Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
1 Chantez à l’Éternel un nouveau cantique ; vous toute la terre chantez à l’Éternel. (96:1)
2 Chantez à l’Éternel, bénissez son Nom, prêchez de jour en jour sa délivrance. (96:2)
3 Racontez sa gloire parmi les nations, [et] ses merveilles parmi tous les peuples. (96:3)
4 Car l’Éternel [est] grand, et digne d’être loué ; il [est] redoutable par-dessus tous les dieux ; (96:4)
5 Car tous les dieux des peuples [ne sont que des] idoles ; mais l’Éternel a fait les cieux. (96:5)
6 La majesté et la magnificence [marchent] devant lui ; la force et l’excellence sont dans son sanctuaire. (96:6)
7 Familles des peuples rendez à l’Éternel, rendez à l’Éternel la gloire et la force. (96:7)
8 Rendez à l’Éternel la gloire due à son Nom ; apportez l’oblation, et entrez dans ses parvis. (96:8)
9 Prosternez-vous devant l’Éternel avec une sainte magnificence ; vous tous les habitants de la terre tremblez tout étonnés, à cause de la présence de sa face. (96:9)
10 Dites parmi les nations : l’Éternel règne ; même la terre habitable est affermie, [et] elle ne sera point ébranlée ; il jugera les peuples en équité. (96:10)
11 Que les cieux se réjouissent, et que la terre s’égaye ! Que la mer et ce qui est contenu en elle bruie ! (96:11)
12 Que les champs s’égayent, avec tout ce qui est en eux. Alors tous les arbres de la forêt chanteront de joie, (96:12)
13 Au-devant de l’Éternel, parce qu’il vient, parce qu’il vient pour juger la terre ; il jugera en justice le monde habitable, et les peuples selon sa fidélité. (96:13)
Psaumes
96:1-13
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
1 O sing unto the LORD a new song : sing unto the LORD, all the earth. (96:1)
2 Sing unto the LORD, bless his name ; shew forth his salvation from day to day. (96:2)
3 Declare his glory among the heathen, his wonders among all people. (96:3)
4 For the LORD is great, and greatly to be praised : he is to be feared above all gods. (96:4)
5 For all the gods of the nations are idols : but the LORD made the heavens. (96:5)
6 Honour and majesty are before him : strength and beauty are in his sanctuary. (96:6)
7 Give unto the LORD, O ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength. (96:7)
8 Give unto the LORD the glory due unto his name : bring an offering, and come into his courts. (96:8)
9 O worship the LORD in the beauty of holiness : fear before him, all the earth. (96:9)
10 Say among the heathen that the LORD reigneth : the world also shall be established that it shall not be moved : he shall judge the people righteously. (96:10)
11 Let the heavens rejoice, and let the earth be glad ; let the sea roar, and the fulness thereof. (96:11)
12 Let the field be joyful, and all that is therein : then shall all the trees of the wood rejoice (96:12)
13 Before the LORD : for he cometh, for he cometh to judge the earth : he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth. (96:13)
Psalms
96:1-13
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
1 Chantez à l’Eternel un cantique nouveau ; vous tous qui habitez la terre, chantez à l’Eternel. (96:1)
2 Chantez à l’Eternel, bénissez son nom, annoncez de jour en jour sa délivrance. (96:2)
3 Racontez sa gloire parmi les nations, et ses merveilles parmi tous les peuples. (96:3)
4 Car l’Eternel est grand et digne de louange ; il est redoutable par-dessus tous les dieux. (96:4)
5 Car tous les dieux des peuples ne sont que des idoles ; mais l’Eternel a fait les cieux. (96:5)
6 La majesté et la magnificence marchent devant lui ; la force et la beauté sont dans son sanctuaire. (96:6)
