Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
1 Mictam de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Al-tasheth : touchant ce qu’il s’enfuit de devant Saül en la caverne. (57:1)
2 Aie pitié de moi ; ô Dieu ! Aie pitié de moi ; car mon âme se retire vers toi, et je me retire sous l’ombre de tes ailes, jusqu’à ce que les calamités soient passées. (57:2)
3 Je crierai au Dieu souverain, au [Dieu] Fort, qui accomplit [son œuvre] pour moi. (57:3)
4 Il enverra des cieux, et me délivrera ; il rendra honteux celui qui me veut dévorer ; Sélah. Dieu enverra sa gratuité et sa vérité. (57:4)
5 Mon âme est parmi des lions ; je demeure parmi des boutefeux ; parmi des hommes dont les dents sont des hallebardes et des flèches, et dont la langue est une épée aiguë. (57:5)
6 Ô Dieu ! élève-toi sur les cieux, [et] que ta gloire soit sur toute la terre. (57:6)
7 Ils avaient préparé le rets à mes pas ; mon âme penchait [déjà]. Ils avaient creusé une fosse devant moi, mais ils sont tombés au milieu d’elle ; Sélah. (57:7)
8 Mon cœur est disposé, ô Dieu ! Mon cœur est disposé, je chanterai et psalmodierai. (57:8)
9 Réveille-toi ma gloire, réveille-toi musette et violon, je me réveillerai à l’aube du jour. (57:9)
10 Seigneur, je te célébrerai parmi les peuples, je te psalmodierai parmi les nations. (57:10)
11 Car ta gratuité est grande jusqu’aux cieux, et ta vérité jusqu’aux nues. (57:11)
12 Ô Dieu ! Élève-toi sur les cieux, [et] que ta gloire soit sur toute la terre ! (57:12)
Psaumes
57:1-12
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
1 To the chief Musician, Al-taschith, Michtam of David, when he fled from Saul in the cave. (57:Sous-titre)
2 Be merciful unto me, O God, be merciful unto me : for my soul trusteth in thee : yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until these calamities be overpast. (57:1)
3 I will cry unto God most high ; unto God that performeth all things for me. (57:2)
4 He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth. (57:3)
5 My soul is among lions : and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword. (57:4)
6 Be thou exalted, O God, above the heavens ; let thy glory be above all the earth. (57:5)
7 They have prepared a net for my steps ; my soul is bowed down : they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen themselves. Selah. (57:6)
8 My heart is fixed, O God, my heart is fixed : I will sing and give praise. (57:7)
9 Awake up, my glory ; awake, psaltery and harp : I myself will awake early. (57:8)
10 I will praise thee, O Lord, among the people : I will sing unto thee among the nations. (57:9)
11 For thy mercy is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds. (57:10)
12 Be thou exalted, O God, above the heavens : let thy glory be above all the earth. (57:11)
Psalms
57:1-11
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
1 Mictam de David, donné au maître chantre, pour le chanter sur Al-tascheth, touchant ce qu’il s’enfuit de devant Saül dans une caverne. (57:1)
2 Aie pitié de moi, ô Dieu ! aie pitié de moi ; car mon âme se retire vers toi, et je me retire sous l’ombre de tes ailes, jusqu’à ce que les calamités soient passées. (57:2)
3 Je crierai au Dieu souverain, au Dieu fort qui accomplira son œuvre en moi. (57:3)
4 Il enverra des cieux, et me délivrera, il rendra honteux celui qui me veut dévorer. Sélah. Dieu enverra sa bonté et sa vérité. (57:4)
5 Mon âme est parmi des lions ; je demeure parmi des boute-feux ; parmi des hommes dont les dents sont des lances et des flèches, et dont la langue est une épée aiguë. (57:5)
