Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
1 Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Muth-Labben. (9:1)
2 Je célébrerai de tout mon cœur l’Éternel ; je raconterai toutes tes merveilles. (9:2)
3 Je me réjouirai et je m’égayerai en toi ; je psalmodierai ton Nom, ô Souverain ! (9:3)
4 Parce que mes ennemis sont retournés en arrière ; ils sont tombés, et ils ont péri de devant ta face. (9:4)
5 Car tu m’as fait droit et justice ; tu t’es assis sur le trône, toi juste juge. (9:5)
6 Tu as réprimé fortement les nations, tu as fait périr le méchant, tu as effacé leur nom pour toujours, et à perpétuité. (9:6)
7 Ô ennemi ! Les désolations ont-elles pris fin ? As-tu aussi rasé les villes pour jamais ? Leur mémoire est-elle périe avec elles ? (9:7)
8 Mais l’Éternel sera assis éternellement ; il a préparé son trône pour juger ; (9:8)
9 Et il jugera le monde avec justice, [et] fera droit aux peuples avec équité. (9:9)
10 Et l’Éternel sera une haute retraite à celui qui sera foulé, il lui sera une haute retraite au temps qu’il sera dans l’angoisse. (9:10)
11 Et ceux qui connaissent ton Nom, s’assureront sur toi : car, ô Éternel ! Tu n’abandonnes point ceux qui te cherchent. (9:11)
12 Psalmodiez à l’Éternel qui habite en Sion ; annoncez ses exploits parmi les peuples. (9:12)
13 Car il recherche les meurtres, [et] il s’en souvient ; il n’oublie point le cri des débonnaires. (9:13)
14 Éternel ! Aie pitié de moi ; regarde mon affliction causée par ceux qui me haïssent, toi qui me retires des portes de la mort. (9:14)
15 Afin que je raconte toutes tes louanges dans les portes de la fille de Sion. Je me réjouirai de la délivrance que tu m’auras donnée. (9:15)
16 Les nations ont été enfoncées dans la fosse qu’elles avaient faite ; leur pied a été pris au filet qu’elles avaient caché. (9:16)
17 L’Éternel s’est fait connaître ; il a fait jugement ; le méchant est enlacé dans l’ouvrage de ses mains. Higgajon, Sélah. (9:17)
18 Les méchants retourneront vers le sépulcre, toutes les nations, [dis-je], qui oublient Dieu. (9:18)
19 Car le pauvre ne sera point oublié à jamais, [et] l’attente des affligés ne périra point à perpétuité. (9:19)
20 Lève-toi, ô Éternel ! Et que l’homme [mortel] ne se renforce point ! Que la vengeance soit faite des nations devant ta face ! (9:20)
21 Éternel, remplis-les de frayeur ; [et] que les nations sachent qu’elles ne sont que des hommes [mortels]. Sélah. (9:21)
Psaumes
9:1-21
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
1 To the chief Musician upon Muth-labben, A Psalm of David. (9:Sous-titre)
2 I will praise thee, O LORD, with my whole heart ; I will shew forth all thy marvellous works. (9:1)
3 I will be glad and rejoice in thee : I will sing praise to thy name, O thou most High. (9:2)
4 When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence. (9:3)
5 For thou hast maintained my right and my cause ; thou satest in the throne judging right. (9:4)
6 Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever. (9:5)
7 O thou enemy, destructions are come to a perpetual end : and thou hast destroyed cities ; their memorial is perished with them. (9:6)
8 But the LORD shall endure for ever : he hath prepared his throne for judgment. (9:7)
9 And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness. (9:8)
10 The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble. (9:9)
11 And they that know thy name will put their trust in thee : for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee. (9:10)
12 Sing praises to the LORD, which dwelleth in Zion : declare among the people his doings. (9:11)
13 When he maketh inquisition for blood, he remembereth them : he forgetteth not the cry of the humble. (9:12)
14 Have mercy upon me, O LORD ; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death : (9:13)
15 That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion : I will rejoice in thy salvation. (9:14)
16 The heathen are sunk down in the pit that they made : in the net which they hid is their own foot taken. (9:15)
17 The LORD is known by the judgment which he executeth : the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah. (9:16)
18 The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God. (9:17)
19 For the needy shall not alway be forgotten : the expectation of the poor shall not perish for ever. (9:18)
20 Arise, O LORD ; let not man prevail : let the heathen be judged in thy sight. (9:19)
21 Put them in fear, O LORD : that the nations may know themselves to be but men. Selah. (9:20)
Psalms
9:1-20
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
1 Psaume de David, donné au maître chantre, pour le chanter sur Muth-Laben. (9:1)
2 Je célébrerai l’Eternel de tout mon cœur ; je raconterai toutes tes merveilles. (9:2)
3 Je me réjouirai en toi et je serai transporté de joie ; je psalmodierai ton nom, ô Souverain ! (9:3)
4 Parce que mes ennemis ont tourné le dos ; ils sont tombés, et ils ont péri de devant ta face. (9:4)
5 Car tu m’as fait droit et justice ; tu t’es assis sur ton trône, toi, juste juge. (9:5)
6 Tu as réprimé les nations ; tu as fait périr le méchant ; tu as effacé leur nom pour toujours et à perpétuité. (9:6)
7 O ennemi, as-tu achevé de désoler ? As-tu aussi détruit les villes pour jamais ? Leur mémoire est-elle périe avec elles ? (9:7)
8 Mais l’Eternel sera assis éternellement ; il a préparé son trône pour juger. (9:8)
9 Il jugera le monde avec justice, et il fera droit aux peuples avec équité. (9:9)
10 Et l’Eternel sera une haute retraite à celui qui sera foulé, une haute retraite au temps qu’il sera dans la détresse. (9:10)