7 Vous, familles des peuples, rendez à l’Eternel, rendez à l’Etemel la gloire et la force ; (96:7)
8 Rendez à l’Eternel la gloire due à son nom ; apportez l’oblation, et entrez dans ses parvis ; (96:8)
9 Prosternez-vous devant l’Eternel dans son sanctuaire magnifique. Vous tous, habitans de la terre, tremblez à cause de sa présence. (96:9)
10 Dites parmi les nations : L’Eternel règne ; même, la terre est affermie, elle ne sera pas ébranlée ; il jugera les peuples avec équité. (96:10)
11 Que les cieux se réjouissent, et que la terre s’égaie ; que la mer et ce qu’elle contient retentisse ; (96:11)
12 Que les champs soient dans les transports, et tout ce qui est en eux ; que tous les arbres de la forêt chantent de joie, (96:12)
13 Au-devant de l’Eternel ; parce qu’il vient, parce qu’il vient pour juger la terre ; il jugera le monde en justice, et les peuples selon sa fidélité. (96:13)
Psaumes
96:1-13
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
1 Chantez à l’Eternel un cantique nouveau, chantez à l’Eternel, vous toutes les contrées ! (96:1)
2 Chantez à l’Eternel, bénissez son nom, annoncez son salut de jour en jour ! (96:2)
3 Racontez sa gloire parmi les nations, et ses merveilles parmi tous les peuples ! (96:3)
4 Car Dieu est grand et digne d’une grande louange ; Il est plus redoutable que tous les dieux ; (96:4)
5 car tous les dieux des peuples sont des idoles, et l’Eternel a fait les Cieux. (96:5)
6 Devant sa face c’est splendeur et majesté, gloire et magnificence, dans son Sanctuaire. (96:6)
7 Tribus des peuples, rendez à l’Eternel, rendez à l’Eternel l’honneur et la louange ! (96:7)
8 Rendez à l’Eternel l’honneur dû à son nom !d Apportez des offrandes, et entrez dans ses parvis ! (96:8)
9 Adorez l’Eternel avec une pompe sainte ! Tremblez devant lui, vous toutes les contrées ! (96:9)
10 Dites parmi les peuples : « L’Eternel règne ; aussi le monde est ferme et ne chancelle point. Il juge les nations avec justice. » (96:10)
11 Que les Cieux se réjouissent, et que la terre tressaille ; que la mer s’émeuve avec tout ce qu’elle enserre ; (96:11)
12 que les campagnes s’égaient avec tout ce qui les couvre ; qu’ainsi les arbres des forêts frémissent tous d’allégresse (96:12)
13 au devant de l’Eternel ! Car Il vient, car il vient pour juger la terre. Il jugera le monde avec justice, et les peuples, selon sa vérité. (96:13)
Psaumes
96:1-13
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
1 CHANTEZ au Seigneur un cantique nouveau : chantez au Seigneur, peuples de toute la terre. (96:1)
2 Chantez au Seigneur, et bénissez son saint nom : annoncez dans toute la suite des jours son assistance salutaire. (96:2)
3 Annoncez sa gloire parmi les nations, et ses merveilles au milieu de tous les peuples. (96:3)
4 Car le Seigneur est grand, et infiniment louable : il est sans comparaison plus redoutable que tous les dieux. (96:4)
5 Car tous les dieux des nations sont des démons ; mais le Seigneur est le créateur des cieux. (96:5)
6 Il ne voit devant lui que gloire et que sujets de louanges : la sainteté et la magnificence éclatent dans son saint lieu. (96:6)
7 Venez, ô nations différentes ! apporter vos présents au Seigneur : venez offrir au Seigneur l’honneur et la gloire : (96:7)
8 (8) venez offrir au Seigneur la gloire due à son nom. Prenez des victimes, et entrez dans sa maison : (96:8)
9 (9) adorez le Seigneur à l’entrée de son saint tabernacle. Que toute la terre tremble devant sa face : (96:9)
10 (10) dites parmi les nations, Que le Seigneur a établi son règne suprême. Car il a affermi toute la terre, qui ne sera point ébranlée ; il jugera les peuples selon l’équité. (96:10)