6 O Dieu ! élève-toi sur les cieux ; que ta gloire paraisse sur toute la terre ! (57:6)
7 Ils avaient tendu des piéges à mes pas ; mon âme penchait déjà ; ils avaient creusé une fosse devant moi, mais ils sont tombés au milieu d’elle. Sélah. (57:7)
8 Mon cœur est disposé, ô Dieu ! mon cœur est disposé ; je chanterai et je psalmodierai. (57:8)
9 Réveille-toi, ma gloire ! réveille-toi, mon luth et ma harpe ; je me réveillerai à l’aube du jour. (57:9)
10 Seigneur, je te célébrerai parmi les peuples, je te psalmodierai parmi les nations ; (57:10)
11 Car ta bonté est grande jusqu’aux cieux, et ta vérité jusqu’aux nues. (57:11)
12 O Dieu ! élève-toi sur les cieux ; que ta gloire soit sur toute la terre ! (57:12)
Psaumes
57:1-12
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
1 Au maître chantre. Sur « Ne détruis pas » Ecrit de David, quand, fuyant devant Saül, il se retira dans la caverne. (57:1)
2 Prends pitié de moi, ô Dieu ! prends pitié de moi ! Car mon âme cherche en toi son refuge ; et je me réfugie à l’ombre de tes ailes, en attendant que la calamité passe, (57:2)
3 J’invoque le Dieu suprême, le Dieu qui agit en ma faveur. (57:3)
4 Il enverra des Cieux, pour me sauver et confondre mes ennemis, (Pause) Dieu enverra sa grâce et sa fidélité. (57:4)
5 Je vis au milieu des lions, gisant parmi des hommes qui vomissent des flammes, des hommes dont les dents sont des dards et des flèches, et la langue, une épée tranchante. (57:5)
6 Montre, ô Dieu, que tu domines les Cieux ! Que sur toute la terre apparaisse ta gloire ! (57:6)
7 Ils tendent un filet sous mes pas, mon âme succombe, ils creusent une fosse devant moi ; ils y tombent eux-mêmes. (Pause) (57:7)
8 Mon cœur se rassure, ô Dieu ! mon cœur se rassure. Je veux te célébrer par mes chants et mes accords. (57:8)
9 Éveille-toi, mon esprit, éveille-toi, mon luth, ma harpe ! Je veux me lever avec l’aurore ! (57:9)
10 Je te célébrerai parmi les peuples, Seigneur, je te chanterai parmi les nations ; (57:10)
11 car ta miséricorde est grande jusques aux Cieux, et ta fidélité jusques aux nues. (57:11)
12 Montre, ô Dieu, que tu domines les Cieux ; et que sur toute la terre apparaisse ta gloire ! (57:12)
Psaumes
57:1-12
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
1 Pour la fin. Ne m’exterminez pas. David a mis cette inscription pour titre, lorsqu’il s’enfuit de devant la face de Saül dans une caverne. (57:Sous-titre)
2 AYEZ pitié de moi, ô Dieu ! ayez pitié de moi : car c’est en vous que mon âme a mis sa confiance ; et j’espérerai à l’ombre de vos ailes, jusqu’à ce que l’iniquité soit passée. (57:2)
3 Je crierai vers le Dieu très-haut, vers le Dieu qui a été mon bienfaiteur. (57:3)
4 Il a envoyé son secours du haut du ciel, et il m’a délivré : il a couvert de confusion et d’opprobre ceux qui me foulaient aux pieds. Dieu a envoyé sa miséricorde et sa vérité, (57:4)
5 (5) et il a arraché mon âme du milieu des petits lions : j’ai dormi plein de trouble. Les enfants des hommes ont des dents qui sont comme des armes et des flèches, et leur langue est une épée très-aiguë. (57:5)
6 Ô Dieu ! élevez-vous au-dessus des cieux ; et que votre gloire éclate dans toute la terre. (57:6)
7 Ils ont tendu un piège à mes pieds, et ils y ont abaissé mon âme : ils ont creusé une fosse devant mes yeux ; et ils y sont eux-mêmes tombés. (57:7)
8 Mon coeur est préparé, ô Dieu ! mon coeur est tout préparé : je chanterai, et je ferai retentir vos louanges sur les instruments. (57:8)
9 Levez-vous, ma gloire ; excitez-vous, mon luth et ma harpe : je me lèverai de grand matin. (57:9)