11 Et ceux qui connaissent ton nom, s’assureront sur toi ; car, Eternel ! tu n’abandonnes point ceux qui te cherchent. (9:11)
12 Psalmodiez à l’Eternel qui habite en Sion, annoncez ses exploits parmi les peuples. (9:12)
13 Car il fait enquête des meurtres et il s’en souvient ; il n’oublie point le cri des affligés. (9:13)
14 Eternel ! aie pitié de moi, regarde mon affliction qui m’est causée par ceux qui me haïssent, toi qui m’enlèves hors des portes de la mort ; (9:14)
15 Afin que je raconte toutes tes louanges aux portes de la fille de Sion. Je me réjouirai de la délivrance que tu m’auras donnée. (9:15)
16 Les nations ont été enfoncées dans la fosse qu’elles avaient faite, leur pied a été pris au filet qu’elles avaient caché. (9:16)
17 L’Eternel s’est fait connaître ; il a exercé le jugement ; le méchant est enlacé dans l’ouvrage de ses mains. Méditez-y. Sélah. (9:17)
18 Les méchans retourneront au sépulcre ; toutes les nations qui oublient Dieu y retourneront. (9:18)
19 Car le pauvre ne sera point oublié pour toujours, et l’attente des affligés ne périra point à perpétuité. (9:19)
20 Lève-toi, Eternel ! et que l’homme mortel ne se fortifie pas ; que les nations soient jugées devant ta face. (9:20)
21 Eternel ! jette-les dans la frayeur ; que les nations sachent qu’elles ne sont que des hommes mortels. Sélah. (9:21)
Psaumes
9:1-21
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
1 Au maître chantre. Avec voix de jeunes filles. Sur bénites. Cantique de David. (9:1)
2 Je loue l’Eternel de tout mon cœur ; je vais dire toutes tes merveilles, (9:2)
3 l’allégresse et la joie que je trouve en toi, chanter ton nom, ô Très-haut ! (9:3)
4 Car mes ennemis se retirent en arrière, chancellent et disparaissent à ta vue ! (9:4)
5 Car tu défends ma cause et mon droit, tu sièges sur ton trône en juste juge. (9:5)
6 Tu tances les peuples, détruis les impies, effaces leur nom pour toujours, à jamais. (9:6)
7 Mes ennemis sont perdus, ruines éternelles ! Tu as détruit leurs villes, leur mémoire a péri ! (9:7)
8 Oui, l’Eternel règne à perpétuité, Il a pour le jugement disposé son trône, (9:8)
9 et Il juge le monde avec justice, et rend aux peuples des sentences équitables. (9:9)
10 Et l’Eternel est un refuge pour le pauvre, un refuge dans les temps de détresse. (9:10)
11 Ils se confient en toi ceux qui connaissent ton nom ; car tu ne délaisses pas ceux qui te cherchent, Eternel. (9:11)
12 Chantez l’Eternel, qui réside en Sion, racontez aux nations ses hauts faits ! (9:12)
13 Car, vengeur du sang, Il se souvient d’eux, Il n’oublie pas le cri des malheureux. (9:13)
14 Sois-moi propice, Eternel ! Vois la misère où mes ennemis me réduisent ; retire-moi des portes de la mort, (9:14)
15 afin que je publie toute ta louange aux Portes de la fille de Sion, me réjouissant de ton secours ! (9:15)
16 Les nations enfoncent dans la fosse qu’elles ont creusée ; leur pied se prend au filet qu’elles ont caché. (9:16)
17 L’Eternel s’est montré ; Il a fait justice, en enlaçant l’impie dans l’ouvrage même de ses mains. (Harpes. Pause) (9:17)
18 Les impies vont dans les Enfers, et de même tous les peuples qui ont oublié Dieu. (9:18)
19 Car toujours le pauvre ne sera pas oublié, et l’espoir des malheureux n’est pas à jamais perdu. (9:19)
20 Lève-toi, Eternel, afin que l’homme ne s’élève pas, afin que les nations soient jugées devant toi ! (9:20)
21 Mets, Eternel, la terreur sur elle ! que les peuples sentent qu’ils ne sont que des hommes. (Pause) (9:21)
Psaumes
9:1-21
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
1 Pour la fin, Psaume de David, pour les secrets du Fils. (9:Sous-titre)
2 JE vous louerai, Seigneur ! de toute l’étendue de mon coeur ; je raconterai toutes vos merveilles. (9:2)
3 Je me réjouirai en vous, et je ferai paraître ma joie au dehors : je chanterai à la gloire de votre nom, ô vous qui êtes le Très-Haut ! (9:3)
4 parce que vous avez renversé et fait tourner en arrière mon ennemi ; ceux qui me haïssent tomberont dans la dernière faiblesse, et périront devant votre face. (9:4)
5 Car vous m’avez rendu justice, et vous vous êtes déclaré pour ma cause : vous vous êtes assis sur votre trône, vous qui jugez selon la justice. (9:5)
6 Vous avez repris et traité avec rigueur les nations ; et l’impie a péri : vous avez effacé leur nom pour toute l’éternité, et pour tous les siècles des siècles. (9:6)
7 Les armes de l’ennemi ont perdu leur force pour toujours ; et vous avez détruit leurs villes : leur mémoire a péri avec grand bruit. (9:7)
8 Mais le Seigneur demeure éternellement : il a préparé son trône pour exercer son jugement. (9:8)
9 Il jugera lui-même toute la terre dans l’équité ; il jugera les peuples avec justice. (9:9)
10 Le Seigneur est devenu le refuge du pauvre ; et il vient à son secours lorsqu’il en a besoin, et qu’il est dans l’affliction. (9:10)
11 Que ceux-là espèrent en vous, qui connaissent votre saint nom, parce que vous n’avez point abandonné, Seigneur ! ceux qui vous cherchent. (9:11)
12 Chantez des cantiques au Seigneur qui demeure dans Sion ; annoncez parmi les nations la sagesse de ses conseils : (9:12)
13 parce qu’il s’est souvenu du sang de ses serviteurs, pour en prendre la vengeance ; il n’a point mis en oubli le cri des pauvres. (9:13)
14 Ayez pitié de moi, Seigneur ! voyez l’état d’humiliation où mes ennemis m’ont réduit, ô vous qui me relevez et me retirez des portes de la mort ! (9:14)