11 Que les cieux se réjouissent, et que la terre tressaille de joie : que la mer avec ce qui la remplit en soit toute émue. (96:11)
12 Les campagnes ressentiront cette joie, aussi bien que tout ce qu’elles contiennent : tous les arbres des forêts tressailliront d’allégresse, (96:12)
13 par la présence du Seigneur ; à cause qu’il vient, à cause qu’il vient juger la terre. Il jugera toute la terre dans l’équité, et les peuples selon sa vérité. (96:13)
Psaumes
96:1-13
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
1 Chantez à l’Eternel un chant nouveau, chantez à l’Eternel, toute la terre ! (96:1)
2 Chantez à l’Eternel, bénissez son nom, annoncez de jour en jour son salut ! (96:2)
3 Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses merveilles. (96:3)
4 Car l’Eternel est grand et très digne de louange, il est terrible par-dessus tous les dieux ; (96:4)
5 car tous les dieux des peuples ne sont que des idoles, mais l’Eternel a fait les cieux. (96:5)
6 La splendeur et la magnificence sont devant sa face, la force et la beauté sont dans son sanctuaire. (96:6)
7 Rendez à l’Eternel, familles des peuples, rendez à l’Eternel la gloire et la force : (96:7)
8 rendez à l’Eternel la gloire de son nom ; apportez des hommages et entrez dans ses parvis ; (96:8)
9 prosternez-vous devant l’Eternel dans une sainte magnificence. Tremblez devant sa face, toute la terre. (96:9)
10 Dites parmi les nations : L’Eternel règne, aussi le monde est-il affermi, il ne chancelle point. Il jugera les peuples avec droiture. (96:10)
11 Que le cieux se réjouissent et que la terre tressaille de joie ; que la mer retentisse, avec tout ce qu’elle contient ; (96:11)
12 que les campagnes soient dans l’allégresse, avec tout ce qui est en elles ! Alors tous les arbres des forêts pousseront des cris de joie (96:12)
13 devant la face de l’Eternel ; car il vient, car il vient pour juger la terre. Il jugera le monde avec justice, et les peuples selon sa fidélité. (96:13)
Psaumes
96:1-13
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
1 Qui fut chanté lorsqu’on bâtissait la maison, après la captivité. Chantez au Seigneur un cantique nouveau ; toute la terre, chantez au Seigneur. (96:1)
2 Chantez au Seigneur, et bénissez son nom ; annoncez dans la suite de tous les temps le salut qu’il nous apporte. (96:2)
3 Publiez sa gloire parmi les nations, ses merveilles parmi tous les peuples. (96:3)
4 Car le Seigneur est grand et digne de toute louange ; il est plus redoutable que tous les dieux. (96:4)
5 Tous les dieux des nations sont des démons ; mais c’est le Seigneur qui a fait les cieux. (96:5)
6 La louange et la beauté l’environnent ; la sainteté et la magnificence reluisent dans son sanctuaire. (96:6)
7 Apportez au Seigneur, familles des nations, apportez au Seigneur l’honneur et la gloire ; (96:7)
8 Apportez au Seigneur la gloire due à son nom. Prenez des victimes, et entrez dans ses parvis ; (96:8)
9 Adorez le Seigneur à l’entrée de son saint tabernacle. Que la terre entière tremble devant sa face. (96:9)
10 Dites parmi les nations que le Seigneur a établi son règne ; Car il a affermi la terre, qui ne sera plus ébranlée ; il jugera les peuples selon l’équité. (96:10)
11 Que les cieux se réjouissent ; que la terre tressaille ; que la mer s’ébranle, et tout ce qu’elle renferme. (96:11)
12 Les campagnes, avec tout ce qu’elles contiennent, seront dans l’allégresse. Tous les arbres des forêts tressailliront alors (96:12)
13 A la présence du Seigneur, car il vient juger la terre. Il jugera l’univers dans la justice, et les peuples selon sa vérité. (96:13)
Psaumes
96:1-13