10 Je vous louerai, Seigneur ! au milieu des peuples, et je chanterai votre gloire parmi les nations ; (57:10)
11 parce que votre miséricorde s’est élevée jusques aux cieux, et votre vérité jusques aux nuées. (57:11)
12 Ô Dieu ! élevez-vous au-dessus des cieux, et que votre gloire éclate dans toute la terre. (57:12)
Psaumes
57:1-12
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
1 Au chef de musique. Al-tasketh. De David. Mictam. Quand il fuyait devant Saül, dans la caverne. (57:Sous-titre)
2 Aie pitié de moi, ô Dieu ! aie pitié de moi ; car c’est en toi que se réfugie mon âme, et c’est à l’ombre de tes ailes que je me réfugie en attendant que les calamités soient passées. (57:1)
3 Je crie au Dieu Très-Haut, au Dieu qui achève tout pour moi. (57:2)
4 Il enverra des cieux, et me sauvera. Celui qui cherche à m’engloutir se répand en outrages. (Sélah.) Dieu enverra sa grâce et sa vérité. (57:3)
5 Mon âme est au milieu des lions ; je me couche parmi des gens enflammés, des fils d’hommes dont les dents sont des lances et des flèches, et la langue une épée aiguë. (57:4)
6 Elève-toi, ô Dieu ! sur les cieux ; que ta gloire soit sur toute la terre. (57:5)
7 Ils ont tendu un filet sous mes pas, mon âme a été courbée ; ils ont creusé devant moi une fosse : ils y sont tombés. (Sélah.) (57:6)
8 Mon cœur est ferme, ô Dieu ! mon cœur est ferme ; je veux chanter des hymnes et des cantiques. (57:7)
9 Eveille-toi, ma gloire ; éveillez-vous, luth et harpe : je m’éveillerai dès l’aurore. (57:8)
10 Je te louerai parmi les peuples, ô Seigneur ! je te chanterai parmi les nations. (57:9)
11 Car ta grâce s’élève jusqu’aux cieux, et ta vérité jusqu’aux nues. (57:10)
12 Elève-toi, ô Dieu ! sur les cieux ; que ta gloire soit sur toute la terre. (57:11)
Psaumes
57:1-11
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
1 Pour la fin : Ne m’exterminez pas. David a mis cette inscription pour titre, lorsqu’il s’enfuit de devant la face de Saül dans une caverne. (57:1)
2 Ayez pitié de moi, ô Dieu, ayez pitié de moi, parce que mon âme a mis en vous sa confiance. Et j’espèrerai à l’ombre de vos ailes, jusqu’à ce que l’iniquité soit passée. (57:2)
3 Je crierai vers le Dieu très-haut, vers le Dieu qui m’a comblé de ses bienfaits. (57:3)
4 Il a envoyé son secours du haut du ciel, et il m’a délivré ; il a chargé d’opprobres ceux qui me foulaient aux pieds. Dieu a envoyé sa miséricorde et sa vérité, (57:4)
5 Et il a arraché mon âme du milieu des lionceaux ; j’ai dormi plein de trouble. Les enfants des hommes ont des dents qui sont comme des armes et des flèches, et leur langue est une épée très-aiguë. (57:5)
6 O Dieu, élevez-vous au-dessus des cieux, et que votre gloire éclate par toute la terre. (57:6)
7 Ils ont tendu un piége à mes pieds, et ils ont tenu mon âme toute courbée. Ils ont creusé une fosse devant moi, et ils sont tombés eux-mêmes. (57:7)
8 Mon cœur est préparé, ô Dieu, mon cœur est préparé ; je chanterai, et je ferai retentir vos louanges sur les instruments. (57:8)
9 Réveillez-vous, ma gloire ; réveillez-vous, ma lyre et ma harpe ; je me réveillerai dès le point du jour. (57:9)
10 Je vous bénirai, seigneur, parmi les peuples, et je vous chanterai au milieu des nations ; (57:10)
11 Parce que la grandeur de votre miséricorde s’est élevée jusqu’aux cieux, et que votre vérité s’étend jusqu’aux nues. (57:11)
12 O Dieu, soyez exalté au-dessus des cieux, et que votre gloire éclate par toute la terre. (57:12)
Psaumes
57:1-12
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
1 Au chef des chantres. “ Ne détruis pas. ˮ Hymne de David. Lorsqu’il se réfugia dans la caverne, poursuivi par Saül. (57:1)