15 voyez-le et ayez pitié de moi, afin que j’annonce toutes vos louanges aux portes de la fille de Sion : alors je serai transporté de joie, à cause du salut que vous m’aurez procuré. (9:15)
16 Les nations se sont elles-mêmes engagées dans la fosse qu’elles avaient faite pour m’y faire périr : leur pied a été pris dans le même piège qu’ils avaient tendu en secret. (9:16)
17 Le Seigneur sera reconnu en exerçant ses jugements : le pécheur a été pris dans les oeuvres de ses mains. (9:17)
18 Que les pécheurs soient précipités dans l’enfer, et toutes les nations qui oublient Dieu. (9:18)
19 Car le pauvre ne sera pas en oubli pour jamais : la patience des pauvres ne sera pas frustrée pour toujours. (9:19)
20 Levez-vous, Seigneur ! que l’homme ne s’affermisse pas dans sa puissance : que les nations soient jugées devant vous. (9:20)
21 Etablissez, Seigneur ! un législateur sur eux, afin que les nations connaissent qu’ils sont hommes. (9:21)
Psaumes
9:1-21
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
1 Au chef de musique. Sur Mouth-laben. Psaume de David. (9:Sous-titre)
2 Je louerai l’Eternel de tout mon cœur ; je raconterai toutes tes merveilles. (9:1)
3 Je me réjouirai et m’égaierai en toi ; je chanterai ton nom, ô Très-Haut ! (9:2)
4 parce que mes ennemis rebroussent en arrière ; ils tombent et périssent devant ta face. (9:3)
5 Car tu soutiens mon droit et ma cause, tu sièges sur ton trône en juste juge. (9:4)
6 Tu tances les nations, tu fais périr le méchant, tu effaces leur nom, à perpétuité et à toujours. (9:5)
7 Les dévastations de l’ennemi ont fini pour jamais ; tu as détruit leurs villes, leur mémoire a péri avec eux. (9:6)
8 Mais l’Eternel ! il siégera à perpétuité ; il prépare son trône pour le jugement. (9:7)
9 Et lui, il jugera le monde avec justice ; il fera le procès des peuples avec droiture. (9:8)
10 Et l’Eternel sera une haute retraite pour l’opprimé, une haute retraite au temps de la détresse. (9:9)
11 Et ceux qui connaissent ton nom se confieront en toi ; car tu n’abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Eternel ! (9:10)
12 Chantez à l’Eternel qui siège en Sion ; annoncez parmi les peuples ses hauts faits. (9:11)
13 Car celui qui fait enquête du sang se souvient d’eux ; il n’oublie pas le cri des affligés. (9:12)
14 Aie pitié de moi, ô Eternel ! vois l’affliction où je suis à cause de ceux qui me haïssent, toi qui me fais remonter des portes de la mort ; (9:13)
15 afin que je raconte toutes tes louanges dans les portes de la fille de Sion, que je tressaille de joie à cause de ton salut. (9:14)
16 Les nations se sont enfoncées dans la fosse qu’elles ont faite. Au filet même qu’elles ont caché, leur pied a été pris. (9:15)
17 L’Eternel s’est fait connaître ; il a soutenu le droit ; il enlace le méchant dans l’œuvre de ses mains. (Higaïon. Sélah.) (9:16)
18 Les méchants rebrousseront jusqu’au séjour des morts : toutes les nations, oublieuses de Dieu. (9:17)
19 Car le pauvre ne sera pas à jamais oublié, l’attente des affligés ne périra pas à toujours. (9:18)
20 Lève-toi, Eternel ! ne permets pas au mortel d’être fort ; que les nations soient jugées devant ta face. (9:19)
21 Eternel ! jette la crainte sur eux. Que les nations sachent qu’elles ne sont que des mortels. (Sélah.) (9:20)
Psaumes
9:1-20
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
1 Pour la fin, psaume de David, pour les secrets du Fils. (9:1)
2 Je vous louerai, Seigneur, de toute l’étendue de mon cœur ; je raconterai toutes vos merveilles. (9:2)
3 Je me réjouirai et je tressaillirai en vous ; je chanterai à la gloire de votre nom, vous qui êtes le Très-Haut, (9:3)
4 Parce que vous avez mis mon ennemi en fuite : ceux qui me haïssent tomberont dans la défaillance, et périront devant votre face. (9:4)
5 Car vous m’avez rendu justice, et vous avez pris ma cause en main ; vous vous êtes assis sur votre trône, vous qui jugez selon la justice. (9:5)
6 Vous avez repris avec force les nations, et l’impie a péri ; vous avez effacé leur nom pour l’éternité et pour les siècles des siècles. (9:6)
7 Les armes de l’ennemi ont perdu leur force pour toujours, et vous avez détruit leurs villes. Leur mémoire a péri avec grand bruit ; (9:7)
8 Mais le Seigneur demeure éternellement. Il a préparé son trône pour juger ; (9:8)
9 Et c’est lui-même qui jugera toute la terre dans l’équité, il jugera les peuples selon la justice. (9:9)
10 Le Seigneur est devenu le refuge du pauvre, et il vient à son secours dans le besoin, dans l’affliction. (9:10)
11 Que ceux-là espèrent en vous, qui connaissent votre nom ; parce que vous n’avez point abandonné, Seigneur, ceux qui vous cherchent. (9:11)
12 Chantez des cantiques au Seigneur, qui habite dans Sion ; annoncez parmi les nations la sagesse de ses conseils, (9:12)
13 Parce qu’il s’est souvenu du sang des justes pour en tirer vengeance ; il n’a point mis en oubli le cri des pauvres. (9:13)
14 Ayez pitié de moi, Seigneur, voyez l’humiliation où me réduisent mes ennemis ; (9:14)
15 Vous qui me retirez des portes de la mort, afin que j’annonce toutes vos louanges aux portes de la fille de Sion. (9:15)
16 Je tressaillirai de joie à la vue du salut que vous m’avez procuré. Les nations ont été englouties dans la fosse qu’elles avaient creusée pour m’y faire périr. Leur pied a été pris dans le filet même qu’ils avaient caché. (9:16)
17 Le Seigneur se fera connaître en prononçant son jugement ; le pécheur s’est trouvé pris dans les œuvres de ses mains. (9:17)
18 Que les pécheurs soient précipités dans l’enfer, et toutes les nations qui oublient Dieu. (9:18)
19 Car le pauvre ne sera pas en oubli pour toujours ; la patience des pauvres ne sera pas frustrée à jamais. (9:19)