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
1 Chantez à l’Éternel un cantique nouveau ! Chantez à l’Éternel, vous tous, habitants de la terre ! (96:1)
2 Chantez à l’Éternel, bénissez son nom, annoncez de jour en jour son salut ! (96:2)
3 Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses merveilles ! (96:3)
4 Car l’Éternel est grand et très digne de louange, il est redoutable par-dessus tous les dieux ; (96:4)
5 car tous les dieux des peuples sont des idoles, et l’Éternel a fait les cieux. (96:5)
6 La splendeur et la magnificence sont devant sa face, la gloire et la majesté sont dans son sanctuaire. (96:6)
7 Familles des peuples, rendez à l’Éternel, rendez à l’Éternel gloire et honneur ! (96:7)
8 Rendez à l’Éternel gloire pour son nom ! Apportez des offrandes, et entrez dans ses parvis ! (96:8)
9 Prosternez-vous devant l’Éternel avec des ornements sacrés. Tremblez devant lui, vous tous, habitants de la terre ! (96:9)
10 Dites parmi les nations : L’Éternel règne ; aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas ; l’Éternel juge les peuples avec droiture. (96:10)
11 Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l’allégresse, que la mer retentisse avec tout ce qu’elle contient, (96:11)
12 que la campagne s’égaie avec tout ce qu’elle renferme, que tous les arbres des forêts poussent des cris de joie, (96:12)
13 devant l’Éternel ! Car il vient, car il vient pour juger la terre ; il jugera le monde avec justice, et les peuples selon sa fidélité. (96:13)
Psaumes
96:1-13
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
1 Chantez à l’Éternel un cantique nouveau ; chantez à l’Éternel, toute la terre ! (96:1)
2 Chantez à l’Éternel, bénissez son nom, annoncez de jour en jour son salut ! (96:2)
3 Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses œuvres merveilleuses. (96:3)
4 Car l’Éternel est grand, et fort digne de louange ; il est terrible par-dessus tous les dieux. (96:4)
5 Car tous les dieux des peuples sont des idoles, mais l’Éternel a fait les cieux. (96:5)
6 La majesté et la magnificence sont devant lui, la force et la beauté sont dans son sanctuaire. (96:6)
7 Familles des peuples, rendez à l’Éternel, rendez à l’Éternel la gloire et la force ! (96:7)
8 Rendez à l’Éternel la gloire de son nom ; apportez une offrande et entrez dans ses parvis. (96:8)
9 Adorez l’Éternel en sainte magnificence ; tremblez devant lui, toute la terre. (96:9)
10 Dites parmi les nations : L’Éternel règne ! Aussi le monde est affermi, il ne sera pas ébranlé. Il exercera le jugement sur les peuples avec droiture. (96:10)
11 Que les cieux se réjouissent, et que la terre s’égaye ; que la mer bruie, et tout ce qui la remplit ; (96:11)
12 Que les champs se réjouissent, et tout ce qui est en eux ! Alors tous les arbres de la forêt chanteront de joie, (96:12)
13 Devant l’Éternel ; car il vient, car il vient pour juger la terre : il jugera le monde avec justice, et les peuples selon sa fidélité. (96:13)
Psaumes
96:1-13
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
1 Lorsqu’on bâtissait la maison après la captivité. Chantez au Seigneur un cantique nouveau ; chantez au Seigneur, toute la terre. (96:1)
2 Chantez au Seigneur, et bénissez son nom, annoncez de jour en jour son salut. (96:2)
3 Annoncez sa gloire parmi les nations, ses merveilles parmi tous les peuples. (96:3)
4 Car le Seigneur est grand et infiniment louable ; il est plus redoutable que tous les dieux. (96:4)
5 Car tous les dieux des nations sont des démons ; mais le Seigneur a fait les cieux. (96:5)
6 La louange et la splendeur sont devant lui ; la sainteté et la magnificence dans son sanctuaire. (96:6)
