, se hâtent [à sa suite]. Je ne verserai pas leurs libations de sang, et je ne porterai pas leurs noms sur mes lèvres. (16:4)
5 Jéhovah est la portion de la part qui m’est échue et de ma coupe. Tu tiens ferme mon lot. (16:5)
6 Les cordeaux sont tombés pour moi en des lieux agréables. Oui, [ma] possession me plaît. (16:6)
7 Je bénirai Jéhovah qui m’a conseillé. Oui, durant les nuits mes reins m’ont corrigé. (16:7)
8 J’ai constamment placé Jéhovah devant moi. Parce qu’ [il] est à ma droite, je ne chancellerai pas. (16:8)
9 C’est pourquoi mon cœur se réjouit et ma gloire est d’humeur joyeuse. De plus, ma chair résidera en sécurité. (16:9)
10 Car tu n’abandonneras pas mon âme au shéol. Tu ne permettras pas que ton fidèle voie la fosse. (16:10)
11 Tu me feras connaître le sentier de la vie. De la joie à satiété est près de ta face ; il y a des choses agréables à ta droite pour toujours. (16:11)
Psaumes
16:1-11
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
1 Hymne de David. Garde-moi, ô Dieu, car je cherche refuge en toi ! (16:1)
2 Je dis à l’Eternel : « Tu es mon Seigneur, tu es mon bien suprême. » (16:2)
3 Les saints qui sont dans le pays, les hommes pieux, sont l’objet de toute mon affection. (16:3)
4 On multiplie les idoles, on court après les dieux étrangers, mais moi, je ne verse pas d’offrandes de sang en leur honneur, je ne mets pas leur nom sur mes lèvres. (16:4)
5 Eternel, c’est toi qui es ma part et la coupe où je bois, c’est toi qui m’assures mon lot. (16:5)
6 Un héritage délicieux m’est attribué, une belle possession m’est accordée. (16:6)
7 Je bénis l’Eternel, car il me conseille ; même la nuit mon cœur m’instruit. (16:7)
8 J’ai constamment l’Eternel devant moi ; quand il est à ma droite, je ne suis pas ébranlé. (16:8)
9 C’est pourquoi mon cœur est dans la joie, et mon esprit dans l’allégresse. Même mon corps reposera en sécurité, (16:9)
10 car tu n’abandonneras pas mon âme au séjour des morts, tu ne permettras pas que ton bien-aimé connaisse la décomposition. (16:10)
11 Tu me fais connaître le sentier de la vie ; il y a d’abondantes joies dans ta présence, un bonheur éternel à ta droite. (16:11)
Psaumes
16:1-11
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
1 Protège-​moi, ô Dieu, car je me réfugie en toi. (16:1)
2 J’ai dit à Jéhovah : « Tu es Jéhovah, la Source de tous mes bienfaits. (16:2)
3 Et les saints sur la terre, les majestueux, me procurent une grande joie. » (16:3)
4 Ceux qui suivent d’autres dieux multiplient leurs peines. Je ne verserai jamais leurs offrandes de sang, et mes lèvres ne mentionneront pas leurs noms. (16:4)
5 Jéhovah est ma portion, la part qui m’est attribuée, et ma coupe. Tu me garantis mon héritage. (16:5)
6 Des lieux agréables ont été mesurés pour moi. Oui, je suis satisfait de mon héritage. (16:6)
7 Je louerai Jéhovah, qui m’a conseillé. Même la nuit, mes pensées les plus secrètes me corrigent. (16:7)
8 Je garde constamment Jéhovah devant moi. Puisqu’il est à ma droite, je ne serai jamais ébranlé. (16:8)
9 Ainsi, mon cœur se réjouit ; tout mon être est joyeux. Et je réside en sécurité. (16:9)
10 Car tu ne m’abandonneras pas dans la Tombe. Tu ne permettras pas que ton fidèle voie la fosse. (16:10)
11 Tu me fais connaître le sentier de la vie. En ta présence, la joie se trouve en abondance ; à ta droite, il y a du bonheur pour toujours. (16:11)
Psaumes
16:1-11
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
1 Préserve-moi, ô Dieu : car en toi je mets ma confiance. (16:1)
2 Ô mon âme, tu as dit au SEIGNEUR, Tu es mon Seigneur : ma bonté ne s’étend pas jusqu’à toi ; (16:2)
3 Mais jusqu’aux saints qui sont sur la terre, et jusqu’aux excellents, en qui est tout mon délice. (16:3)
4 Leurs douleurs seront multipliées à ceux qui courent après un autre dieu : je n’offrirai pas leurs offrandes liquides de sang, ni ne prendrai leurs noms sur mes lèvres. (16:4)
5 Le SEIGNEUR est la portion de mon héritage et de ma coupe : tu maintiens mon lot. (16:5)
6 Les cordeaux sont tombés pour moi sur des lieux agréables, oui, j’ai un bel héritage. (16:6)
7 Je bénirai le SEIGNEUR, qui m’a donné conseil : mes reins aussi m’instruisent pendant la nuit. (16:7)
8 J’ai toujours placé le SEIGNEUR devant moi : parce qu’il est à ma main droite, je ne serai pas déplacé. (16:8)
9 Par conséquent mon cœur est content, et ma gloire se réjouit : ma chair aussi reposera dans l’espérance. (16:9)
10 Car tu ne laisseras pas mon âme en enfer ; ni ne permettras à ton Seul Saint de voir la corruption. (16:10)
11 Tu me montreras le sentier de la vie : en ta présence il y a plénitude de joie ; à ta main droite il y a des plaisirs à tout jamais. (16:11)
Psaumes
16:1-11