20 Levez-vous, Seigneur ; que l’homme ne s’affermisse pas dans sa puissance ; que les nations soient jugées devant vous. (9:20)
21 Établissez, Seigneur, un législateur sur eux, afin que les peuples sachent qu’ils ne sont que des hommes. (9:21)
Psaumes
9:1-21
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
1 Au chef des chantres. Sur “ Meurs pour le fils ˮ. Psaume de David. (9:1)
2 Je louerai l’Éternel de tout mon cœur, je raconterai toutes tes merveilles. (9:2)
3 Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse, je chanterai ton nom, Dieu Très-Haut ! (9:3)
4 Mes ennemis reculent, ils chancellent, ils périssent devant ta face. (9:4)
5 Car tu soutiens mon droit et ma cause, tu sièges sur ton trône en juste juge. (9:5)
6 Tu châties les nations, tu détruis le méchant, tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité. (9:6)
7 Plus d’ennemis ! Des ruines éternelles ! Des villes que tu as renversées ! Leur souvenir est anéanti. (9:7)
8 L’Éternel règne à jamais, il a dressé son trône pour le jugement ; (9:8)
9 il juge le monde avec justice, il juge les peuples avec droiture. (9:9)
10 L’Éternel est un refuge pour l’opprimé, un refuge au temps de la détresse. (9:10)
11 Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi. Car tu n’abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Éternel ! (9:11)
12 Chantez à l’Éternel, qui réside en Sion, publiez parmi les peuples ses hauts faits ! (9:12)
13 Car il venge le sang et se souvient des malheureux, il n’oublie pas leurs cris. (9:13)
14 Aie pitié de moi, Éternel ! Vois la misère où me réduisent mes ennemis, enlève-moi des portes de la mort, (9:14)
15 afin que je publie toutes tes louanges, dans les portes de la fille de Sion, et que je me réjouisse de ton salut. (9:15)
16 Les nations tombent dans la fosse qu’elles ont faite, leur pied se prend au filet qu’elles ont caché. (9:16)
17 L’Éternel se montre, il fait justice, il enlace le méchant dans l’œuvre de ses mains. Jeu d’instruments. Pause (9:17)
18 Les méchants se tournent vers le séjour des morts, toutes les nations qui oublient Dieu. (9:18)
19 Car le malheureux n’est point oublié à jamais, l’espérance des misérables ne périt pas à toujours. (9:19)
20 Lève-toi, ô Éternel ! Que l’homme ne triomphe pas ! Que les nations soient jugées devant ta face ! (9:20)
21 Frappe-les d’épouvante, ô Éternel ! Que les peuples sachent qu’ils sont des hommes ! Pause (9:21)
Psaumes
9:1-21
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
1 Au chef de musique. Sur Muth-Labben. Psaume de David. (9:Sous-titre)
2 Je célébrerai l’Éternel de tout mon cœur ; je raconterai toutes tes merveilles. (9:1)
3 Je me réjouirai et je m’égayerai en toi ; je chanterai ton nom, ô Très-haut ! (9:2)
4 Quand mes ennemis sont retournés en arrière, ils ont bronché, et ont péri devant toi. (9:3)
5 Car tu as maintenu mon droit et ma cause ; tu t’es assis sur le trône, toi qui juges justement. (9:4)
6 Tu as tancé les nations, tu as fait périr le méchant ; tu as effacé leur nom pour toujours et à perpétuité. (9:5)
7 Ô ennemi ! les dévastations sont venues à leur fin pour toujours. Tu as aussi rasé des villes, leur mémoire a péri avec elles. (9:6)
8 Mais l’Éternel est assis pour toujours ; il a préparé son trône pour le jugement, (9:7)
9 Et il jugera le monde avec justice, et exercera le jugement sur les peuples avec droiture. (9:8)
10 Et l’Éternel sera une haute retraite pour l’opprimé, une haute retraite dans les temps de détresse. (9:9)
11 Et ceux qui connaissent ton nom se confieront en toi ; car tu n’as pas abandonné ceux qui te cherchent, ô Éternel ! (9:10)
12 Chantez à l’Éternel qui habite en Sion, annoncez parmi les peuples ses [hauts] faits. (9:11)
13 Car en recherchant le sang il se souvient d’eux ; il n’oublie pas le cri des affligés. (9:12)
14 Ô Éternel ! use de grâce envers moi ; regarde mon affliction [que je souffre] de la part de ceux qui me haïssent, toi qui me fais remonter des portes de la mort ; (9:13)
15 Afin que je raconte toutes tes louanges dans les portes de la fille de Sion. Je me réjouirai en ton salut. (9:14)
16 Les nations se sont enfoncées dans la fosse qu’elles ont faite ; au filet même qu’elles ont caché, leur pied a été pris. (9:15)
17 L’Éternel s’est fait connaître par le jugement qu’il a exécuté ; le méchant est enlacé dans l’œuvre de ses mains. Higgaïon. Sélah. (9:16)
18 Les méchants seront repoussés jusque dans le shéol, toutes les nations qui oublient Dieu ; (9:17)
19 Car le pauvre ne sera pas oublié à jamais, l’attente des débonnaires ne périra pas pour toujours. (9:18)
20 Lève-toi, Éternel ! que l’homme ne prévale pas. Que les nations soient jugées devant ta face. (9:19)
21 Éternel ! remplis-les de frayeur. Que les nations sachent qu’elles ne sont que des hommes. Sélah. (9:20)
Psaumes
9:1-20
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
1 Pour la fin, pour les secrets du fils, psaume de David. (9:1)
2 Je vous louerai, Seigneur, de tout mon cœur ; je raconterai toutes vos merveilles. (9:2)
3 En vous je me réjouirai, et me livrerai à l’allégresse ; je chanterai votre nom, ô Très-Haut ; (9:3)
4 parce que vous avez fait retourner mon ennemi en arrière. Ils vont être épuisés, et ils périront devant votre face. (9:4)
5 Car vous m’avez rendu justice, et vous avez soutenu ma cause ; vous vous êtes assis sur votre trône, vous qui jugez selon le droit. (9:5)
6 Vous avez châtié les nations, et l’impie a péri ; vous avez effacé leur nom à jamais, et pour les siècles des siècles. (9:6)