7 Offrez au Seigneur, familles des nations, offrez au Seigneur la gloire et l’honneur ; (96:7)
8 offrez au Seigneur la gloire due à son nom. Prenez des victimes et entrez dans ses parvis ; (96:8)
9 adorez le Seigneur dans son saint tabernacle. Que toute la terre tremble devant sa face. (96:9)
10 Dites parmi les nations que le Seigneur a établi son règne. Car il a affermi toute la terre, qui ne sera point ébranlée ; il jugera les peuples selon l’équité. (96:10)
11 Que les cieux se réjouissent, et que la terre tressaille d’allégresse ; que la mer s’agite avec ce qu’elle renferme. (96:11)
12 Les champs seront dans la joie avec tout ce qu’ils contiennent. Alors tous les arbres des forêts tressailliront (96:12)
13 en présence du Seigneur, car il vient ; il vient pour juger la terre. Il jugera toute la terre avec équité et les peuples selon sa vérité. (96:13)
Psaumes
96:1-13
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
1 CHANTEZ à l’Éternel un cantique nouveau, chantez à l’Éternel, toute la terre ! (96:1)
2 Chantez à l’Éternel, bénissez son nom, publiez de jour en jour l’annonce de son secours. (96:2)
3 Proclamez parmi les peuples sa gloire, parmi toutes les nations, ses merveilles. (96:3)
4 Car grand est l’Éternel et infiniment digne de louanges. Il est redoutable plus que toutes les divinités. (96:4)
5 Car tous les dieux des nations sont de vaines idoles ; mais l’Éternel est l’auteur des cieux. (96:5)
6 Majesté et splendeur forment son avant-garde, force et magnificence emplissent son sanctuaire. (96:6)
7 Célébrez l’Éternel, groupes de nations, célébrez sa gloire et sa puissance. (96:7)
8 Rendez hommage au nom glorieux de l’Éternel, apportez des offrandes et venez en ses parvis. (96:8)
9 Prosternez-vous devant l’Éternel en un saint apparat, que toute la terre tremble devant lui ! (96:9)
10 Dites parmi les peuples : « L’Éternel est roi ! » [Grâce à lui], l’univers est stable et ne vacille point ; il juge les nations avec droiture. (96:10)
11 Que les cieux se réjouissent, que la terre soit dans l’allégresse, que la mer gronde avec ce qu’elle contient ! (96:11)
12 Que les champs éclatent en transports avec tout ce qui les couvre ! Qu’en même temps tous les arbres de la forêt résonnent joyeusement, (96:12)
13 à l’approche de l’Éternel ! Car il vient, il vient pour juger la terre ; il va juger le monde avec équité et les nations avec son intégrité. (96:13)
Psaumes
96:1-13
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
1 Chantez à l’Éternel un cantique nouveau ! Chantez à l’Éternel, vous tous, habitants de la terre ! (96:1)
2 Chantez à l’Éternel, bénissez son nom, annoncez de jour en jour son salut ! (96:2)
3 Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses merveilles ! (96:3)
4 Car l’Éternel est grand et très digne de louange, il est redoutable par-dessus tous les dieux ; (96:4)
5 Car tous les dieux des peuples sont des idoles, et l’Éternel a fait les cieux. (96:5)
6 La splendeur et la magnificence sont devant sa face, la gloire et la majesté sont dans son sanctuaire. (96:6)
7 Familles des peuples, rendez à l’Éternel, rendez à l’Éternel gloire et honneur ! (96:7)
8 Rendez à l’Éternel gloire pour son nom ! Apportez des offrandes, et entrez dans ses parvis ! (96:8)
9 Prosternez-vous devant l’Éternel avec des ornements sacrés. Tremblez devant lui, vous tous, habitants de la terre ! (96:9)
10 Dites parmi les nations : L’Éternel règne ; aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas ; l’Éternel juge les peuples avec droiture. (96:10)
11 Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l’allégresse, que la mer retentisse avec tout ce qu’elle contient, (96:11)