2 Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi ! Car en toi mon âme cherche un refuge ; je cherche un refuge à l’ombre de tes ailes, jusqu’à ce que les calamités soient passées. (57:2)
3 Je crie au Dieu Très-Haut, au Dieu qui agit en ma faveur. (57:3)
4 Il m’enverra du ciel le salut, tandis que mon persécuteur se répand en outrages ; — Pause Dieu enverra sa bonté et sa fidélité. (57:4)
5 Mon âme est parmi des lions ; je suis couché au milieu de gens qui vomissent la flamme, au milieu d’hommes qui ont pour dents la lance et les flèches, et dont la langue est un glaive tranchant. (57:5)
6 Élève-toi sur les cieux, ô Dieu ! Que ta gloire soit sur toute la terre ! (57:6)
7 Ils avaient tendu un filet sous mes pas : Mon âme se courbait ; ils avaient creusé une fosse devant moi : Ils y sont tombés. — Pause (57:7)
8 Mon cœur est affermi, ô Dieu ! mon cœur est affermi ; je chanterai, je ferai retentir mes instruments. (57:8)
9 Réveille-toi, mon âme ! réveillez-vous, mon luth et ma harpe ! Je réveillerai l’aurore. (57:9)
10 Je te louerai parmi les peuples, Seigneur ! Je te chanterai parmi les nations. (57:10)
11 Car ta bonté atteint jusqu’aux cieux, et ta fidélité jusqu’aux nues. (57:11)
12 Élève-toi sur les cieux, ô Dieu ! Que ta gloire soit sur toute la terre ! (57:12)
Psaumes
57:1-12
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
1 Au chef de musique. Al-Tashkheth. De David. Mictam ; quand il fuyait devant Saül, dans la caverne. (57:Sous-titre)
2 Use de grâce envers moi, ô Dieu ! use de grâce envers moi ; car en toi mon âme se réfugie, et sous l’ombre de tes ailes je me réfugie, jusqu’à ce que les calamités soient passées. (57:1)
3 Je crierai au Dieu Très-haut, à Dieu qui mène [tout] à bonne fin pour moi. (57:2)
4 Il a envoyé des cieux, et m’a sauvé ; il a couvert de honte celui qui veut m’engloutir. Sélah. Dieu a envoyé sa bonté et sa vérité. (57:3)
5 Mon âme est au milieu de lions ; je suis couché parmi ceux qui soufflent des flammes, — les fils des hommes, dont les dents sont des lances et des flèches, et la langue une épée aiguë. (57:4)
6 Élève-toi, ô Dieu ! au-dessus des cieux ; que ta gloire soit au-dessus de toute la terre ! (57:5)
7 Ils ont préparé un filet pour mes pas, mon âme se courbait ; ils ont creusé devant moi une fosse, ils sont tombés dedans. Sélah. (57:6)
8 Mon cœur est affermi, ô Dieu ! mon cœur est affermi ; je chanterai et je psalmodierai. (57:7)
9 Éveille-toi, mon âme ! Éveillez-vous, luth et harpe ! Je m’éveillerai à l’aube du jour. (57:8)
10 Je te célébrerai parmi les peuples, ô Seigneur ! je chanterai tes louanges parmi les peuplades ; (57:9)
11 Car ta bonté est grande jusqu’aux cieux, et ta vérité jusqu’aux nues. (57:10)
12 Élève-toi, ô Dieu ! au-dessus des cieux ; que ta gloire soit au-dessus de toute la terre ! (57:11)
Psaumes
57:1-11
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
1 n’exterminez pas ; de David, inscription du titre, lorsqu’il s’enfuit de devant Saül dans une caverne. (57:1)
2 Ayez pitié de moi, ô Dieu, ayez pitié de moi, car mon âme a confiance en vous. Et j’espérerai à l’ombre de vos ailes, jusqu’à ce que l’iniquité ait passé. (57:2)
3 Je crierai vers le Dieu très haut, le Dieu qui m’a fait du bien. (57:3)
4 Il a envoyé du ciel son secours, et il m’a délivré ; il a couvert d’opprobre ceux qui me foulaient aux pieds. Dieu a envoyé sa miséricorde et sa vérité, (57:4)
5 et il a arraché mon âme du milieu des petits des lions ; j’ai dormi plein de trouble. Les enfants des hommes ont pour dents des armes et des flèches, et leur langue est un glaive acéré. (57:5)