7 Les glaives de l’ennemi ont perdu leur force pour toujours, et vous avez détruit leurs villes. Leur mémoire a péri avec fracas ; (9:7)
8 mais le Seigneur demeure éternellement. Il a préparé son trône pour le jugement ; (9:8)
9 et il jugera lui-même l’univers avec équité ; il jugera les peuples avec justice. (9:9)
10 Le Seigneur est devenu le refuge du pauvre, et son secours au temps du besoin et de l’affliction. (9:10)
11 Qu’ils espèrent en vous, ceux qui connaissent votre nom ; car vous n’avez pas abandonné ceux qui vous cherchent, Seigneur. (9:11)
12 Chantez au Seigneur qui habite dans Sion : annoncez parmi les nations ses desseins ; (9:12)
13 car celui qui recherche le sang versé s’est souvenu de ses serviteurs ; il n’a pas oublié le cri des pauvres. (9:13)
14 Ayez pitié de moi, Seigneur ; voyez l’humiliation où mes ennemis m’ont réduit, (9:14)
15 Vous qui me retirez des portes de la mort, pour que j’annonce toutes vos louanges aux portes de la fille de Sion. (9:15)
16 Je serai transporté de joie à cause du salut que vous m’aurez procuré. Les nations se sont enfoncées dans la fosse qu’elles avaient faite. Leur pied a été pris dans le piège qu’elles avaient caché. (9:16)
17 On reconnaîtra le Seigneur qui rend justice ; le pécheur a été pris dans les œuvres de ses mains. (9:17)
18 Que les pécheurs soient précipités dans l’enfer, et toutes les nations qui oublient Dieu. (9:18)
19 Car le pauvre ne sera pas en oubli pour toujours ; la patience des pauvres ne périra pas à jamais. (9:19)
20 Levez-vous, Seigneur ; que l’homme ne triomphe pas ; que les nations soient jugées devant votre face. (9:20)
21 Seigneur, imposez-leur un maître, afin que les peuples sachent qu’ils sont hommes. (9:21)
Psaumes
9:1-21
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
1 Au chef des chantres. Sur Mout-Labbén. Psaume de David. (9:Sous-titre)
2 Je rends grâce à l’Éternel de tout mon cœur, je veux proclamer toutes tes merveilles, (9:2)
3 je veux me réjouir et exulter en toi, chanter ton nom, Dieu suprême, (9:3)
4 alors que mes ennemis lâchent pied et reculent, qu’ils trébuchent et périssent sous tes coups. (9:4)
5 Oui, tu as fait triompher mon droit, ma cause, pris place sur ton trône en juge équitable. (9:5)
6 Tu as réprimandé les peuples, perdu l’impie : leur nom, tu l’as effacé à tout jamais. (9:6)
7 O l’ennemi ! C’en est fini pour toujours des ruines ; plus de villes démolies par toi ! C’est leur souvenir à eux qui disparaît. (9:7)
8 Mais le Seigneur demeure éternellement, il a établi son trône pour la justice. (9:8)
9 Oui, c’est lui qui juge le monde avec équité, il prononce sur les nations avec droiture. (9:9)
10 Que l’Éternel soit donc un abri pour l’opprimé, un abri dans les temps de détresse ! (9:10)
11 Ainsi se confient en toi ceux qui connaissent ton nom ; car tu ne délaisses point, ô Seigneur, ceux qui te recherchent. (9:11)
12 Célébrez l’Éternel qui siège à Sion ; proclamez parmi les peuples ses hauts faits. (9:12)
13 Car il demande compte du sang [versé], il en conserve le souvenir, il n’oublie point le cri des humbles. (9:13)
14 Sois-moi propice, Seigneur ! Vois quelle est ma misère du fait de mes ennemis, toi qui me retires des portes de la mort ; (9:14)
15 afin que je puisse proclamer tes louanges aux portes de la fille de Sion et me réjouir de ton secours. (9:15)
16 Que les peuples s’enfoncent dans la fosse qu’ils ont creusée, que leur pied s’embarrasse dans le filet qu’ils ont dissimulé ! (9:16)
17 L’Éternel s’est manifesté, il a exercé la justice ; le méchant est pris au piège par ses propres œuvres. Higayon, Sélah ! (9:17)
18 Qu’ils rentrent dans le Cheol, les impies ! Tous les peuples oublieux de Dieu ! (9:18)
19 Car le pauvre n’est pas oublié sans retour, l’espoir des humbles n’est pas perdu à jamais. (9:19)
20 Lève-toi, Seigneur ! Que le mortel ne triomphe pas ! Que les peuples soient appelés en jugement devant toi ! (9:20)
21 Inspire-leur, ô Éternel, la terreur : que les peuples sachent qu’ils sont de [faibles] mortels ! Sélah ! (9:21)
Psaumes
9:1-21
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
1 Au chef des chantres. Sur “ Meurs pour le fils ˮ. Psaume de David. (9:1)
2 Je louerai l’Éternel de tout mon cœur, je raconterai toutes tes merveilles. (9:2)
3 Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse, je chanterai ton nom, Dieu Très-Haut ! (9:3)
4 Mes ennemis reculent, ils chancellent, ils périssent devant ta face. (9:4)
5 Car tu soutiens mon droit et ma cause, tu sièges sur ton trône en juste juge. (9:5)
6 Tu châties les nations, tu détruis le méchant, tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité. (9:6)
7 Plus d’ennemis ! Des ruines éternelles ! Des villes que tu as renversées ! Leur souvenir est anéanti. (9:7)
8 L’Éternel règne à jamais, il a dressé son trône pour le jugement ; (9:8)
9 Il juge le monde avec justice, il juge les peuples avec droiture. (9:9)
10 L’Éternel est un refuge pour l’opprimé, un refuge au temps de la détresse. (9:10)
11 Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi. Car tu n’abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Éternel ! (9:11)
12 Chantez à l’Éternel, qui réside en Sion, publiez parmi les peuples ses hauts faits ! (9:12)
13 Car il venge le sang et se souvient des malheureux, il n’oublie pas leurs cris. (9:13)
14 Aie pitié de moi, Éternel ! Vois la misère où me réduisent mes ennemis, enlève-moi des portes de la mort, (9:14)
15 Afin que je publie toutes tes louanges, dans les portes de la fille de Sion, et que je me réjouisse de ton salut. (9:15)