12 Que la campagne s’égaie avec tout ce qu’elle renferme, que tous les arbres des forêts poussent des cris de joie, (96:12)
13 Devant l’Éternel ! Car il vient, car il vient pour juger la terre ; il jugera le monde avec justice, et les peuples selon sa fidélité. (96:13)
Psaumes
96:1-13
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
1 Chantez à Yahweh un cantique nouveau ! Chantez à Yahweh, vous habitants de toute la terre ! (96:1)
2 Chantez à Yahweh, bénissez son nom ! Annoncez de jour en jour son salut, (96:2)
3 Racontez sa gloire parmi les nations, ses merveilles parmi tous les peuples. (96:3)
4 Car Yahweh est grand et digne de toute louange, il est redoutable par dessus tous les dieux, (96:4)
5 car tous les dieux des peuples sont néant. Mais Yahweh a fait les cieux. (96:5)
6 La splendeur et la magnificence sont devant lui, la puissance et la majesté sont dans son sanctuaire. (96:6)
7 Rendez à Yahweh, famille des peuples, rendez à Yahweh gloire et puissance ! (96:7)
8 Rendez à Yahweh la gloire due à son nom ! Apportez l’offrande et venez dans ses parvis. (96:8)
9 Prosternez-vous devant Yahweh avec l’ornement sacré ; tremblez devant lui, vous, habitants de toute la terre ! (96:9)
10 Dites parmi les nations : “ Yahweh est roi ; aussi le monde sera stable et ne chancellera pas ; il jugera les peuples avec droiture. ˮ (96:10)
11 Que les cieux se réjouissent et que la terre soit dans l’allégresse ! Que la mer s’agite avec tout ce qu’elle contient ! (96:11)
12 Que la campagne s’égaie avec tout ce qu’elle renferme, que tous les arbres des forêts poussent des cris de joie, (96:12)
13 devant Yahweh, car il vient ! Car il vient pour juger la terre ; il jugera le monde avec justice, et les peuples selon sa fidélité. (96:13)
Psaumes
96:1-13
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
1 Chantez à Yahvé un chant nouveau ! Chantez à Yahvé, toute la terre ! (96:1)
2 Chantez à Yahvé, bénissez son nom ! Proclamez jour après jour son salut, (96:2)
3 racontez aux païens sa gloire, à tous les peuples ses merveilles ! (96:3)
4 Grand, Yahvé, et louable hautement, redoutable, lui, par-dessus tous les dieux ! (96:4)
5 Néant, tous les dieux des nations. C’est Yahvé qui fit les cieux ; (96:5)
6 devant lui, splendeur et majesté, dans son sanctuaire, puissance et beauté. (96:6)
7 Rapportez à Yahvé, familles des peuples, rapportez à Yahvé gloire et puissance, (96:7)
8 rapportez à Yahvé la gloire de son nom. Présentez l’oblation, entrez en ses parvis, (96:8)
9 adorez Yahvé dans son éclat de sainteté. Tremblez devant lui, toute la terre. (96:9)
10 Dites chez les païens : « Yahvé règne. » Le monde est stable, point ne bronchera. Sur les peuples il prononce avec droiture. (96:10)
11 Joie au ciel ! exulte la terre ! Que gronde la mer, et sa plénitude ! (96:11)
12 Que jubile la campagne, et tout son fruit, que tous les arbres des forêts crient de joie, (96:12)
13 à la face de Yahvé, car il vient, car il vient pour juger la terre ; il jugera le monde en justice et les peuples en sa vérité. (96:13)
Psaumes
96:1-13
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
1 Chantez à l’Eternel un cantique nouveau ! Chantez à l’Eternel, vous tous, habitants de la terre ! (96:1)
2 Chantez à l’Eternel, bénissez son nom, Annoncez de jour en jour son salut ! (96:2)
3 Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles ! (96:3)
4 Car l’Eternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux ; (96:4)
5 Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l’Eternel a fait les cieux. (96:5)
6 La splendeur et la magnificence sont devant sa face, La gloire et la majesté sont dans son sanctuaire. (96:6)