6 Soyez exalté au-dessus des cieux, ô Dieu, et que votre gloire brille par toute la terre. (57:6)
7 Ils ont préparé un filet pour mes pieds, et ils ont courbé mon âme. Ils ont creusé une fosse devant moi, et ils y sont eux-mêmes tombés. (57:7)
8 Mon cœur est préparé, ô Dieu, mon cœur est préparé ; je chanterai, et je psalmodierai. (57:8)
9 Levez-vous, ma gloire ; levez-vous, mon luth et ma harpe ; je me lèverai dès l’aurore. (57:9)
10 Je vous célébrerai, Seigneur, au milieu des peuples, et je vous chanterai parmi les nations ; (57:10)
11 car votre miséricorde s’est élevé jusqu’aux cieux, et votre vérité jusqu’aux nues. (57:11)
12 Soyez exalté, ô Dieu, au-dessus des cieux, et que votre gloire brille par toute la terre. (57:12)
Psaumes
57:1-12
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
1 Au chef des chantres. Al tachhêt. Mikhtam de David, lorsqu’il se fut réfugié, à cause de Saül, dans la caverne. (57:Sous-titre)
2 Sois-moi propice, ô Dieu, sois-moi propice, car en toi s’abrite mon âme ; je me mets à couvert à l’ombre de tes ailes, jusqu’à ce que le malheur ait passé. (57:2)
3 Je crie vers le Dieu suprême, vers le Tout-Puissant qui prendra ma cause en main. (57:3)
4 Que du haut du ciel il m’envoie son secours, celui qui m’opprime aura beau m’insulter, Sélah ! Que Dieu envoie sa grâce et sa bienveillance ! (57:4)
5 Je pourrai me coucher parmi des lions aux regards flamboyants, parmi des hommes dont les dents sont des lances et des flèches, et la langue un glaive tranchant. (57:5)
6 Montre, ô Dieu, ta grandeur qui dépasse les cieux ; que ta gloire brille sur toute la terre ! (57:6)
7 On avait dressé des filets sous mes pas pour me faire ployer, on avait creusé une fosse devant moi : ils y sont tombés eux-mêmes. Sélah ! (57:7)
8 Mon cœur reste ferme, ô Dieu, mon cœur reste ferme : je puis chanter, célébrer tes louanges. (57:8)
9 Réveille-toi, ô mon âme, réveillez-vous, ô luth et harpe : je veux réveiller l’aurore. (57:9)
10 Je te louerai parmi les nations, ô Seigneur, je te chanterai parmi les peuples. (57:10)
11 Car ta grâce s’élève jusqu’aux cieux, et ta bonté atteint jusqu’au firmament. (57:11)
12 Montre, ô Dieu, ta grandeur qui dépasse les cieux ; que ta gloire brille sur toute la terre ! (57:12)
Psaumes
57:1-12
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
1 Au chef des chantres. “ Ne détruis pas. ˮ Hymne de David. Lorsqu’il se réfugia dans la caverne, poursuivi par Saül. (57:1)
2 Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi ! Car en toi mon âme cherche un refuge ; je cherche un refuge à l’ombre de tes ailes, jusqu’à ce que les calamités soient passées. (57:2)
3 Je crie au Dieu Très-Haut, au Dieu qui agit en ma faveur. (57:3)
4 Il m’enverra du ciel le salut, tandis que mon persécuteur se répand en outrages ; — Pause Dieu enverra sa bonté et sa fidélité. (57:4)
5 Mon âme est parmi des lions ; je suis couché au milieu de gens qui vomissent la flamme, au milieu d’hommes qui ont pour dents la lance et les flèches, et dont la langue est un glaive tranchant. (57:5)
6 Élève-toi sur les cieux, ô Dieu ! Que ta gloire soit sur toute la terre ! (57:6)
7 Ils avaient tendu un filet sous mes pas : Mon âme se courbait ; ils avaient creusé une fosse devant moi : Ils y sont tombés. — Pause (57:7)
8 Mon cœur est affermi, ô Dieu ! mon cœur est affermi ; je chanterai, je ferai retentir mes instruments. (57:8)
9 Réveille-toi, mon âme ! réveillez-vous, mon luth et ma harpe ! Je réveillerai l’aurore. (57:9)
10 Je te louerai parmi les peuples, Seigneur ! Je te chanterai parmi les nations. (57:10)