16 Les nations tombent dans la fosse qu’elles ont faite, leur pied se prend au filet qu’elles ont caché. (9:16)
17 L’Éternel se montre, il fait justice, il enlace le méchant dans l’œuvre de ses mains. Jeu d’instruments. Pause (9:17)
18 Les méchants se tournent vers le séjour des morts, toutes les nations qui oublient Dieu. (9:18)
19 Car le malheureux n’est point oublié à jamais, l’espérance des misérables ne périt pas à toujours. (9:19)
20 Lève-toi, ô Éternel ! Que l’homme ne triomphe pas ! Que les nations soient jugées devant ta face ! (9:20)
21 Frappe-les d’épouvante, ô Éternel ! Que les peuples sachent qu’ils sont des hommes ! Pause (9:21)
Psaumes
9:1-21
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
1 Au maître de chant. Sur l’air “ Mort au fils ˮ. Psaume de David. (9:1)
2 Je louerai Yahweh de tout mon cœur, je raconterai toutes tes merveilles. (9:2)
3 Je me réjouirai et je tressaillerai en toi, je chanterai ton nom, ô Très-Haut. (9:3)
4 Mes ennemis reculent, ils trébuchent et tombent devant ta face. (9:4)
5 Car tu as fait triompher mon droit et ma cause, tu t’es assis sur ton trône en juste juge. (9:5)
6 Tu as châtié les nations, tu as fait périr l’impie, tu as effacé leur nom pour toujours et à jamais. (9:6)
7 L’ennemi est anéanti ! Des ruines pour toujours ! Des villes que tu as renversées ! Leur souvenir a disparu ! (9:7)
8 Mais Yahweh siège à jamais, il a dressé son trône pour le jugement. (9:8)
9 Il juge le monde avec justice, il juge les peuples avec droiture. (9:9)
10 Et Yahweh est un refuge pour l’opprimé, un refuge au temps de la détresse. (9:10)
11 En toi se confient tous ceux qui connaissent ton nom ; car tu ne délaisses pas ceux qui te cherchent, Yahweh. (9:11)
12 Chantez à Yahweh, qui réside en Sion, publiez parmi les peuples ses hauts faits. (9:12)
13 Car celui qui redemande le sang versé s’en est souvenu, il n’a point oublié le cri des affligés. (9:13)
14 “ Aie pitié de moi, Yahweh, disaient-ils ; vois l’affliction où m’ont réduit mes ennemis, toi qui me retires des portes de la mort, (9:14)
15 afin que je puisse raconter toutes les louanges, aux portes de la fille de Sion, tressaillir de joie à cause de ton salut. ˮ (9:15)
16 Les nations sont tombées dans la fosse qu’elles ont creusée, dans le lacet qu’elles ont caché s’est pris leur pied. (9:16)
17 Yahweh s’est montré, il a exercé le jugement, dans l’œuvre de ses mains il a enlacé l’impie. — Higgaion. Séla. (9:17)
18 Les impies retournent au schéol, toutes les nations qui oublient Dieu. (9:18)
19 Car le malheureux n’est pas toujours oublié, l’espérance des affligés ne périt pas à jamais. (9:19)
20 Lève-toi, Yahweh ! Que l’homme ne triomphe pas ! Que les nations soient jugées devant ta face ! (9:20)
21 Répands sur elles l’épouvante, Yahweh ; que les peuples sachent qu’ils sont des hommes ! — Séla. (9:21)
Psaumes
9:1-21
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
1 Du maître de chant. Sur hautbois et harpe. Psaume de David. (9:1)
2 Je te rends grâce, Yahvé, de tout mon cœur, j’énonce toutes tes merveilles, (9:2)
3 j’exulte et me réjouis en toi, je joue pour ton nom, Très-Haut. (9:3)
4 Mes ennemis retournent en arrière, ils fléchissent, ils périssent devant ta face, (9:4)
5 quand tu m’as rendu sentence et jugement, siégeant sur le trône en juste juge. (9:5)
6 Tu as maté les païens, fait périr l’impie, effacé leur nom pour toujours et à jamais ; (9:6)
7 l’ennemi est achevé, ruines sans fin, tu as renversé des villes, et leur souvenir a péri. Voici, (9:7)
8 Yahvé siège pour toujours, il affermit pour le jugement son trône ; (9:8)
9 lui, il jugera le monde avec justice, prononcera sur les nations avec droiture. (9:9)
10 Que Yahvé soit un lieu fort pour l’opprimé, un lieu fort aux temps de détresse ! (9:10)
11 En toi se confient ceux qui connaissent ton nom, tu n’abandonnes point ceux qui te cherchent, Yahvé. (9:11)
12 Jouez pour Yahvé, l’habitant de Sion, racontez parmi les peuples ses hauts faits ! (9:12)
13 Lui qui s’enquiert du sang se souvient d’eux, il n’oublie pas le cri des malheureux. (9:13)
14 Pitié pour moi, Yahvé, vois mon malheur, tu me fais remonter des portes de la mort, (9:14)
15 que j’énonce toute ta louange aux portes de la fille de Sion, joyeux de ton salut. (9:15)
16 Les païens ont croulé dans la fosse qu’ils ont faite, au filet qu’ils ont tendu, leur pied s’est pris. (9:16)
17 Yahvé s’est fait connaître, il a rendu le jugement, il a lié l’impie dans l’ouvrage de ses mains. (9:17)
18 Que les impies retournent au shéol, tous ces païens qui oublient Dieu ! (9:18)
19 Car le pauvre n’est pas oublié jusqu’à la fin, l’espoir des malheureux ne périt pas à jamais. (9:19)
20 Dresse-toi, Yahvé, que l’homme ne triomphe, qu’ils soient jugés, les païens, devant ta face ! (9:20)
21 Jette, Yahvé, sur eux l’épouvante, qu’ils connaissent, les païens, qu’ils sont hommes ! (9:21)
Psaumes
9:1-21
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
1 Au chef des chantres. Sur « Meurs pour le fils ». Psaume de David. (9:1)
2 Je louerai l’Eternel de tout mon cœur, Je raconterai toutes tes merveilles. (9:2)
3 Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse, Je chanterai ton nom, Dieu Très-Haut ! (9:3)
4 Mes ennemis reculent, Ils chancellent, ils périssent devant ta face. (9:4)
5 Car tu soutiens mon droit et ma cause, Tu sièges sur ton trône en juste juge. (9:5)
6 Tu châties les nations, tu détruis le méchant, Tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité. (9:6)
7 Plus d’ennemis ! Des ruines éternelles ! Des villes que tu as renversées ! Leur souvenir est perdu. (9:7)