7 Familles des peuples, rendez à l’Eternel, Rendez à l’Eternel gloire et honneur ! (96:7)
8 Rendez à l’Eternel gloire pour son nom ! Apportez des offrandes, et entrez dans ses parvis ! (96:8)
9 Prosternez-vous devant l’Eternel avec des ornements sacrés. Tremblez devant lui, vous tous, habitants de la terre ! (96:9)
10 Dites parmi les nations : L’Eternel règne ; Aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas ; L’Eternel juge les peuples avec droiture. (96:10)
11 Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l’allégresse, Que la mer retentisse avec tout ce qu’elle contient, (96:11)
12 Que la campagne s’égaie avec tout ce qu’elle renferme, Que tous les arbres des forêts poussent des cris de joie, (96:12)
13 Devant l’Eternel ! Car il vient, Car il vient pour juger la terre ; Il jugera le monde avec justice, Et les peuples selon sa fidélité. (96:13)
Psaumes
96:1-13
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
1 Chantez pour Jéhovah un chant nouveau. Chantez pour Jéhovah, vous tous, [gens de] la terre ! (96:1)
2 Chantez pour Jéhovah, bénissez son nom. De jour en jour annoncez la bonne nouvelle de son salut. (96:2)
3 Proclamez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses œuvres prodigieuses. (96:3)
4 Car Jéhovah est grand et on doit le louer infiniment. Il est redoutable par-​dessus tous les [autres] dieux. (96:4)
5 Car tous les dieux des peuples sont des dieux sans valeur ; mais Jéhovah, lui, a fait les cieux. (96:5)
6 Dignité et splendeur sont devant lui ; force et beauté sont dans son sanctuaire. (96:6)
7 Attribuez à Jéhovah, ô familles des peuples, attribuez à Jéhovah gloire et force. (96:7)
8 Attribuez à Jéhovah la gloire qui appartient à son nom ; portez un don et entrez dans ses cours. (96:8)
9 Prosternez-​vous devant Jéhovah en ornements sacrés ; soyez dans de violentes douleurs à cause de lui, vous tous, [gens de] la terre ! (96:9)
10 Dites parmi les nations : “ Jéhovah lui-​même est devenu roi. Le sol productif aussi s’établit solidement, de sorte qu’il ne peut chanceler. Il va plaider la cause des peuples avec droiture. ” (96:10)
11 Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit en joie. Que gronde la mer et ce qui la remplit. (96:11)
12 Qu’exulte la campagne et tout ce qui s’y trouve. Qu’en même temps tous les arbres de la forêt poussent des cris de joie (96:12)
13 devant Jéhovah. Car il est venu ; car il est venu pour juger la terre. Il jugera le sol productif avec justice et les peuples avec sa fidélité. (96:13)
Psaumes
96:1-13
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
1 Chantez en l’honneur de l’Eternel un cantique nouveau, chantez en l’honneur de l’Eternel, habitants de toute la terre ! (96:1)
2 Chantez en l’honneur de l’Eternel, bénissez son nom, annoncez de jour en jour son salut ! (96:2)
3 Racontez sa gloire parmi les nations, ses merveilles parmi tous les peuples ! (96:3)
4 Oui, l’Eternel est grand et digne de recevoir toute louange ; il est redoutable, plus que tous les dieux. (96:4)
5 En effet, tous les dieux des peuples ne sont que des faux dieux, alors que l’Eternel a fait le ciel. (96:5)
6 La splendeur et la magnificence sont devant lui, la force et la gloire remplissent son sanctuaire. (96:6)
7 Familles des peuples, rendez à l’Eternel, rendez à l’Eternel gloire et honneur ! (96:7)
8 Rendez à l’Eternel la gloire due à son nom, apportez-lui des offrandes et entrez dans ses parvis ! (96:8)
9 Prosternez-vous devant l’Eternel avec des ornements sacrés, tremblez devant lui, habitants de toute la terre ! (96:9)