11 Car ta bonté atteint jusqu’aux cieux, et ta fidélité jusqu’aux nues. (57:11)
12 Élève-toi sur les cieux, ô Dieu ! Que ta gloire soit sur toute la terre ! (57:12)
Psaumes
57:1-12
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
1 Au maître de chant. ˮ Ne détruis pas. ˮ Hymne de David, lorsque, poursuivi par Saül, il se réfugia dans la caverne. (57:1)
2 Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi, car en toi mon âme cherche un refuge ; je m’abriterai à l’ombre de tes ailes, jusqu’à ce que la calamité soit passée. (57:2)
3 Je crie vers le Dieu Très-Haut, le Dieu qui fait tout pour moi. (57:3)
4 Il m’enverra du ciel le salut : — mon persécuteur m’accable d’outrages ! — Séla. Dieu enverra sa bonté et sa vérité. (57:4)
5 Je couche au milieu des lions, des hommes qui vomissent la flamme, qui ont pour dents la lance et les flèches, et dont la langue est un glaive tranchant. (57:5)
6 Elève-toi au-dessus des cieux, ô Dieu, que ta gloire brille par toute la terre ! (57:6)
7 Ils avaient tendu un piège devant mes pas, déjà mon âme se courbait ; ils avaient creusé une fosse devant moi : ils y sont tombés ! — Séla. (57:7)
8 Mon cœur est affermi, ô Dieu, mon cœur est affermi ; je chanterai et ferai retentir de joyeux instruments. (57:8)
9 Eveille-toi, ma gloire ! Eveillez-vous, ma lyre et ma harpe ! Que j’éveille l’aurore ! (57:9)
10 Je te louerai parmi les peuples, Seigneur, je te chanterai parmi les nations. (57:10)
11 Car ta fidélité atteint jusqu’aux cieux, et ta vérité jusqu’aux nues. (57:11)
12 Elève-toi au-dessus des cieux, ô Dieu, que ta gloire brille sur toute la terre ! (57:12)
Psaumes
57:1-12
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
1 Du maître de chant. « Ne détruis pas. » De David. A mi-voix. Quand il s’enfuit de devant Saül dans la caverne. (57:1)
2 Pitié pour moi, ô Dieu, pitié pour moi, en toi s’abrite mon âme, à l’ombre de tes ailes je m’abrite, tant que soit passé le fléau. (57:2)
3 J’appelle vers Dieu le Très-Haut, le Dieu qui a tout fait pour moi ; (57:3)
4 que des cieux il envoie et me sauve, qu’il confonde celui qui me harcèle, (57:4)
5 Mon âme est couchée parmi les lions, qui dévorent les fils d’Adam ; leurs dents, une lance et des flèches, leur langue, une épée acérée. (57:5)
6 O Dieu, élève-toi sur les cieux ! Sur toute la terre, ta gloire ! (57:6)
7 Ils tendaient un filet sous mes pas, mon âme était courbée ; ils creusaient devant moi une trappe, ils sont tombés dedans. (57:7)
8 Mon cœur est prêt, ô Dieu, mon cœur est prêt ; je veux chanter, je veux jouer pour toi ! (57:8)
9 éveille-toi, ma gloire ; éveille-toi, harpe, cithare, que j’éveille l’aurore ! (57:9)
10 Je veux te louer chez les peuples, Seigneur, jouer pour toi dans les pays ; (57:10)
11 grand jusqu’aux cieux ton amour, jusqu’aux nues, ta vérité. (57:11)
12 O Dieu, élève-toi sur les cieux. Sur toute la terre, ta gloire ! (57:12)
Psaumes
57:1-12
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
1 Au chef des chantres. « Ne détruis pas. » Hymne de David. Lorsqu’il se réfugia dans la caverne, poursuivi par Saül. (57:1)
2 Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi ! Car en toi mon âme cherche un refuge ; Je cherche un refuge à l’ombre de tes ailes, Jusqu’à ce que les calamités soient passées. (57:2)
3 Je crie au Dieu Très-Haut, Au Dieu qui agit en ma faveur. (57:3)
4 Il m’enverra du ciel le salut, Tandis que mon persécuteur se répand en outrages ; – Pause. Dieu enverra sa bonté et sa fidélité. (57:4)