8 L’Eternel règne à jamais, Il a dressé son trône pour le jugement ; (9:8)
9 Il juge le monde avec justice, Il juge les peuples avec droiture. (9:9)
10 L’Eternel est un refuge pour l’opprimé, Un refuge au temps de la détresse. (9:10)
11 Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi. Car tu n’abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Eternel ! (9:11)
12 Chantez à l’Eternel, qui réside en Sion, Publiez parmi les peuples ses hauts faits ! (9:12)
13 Car il venge le sang et se souvient des malheureux, Il n’oublie pas leurs cris. (9:13)
14 Aie pitié de moi, Eternel ! Vois la misère où me réduisent mes ennemis, Enlève-moi des portes de la mort, (9:14)
15 Afin que je publie toutes tes louanges, Dans les portes de la fille de Sion, Et que je me réjouisse de ton salut. (9:15)
16 Les nations tombent dans la fosse qu’elles ont faite, Leur pied se prend au filet qu’elles ont caché. (9:16)
17 L’Eternel se montre, il fait justice, Il enlace le méchant dans l’œuvre de ses mains. – Jeu d’instruments. Pause. (9:17)
18 Les méchants se tournent vers le séjour des morts, Toutes les nations qui oublient Dieu. (9:18)
19 Car le malheureux n’est point oublié à jamais, L’espérance des misérables ne périt pas à toujours. (9:19)
20 Lève-toi, ô Eternel ! Que l’homme ne triomphe pas ! Que les nations soient jugées devant ta face ! (9:20)
21 Frappe-les d’épouvante, ô Eternel ! Que les peuples sachent qu’ils sont des hommes ! – Pause. (9:21)
Psaumes
9:1-21
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
1 Au directeur, sur Mouth-Labben. Mélodie de David. (9:Sous-titre)
2 Je veux [te] louer, ô Jéhovah, de tout mon cœur ; je veux proclamer toutes tes œuvres prodigieuses. (9:1)
3 Je veux me réjouir et exulter en toi, je veux exécuter des mélodies pour ton nom, ô Très-Haut ! (9:2)
4 Lorsque mes ennemis retourneront en arrière, ils trébucheront et disparaîtront de devant toi. (9:3)
5 Car tu as exécuté mon jugement et ma cause ; tu as siégé sur le trône, jugeant avec justice. (9:4)
6 Tu as réprimandé les nations, tu as détruit le méchant. Tu as effacé leur nom pour des temps indéfinis, oui pour toujours. (9:5)
7 Ô toi ennemi, [tes] désolations sont arrivées à leur fin pour toujours, et les villes que tu as déracinées. La mention d’eux périra à coup sûr. (9:6)
8 Quant à Jéhovah, il siégera pour des temps indéfinis, il établit solidement son trône pour le jugement. (9:7)
9 Et lui jugera le sol productif avec justice ; il prononcera sur les communautés nationales avec droiture. (9:8)
10 Jéhovah deviendra une hauteur sûre pour l’écrasé, une hauteur sûre dans les temps de détresse. (9:9)
11 Ceux qui connaissent ton nom mettront leur confiance en toi, car tu ne quitteras nullement ceux qui te cherchent, ô Jéhovah ! (9:10)
12 Exécutez des mélodies pour Jéhovah qui habite à Sion ; annoncez parmi les peuples ses hauts faits. (9:11)
13 Car, en recherchant le sang versé, il se souviendra à coup sûr de ceux-là ; non, il n’oubliera pas la clameur des affligés. (9:12)
14 Témoigne de la faveur à mon égard, ô Jéhovah ; vois mon affliction, [causée] par ceux qui me haïssent, ô toi qui me fais remonter des portes de la mort, (9:13)
15 afin que je proclame toutes tes actions dignes de louanges dans les portes de la fille de Sion, pour que je sois joyeux en ton salut. (9:14)
16 Les nations se sont enfoncées dans la fosse qu’elles ont faite ; au filet qu’elles avaient caché, leur pied s’est pris. (9:15)
17 Jéhovah s’est fait connaître par le jugement qu’il a exécuté. Par l’action de ses mains le méchant a été pris au piège. Higgaïôn. Sèla. (9:16)
18 Les méchants s’en retourneront vers le shéol, oui toutes les nations qui oublient Dieu. (9:17)
19 Car le pauvre ne sera pas toujours oublié, et l’espoir des humbles ne périra jamais. (9:18)
20 Lève-​toi, ô Jéhovah ! Que le mortel ne l’emporte pas en force. Que les nations soient jugées devant ta face. (9:19)
21 Inspire-​leur la crainte, ô Jéhovah, pour que les nations sachent qu’elles ne sont que des mortels. Sèla. (9:20)
Psaumes
9:1-20
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
1 Au chef de chœur, sur la mélodie de « Meurs pour le fils ». Psaume de David. (9:1)
2 Je te louerai, Eternel, de tout mon cœur, je raconterai toutes tes merveilles. (9:2)
3 Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse, je chanterai ton nom, Dieu très-haut. (9:3)
4 Mes ennemis reculent, ils trébuchent, ils disparaissent devant toi, (9:4)
5 car tu soutiens mon droit et ma cause, tu sièges sur ton trône en juste juge. (9:5)
6 Tu réprimandes les nations, tu détruis le méchant, tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité. (9:6)
7 Plus d’ennemis ! Des ruines éternelles ! Tu as détruit des villes, et leur souvenir est perdu. (9:7)
8 L’Eternel règne pour toujours, il a dressé son trône pour le jugement. (9:8)
9 Il juge le monde avec justice, il juge les peuples avec droiture. (9:9)
10 L’Eternel est une forteresse pour l’opprimé, une forteresse dans les moments de détresse. (9:10)
11 Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi, car tu n’abandonnes pas ceux qui te cherchent, Eternel ! (9:11)
12 Chantez en l’honneur de l’Eternel, qui siège à Sion, proclamez ses hauts faits parmi les peuples, (9:12)
13 car il venge le sang versé, il s’en souvient, il n’oublie pas le cri des malheureux ! (9:13)
14 Fais-moi grâce, Eternel, vois la misère où me réduisent mes ennemis ! Retire-moi des portes de la mort, (9:14)
15 afin que je raconte toutes tes louanges dans les portes de Sion et que je me réjouisse de ton salut ! (9:15)