10 Dites parmi les nations : « L’Eternel règne. Aussi, le monde est ferme, il n’est pas ébranlé. L’Eternel juge les peuples avec droiture. » (96:10)
11 Que le ciel se réjouisse, que la terre soit dans l’allégresse, que la mer retentisse avec tout ce qu’elle contient, (96:11)
12 que la campagne et tout ce qui s’y trouve soient en fête, que tous les arbres des forêts poussent des cris de joie (96:12)
13 devant l’Eternel, car il vient. Oui, il vient pour juger la terre. Il jugera le monde avec justice, et les peuples suivant sa fidélité. (96:13)
Psaumes
96:1-13
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
1 Chantez à Jéhovah un chant nouveau. Chantez pour Jéhovah, vous tous, habitants de la terre ! (96:1)
2 Chantez pour Jéhovah ; louez son nom. Proclamez jour après jour la bonne nouvelle du salut qu’il apporte. (96:2)
3 Proclamez sa gloire parmi les nations, ses actes prodigieux parmi tous les peuples. (96:3)
4 Jéhovah est grand et infiniment digne de louanges. Il est plus redoutable que tous les autres dieux. (96:4)
5 Tous les dieux des peuples sont des dieux sans valeur, mais Jéhovah est celui qui a fait le ciel. (96:5)
6 En sa présence sont majesté et splendeur ; dans son sanctuaire sont force et beauté. (96:6)
7 Rendez à Jéhovah ce qui lui revient, vous, familles des peuples, rendez à Jéhovah ce qui lui revient, car il est glorieux et fort. (96:7)
8 Rendez à Jéhovah la gloire qui revient à son nom ; apportez un don et entrez dans ses cours. (96:8)
9 Prosternez-​vous devant Jéhovah, revêtus d’habits sacrés ; tremblez devant lui, vous tous, habitants de la terre ! (96:9)
10 Proclamez parmi les nations : « Jéhovah est devenu Roi ! La terre est solidement établie, on ne peut pas la faire bouger. Il jugera les peuples équitablement. » (96:10)
11 Que le ciel se réjouisse, et que la terre soit joyeuse ; que la mer gronde, avec tout ce qui la remplit ; (96:11)
12 que la campagne se réjouisse, avec tout ce qui s’y trouve. Et que tous les arbres de la forêt poussent des cris de joie (96:12)
13 devant Jéhovah, car il vient, il vient pour juger la terre. Il jugera la terre habitée avec justice, et les peuples avec sa fidélité. (96:13)
Psaumes
96:1-13
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
1 Ô chantez au SEIGNEUR un nouveau cantique : chantez au SEIGNEUR, toute la terre. (96:1)
2 Chantez au SEIGNEUR, bénissez son nom ; faites connaître son salut de jour en jour. (96:2)
3 Déclarez sa gloire parmi les païens, ses prodiges parmi tous les peuples. (96:3)
4 Car le SEIGNEUR est grand et doit être grandement loué : il est à craindre par-dessus tous les dieux. (96:4)
5 Car tous les dieux des nations sont des idoles : mais le SEIGNEUR fit les cieux. (96:5)
6 Honneur et majesté sont devant lui : fermeté et beauté sont dans son sanctuaire. (96:6)
7 Rendez au SEIGNEUR, ô vous parentés des peuples, rendez au SEIGNEUR gloire et vigueur. (96:7)
8 Rendez au SEIGNEUR la gloire due à son nom : apportez une offrande, et entrez dans ses cours. (96:8)
9 Ô adorez le SEIGNEUR dans la beauté de sainteté : craignez devant lui, toute la terre. (96:9)
10 Dites parmi les païens que le SEIGNEUR règne : le monde aussi sera établi et il ne sera pas déplacé : il jugera les peuples avec droiture. (96:10)
11 Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit contente ; que la mer rugisse, et tout ce qu’elle contient. (96:11)
12 Que les champs soient joyeux, et tout ce qui est en eux : alors tous les arbres des bois se réjouiront (96:12)
13 Devant le SEIGNEUR : car il vient, car il vient pour juger la terre : il jugera le monde avec droiture, et les peuples selon sa vérité. (96:13)
Psaumes
96:1-13