5 Mon âme est parmi des lions ; Je suis couché au milieu de gens qui vomissent la flamme, Au milieu d’hommes qui ont pour dents la lance et les flèches, Et dont la langue est un glaive tranchant. (57:5)
6 Elève-toi sur les cieux, ô Dieu ! Que ta gloire soit sur toute la terre ! (57:6)
7 Ils avaient tendu un filet sous mes pas : Mon âme se courbait ; Ils avaient creusé une fosse devant moi : Ils y sont tombés. – Pause. (57:7)
8 Mon cœur est affermi, ô Dieu ! mon cœur est affermi ; Je chanterai, je ferai retentir mes instruments. (57:8)
9 Réveille-toi, mon âme ! réveillez-vous, mon luth et ma harpe ! Je réveillerai l’aurore. (57:9)
10 Je te louerai parmi les peuples, Seigneur ! Je te chanterai parmi les nations. (57:10)
11 Car ta bonté atteint jusqu’aux cieux, Et ta fidélité jusqu’aux nues. (57:11)
12 Elève-toi sur les cieux, ô Dieu ! Que ta gloire soit sur toute la terre ! (57:12)
Psaumes
57:1-12
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
1 Au directeur. “ Ne supprime pas. ” De David. Miktam. Quand il s’enfuit à cause de Saül, dans la grotte. (57:Sous-titre)
2 Témoigne de la faveur à mon égard, ô Dieu, témoigne de la faveur à mon égard, car en toi s’est réfugiée mon âme ; à l’ombre de tes ailes je me réfugie jusqu’à ce que soient passées les adversités. (57:1)
3 J’appelle Dieu le Très-Haut, le [vrai] Dieu qui [y] met un terme à cause de moi. (57:2)
4 Du ciel il enverra et me sauvera. À coup sûr, il confondra celui qui cherche à me happer. Sèla. Dieu enverra sa bonté de cœur et sa fidélité. (57:3)
5 Mon âme est au milieu de lions ; je suis bien forcé de me coucher parmi ceux qui dévorent, [oui parmi] les fils des hommes, dont les dents sont des lances et des flèches, et dont la langue est une épée tranchante. (57:4)
6 Ah ! élève-​toi au-dessus des cieux, ô Dieu ! Que ta gloire soit au-dessus de toute la terre. (57:5)
7 Ils ont préparé un filet pour mes pas ; mon âme s’est courbée. Ils ont creusé devant moi un piège ; ils sont tombés dedans. Sèla. (57:6)
8 Mon cœur est ferme, ô Dieu, mon cœur est ferme. Je veux chanter, je veux exécuter des mélodies. (57:7)
9 Réveille-​toi, ô ma gloire ! Réveille-​toi, ô instrument à cordes ; toi aussi, ô harpe ! Je veux réveiller l’aurore. (57:8)
10 Je te louerai parmi les peuples, ô Jéhovah ! Pour toi j’exécuterai des mélodies parmi les communautés nationales. (57:9)
11 Car ta bonté de cœur est grande jusqu’aux cieux, et ta fidélité jusqu’aux cieux nuageux. (57:10)
12 Élève-​toi au-dessus des cieux, ô Dieu ! Que ta gloire soit au-dessus de toute la terre. (57:11)
Psaumes
57:1-11
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
1 Au chef de chœur, sur la mélodie de « Ne détruis pas ». Hymne de David, lorsqu’il se réfugia dans la grotte, poursuivi par Saül. (57:1)
2 Fais-moi grâce, ô Dieu, fais-moi grâce, car c’est en toi que mon âme cherche un refuge ; je cherche un refuge à l’ombre de tes ailes jusqu’à ce que le malheur soit passé. (57:2)
3 Je crie au Dieu très-haut, au Dieu qui agit en ma faveur. (57:3)
4 Il m’enverra du ciel le secours, car celui qui me harcèle me couvre d’insultes. –Pause. Dieu enverra sa bonté et sa vérité. (57:4)
5 Mon âme est au milieu de lions ; je suis entouré d’hommes qui crachent le feu, d’hommes dont les dents sont des lances et des flèches, et la langue une épée tranchante. (57:5)
6 Elève-toi au-dessus du ciel, ô Dieu, que ta gloire soit sur toute la terre ! (57:6)
7 Ils avaient tendu un piège sous mes pas pour me faire plier ; ils avaient creusé une fosse devant moi : ils y sont tombés. –Pause. (57:7)
8 Mon cœur est rassuré, ô Dieu, mon cœur est rassuré ; je chanterai, je ferai retentir mes instruments. (57:8)