16 Les nations tombent dans la fosse qu’elles ont creusée, leur pied se prend dans le filet qu’elles ont caché. (9:16)
17 L’Eternel se fait connaître, il fait droit, il prend le méchant à son propre piège. –Jeu d’instruments. Pause. (9:17)
18 Que les méchants rejoignent le séjour des morts avec toutes les nations qui oublient Dieu, (9:18)
19 car le pauvre n’est pas oublié définitivement, l’espérance des malheureux n’est pas perdue pour toujours ! (9:19)
20 Lève-toi, Eternel, que l’homme ne triomphe pas, que les nations soient jugées devant toi ! (9:20)
21 Frappe-les d’épouvante, Eternel, que les peuples sachent qu’ils ne sont que des hommes ! –Pause. (9:21)
Psaumes
9:1-21
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
1 Au directeur musical ; sur mouth-labèn. Psaume de David. (9:Sous-titre)
2 Je veux te louer, ô Jéhovah, de tout mon cœur ; je veux raconter toutes tes œuvres prodigieuses. (9:1)
3 Je veux me réjouir et exulter à ton sujet ; je veux louer ton nom par des chants, ô Très-Haut ! (9:2)
4 Lorsque mes ennemis battront en retraite, ils trébucheront et périront devant toi. (9:3)
5 Car tu défends ma juste cause ; tu sièges sur ton trône et tu juges avec justice. (9:4)
6 Tu as réprimandé les nations et as fait mourir les méchants ; tu as effacé leur nom à tout jamais. (9:5)
7 Les ennemis sont définitivement réduits à rien ; tu as déraciné leurs villes, et tout souvenir d’eux périra. (9:6)
8 Mais Jéhovah trône pour toujours ; il a solidement établi son trône pour la justice. (9:7)
9 Il jugera la terre habitée avec justice ; concernant les nations, il rendra des décisions judiciaires justes. (9:8)
10 Jéhovah deviendra un refuge sûr pour l’opprimé, un refuge sûr en temps de détresse. (9:9)
11 Ceux qui connaissent ton nom auront confiance en toi ; tu n’abandonneras jamais ceux qui te recherchent, ô Jéhovah ! (9:10)
12 Chantez des louanges à Jéhovah, qui habite à Sion ; faites connaître ses exploits parmi les peuples. (9:11)
13 Car Celui qui venge le sang des affligés se souvient d’eux ; il n’oubliera pas leur cri. (9:12)
14 Accorde-​moi ta faveur, ô Jéhovah ; vois la détresse que me causent ceux qui me haïssent, toi qui me fais remonter des portes de la mort, (9:13)
15 afin que je proclame tes actions dignes de louangesaux portes de la fille de Sion, et que je me réjouisse de tes actes sauveurs. (9:14)
16 Les nations sont tombées dans la fosse qu’elles ont creusée ; elles se sont pris les pieds dans le filet qu’elles ont caché. (9:15)
17 Jéhovah se fait connaître par le jugement qu’il exécute. Le méchant a été pris au piège par l’œuvre de ses propres mains. Higayôn. (Sèla.) (9:16)
18 Les méchants battront en retraite vers la Tombe, toutes les nations qui oublient Dieu. (9:17)
19 Mais les pauvres ne seront pas définitivement oubliés, et l’espoir des humbles ne périra pas pour toujours. (9:18)
20 Lève-​toi, ô Jéhovah ! Que le mortel n’ait pas le dessus. Que les nations soient jugées en ta présence. (9:19)
21 Frappe-​les de terreur, ô Jéhovah ; que les gens de ces nations sachent qu’ils ne sont que des mortels. (Sèla.) (9:20)
Psaumes
9:1-20
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
1 Au chef musicien sur Muth-labben. Un Psaume de David. (9:Sous-titre)
2 Je te louerai, ô SEIGNEUR, de tout mon cœur, j’exposerai tous tes merveilleux ouvrages. (9:1)
3 Je serai content et me réjouirai en toi : je chanterai des louanges à ton nom, ô toi le plus Haut. (9:2)
4 Lorsque mes ennemis auront fait demi-tour, ils tomberont et périront à ta présence. (9:3)
5 Car tu as maintenu mon droit et ma cause : tu siégeais sur le trône jugeant droitement. (9:4)
6 Tu as repris les païens, tu as détruit les immoraux, tu as retiré leur nom pour toujours et à jamais. (9:5)
7 Ô toi ennemi, les destructions sont arrivées à une fin perpétuelle : et tu as détruit des villes ; leur mémoire a péri avec elles. (9:6)
8 Mais le SEIGNEUR durera pour toujours : il a préparé son trône pour le jugement. (9:7)
9 Et il jugera le monde avec droiture, il exécutera le jugement sur les peuples avec rectitude. (9:8)
10 Le SEIGNEUR aussi sera un refuge pour l’opprimé, un refuge en temps de difficulté. (9:9)
11 Et ceux qui connaissent ton nom mettront leur confiance en toi : car toi, SEIGNEUR, tu n’as pas abandonné ceux qui te cherchent. (9:10)
12 Chantez des louanges au SEIGNEUR, lequel demeure en Sion : déclarez parmi les peuples ses faits. (9:11)
13 Lorsqu’il requiert le sang, il se souvient d’eux : il n’oublie pas le cri des humbles. (9:12)
14 Aie miséricorde envers moi, ô SEIGNEUR ; considère mon inquiétude dont je souffre, causée par ceux qui me haïssent, toi qui me fais remonter des portails de la mort : (9:13)
15 Afin que je puisse exposer toutes tes louanges dans les portails de la fille de Sion. Je me réjouirai en ton salut. (9:14)
16 Les païens se sont enfoncés dans la fosse qu’ils firent : dans le filet qu’ils ont caché, leur propre pied est pris. (9:15)
17 Le SEIGNEUR est connu par le jugement qu’il exécute : l’homme immoral est pris au piège dans l’ouvrage de ses propres mains. Higgajon. Selah. (9:16)
18 Les hommes immoraux seront dirigés jusqu’en enfer, et toutes les nations qui oublient Dieu. (9:17)
19 Car le nécessiteux ne sera pas toujours oublié : l’attente des pauvres ne périra pas pour toujours. (9:18)
20 Lève-toi, ô SEIGNEUR ; qu’aucun homme ne prévale : que les païens soient jugés à ta vue. (9:19)
21 Mets-les dans la crainte, ô SEIGNEUR : que les nations puissent savoir qu’elles ne sont que des hommes. Selah. (9:20)
Psaumes
9:1-20