9 Réveille-toi, mon âme, réveillez-vous, mon luth et ma harpe ! Je veux réveiller l’aurore. (57:9)
10 Je te louerai parmi les peuples, Seigneur, je te chanterai parmi les nations, (57:10)
11 car ta bonté s’élève jusqu’au ciel, et ta vérité atteint les nuages. (57:11)
12 Elève-toi au-dessus du ciel, ô Dieu, que ta gloire resplendisse sur toute la terre ! (57:12)
Psaumes
57:1-12
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
1 Au directeur musical ; sur l’air de « Ne détruis pas ». Miktam de David. Quand, fuyant Saül, il se réfugia dans la grotte. (57:Sous-titre)
2 Accorde-​moi ta faveur, ô Dieu, accorde-​moi ta faveur, car je me réfugie en toi, je me réfugie à l’ombre de tes ailes jusqu’à ce que les malheurs prennent fin. (57:1)
3 J’appelle Dieu le Très-Haut, le vrai Dieu, qui met fin aux malheurs pour moi. (57:2)
4 Du ciel, il enverra du secours et me sauvera. Il fera échouer celui qui cherche à m’attraper. (Sèla.) Dieu enverra sa bonté et sa fidélité. (57:3)
5 Je suis cerné par des lions ; je suis forcé de me coucher parmi des hommes qui veulent me dévorer, dont les dents sont des lances et des flècheset dont la langue est une épée tranchante. (57:4)
6 Élève-​toi au-dessus des cieux, ô Dieu ! Que ta gloire soit sur toute la terre. (57:5)
7 Ils ont préparé un filet pour piéger mes pieds ; je suis courbé sous le poids de la détresse. Ils ont creusé une fosse devant moi, mais ce sont eux qui y sont tombés. (Sèla.) (57:6)
8 Mon cœur est ferme, ô Dieu, mon cœur est ferme. Je veux chanter et faire de la musique. (57:7)
9 Réveille-​toi, ma gloire ! Réveille-​toi, ô instrument à cordes ; toi aussi, ô harpe ! Je veux réveiller l’aurore. (57:8)
10 Je te louerai parmi les peuples, ô Jéhovah ! Je te chanterai des louanges parmi les nations. (57:9)
11 Car ton amour fidèle est grand, aussi haut que les cieux, et ta fidélité atteint le ciel nuageux. (57:10)
12 Élève-​toi au-dessus des cieux, ô Dieu ! Que ta gloire soit sur toute la terre. (57:11)
Psaumes
57:1-11
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
1 Au chef musicien, Al-taschith, Michtam de David, lorsqu’il fuit devant Saul dans la caverne. (57:Sous-titre)
2 Sois miséricordieux envers moi, ô Dieu, sois miséricordieux envers moi : car mon âme se confie en toi : oui, dans l’ombre de tes ailes prendrai-je mon refuge, jusqu’à ce que ces calamités soient passées. (57:1)
3 Je crierai au Dieu le plus Haut ; à Dieu qui exécute toutes choses pour moi. (57:2)
4 Il enverra du ciel, et me sauvera de l’outrage de celui qui voudrait m’avaler. Selah. Dieu enverra sa miséricorde et sa vérité. (57:3)
5 Mon âme est parmi les lions : et je gis, c’est-à-dire parmi ceux qui sont enflammés, c’est-à-dire les fils des hommes, dont les dents sont des lances et des flèches, et leur langue une épée aiguisée. (57:4)
6 Sois exalté, ô Dieu, au-dessus des cieux ; que ta gloire soit au-dessus de toute la terre. (57:5)
7 Ils ont préparé un filet pour mes pas ; mon âme est courbée : ils ont creusé une fosse devant moi, au milieu de laquelle ils sont eux-mêmes tombés. Selah. (57:6)
8 Mon cœur est stable, ô Dieu, mon cœur est stable : je chanterai et donnerai des louanges. (57:7)
9 Réveille-toi, ma gloire ; réveillez-vous, psaltérion et harpe : moi-même, je me réveillerai tôt. (57:8)
10 Je te louerai, ô Seigneur, parmi les peuples : je te chanterai parmi les nations. (57:9)
11 Car ta miséricorde est grande jusqu’aux cieux, et ta vérité jusqu’aux nuages. (57:10)
12 Sois exalté, ô Dieu, au-dessus des cieux : que ta gloire soit au-dessus de toute la terre. (57:11)
Psaumes
57:1-11