1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 1 Psaume de David. Éternel, fais-moi droit, car j’ai marché en mon intégrité, et je me suis confié en l’Éternel ; je ne chancellerai point. (26:1) 2 Éternel, sonde-moi et m’éprouve, examine mes reins et mon cœur. (26:2) 3 Car ta gratuité est devant mes yeux, et j’ai marché en ta vérité. (26:3) 4 Je ne me suis point assis avec les hommes vains, et je n’ai point fréquenté les gens couverts. (26:4) 5 J’ai haï la compagnie des méchants, et je ne hante point les impies. (26:5) 6 Je lave mes mains dans l’innocence, et je fais le tour de ton autel, ô Éternel ! (26:6) 7 Pour éclater en voix d’action de grâces, et pour raconter toutes tes merveilles. (26:7) 8 Éternel, j’aime la demeure de ta maison, et le lieu dans lequel est le pavillon de ta gloire. (26:8) 9 N’assemble point mon âme avec les pécheurs, ni ma vie avec les hommes sanguinaires. (26:9) 10 Dans les mains desquels il y a de la méchanceté préméditée, et dont la main [droite] est pleine de présents. (26:10) 11 Mais moi, je marche en mon intégrité ; rachète-moi, et aie pitié de moi. (26:11) 12 Mon pied s’est arrêté au chemin uni ; je bénirai l’Éternel dans les assemblées. (26:12) | Psaumes 26:1-12 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 1 Judge me, O LORD ; for I have walked in mine integrity : I have trusted also in the LORD ; therefore I shall not slide. (26:1) 2 Examine me, O LORD, and prove me ; try my reins and my heart. (26:2) 3 For thy lovingkindness is before mine eyes : and I have walked in thy truth. (26:3) 4 I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers. (26:4) 5 I have hated the congregation of evil doers ; and will not sit with the wicked. (26:5) 6 I will wash mine hands in innocency : so will I compass thine altar, O LORD : (26:6) 7 That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works. (26:7) 8 LORD, I have loved the habitation of thy house, and the place where thine honour dwelleth. (26:8) 9 Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men : (26:9) 10 In whose hands is mischief, and their right hand is full of bribes. (26:10) 11 But as for me, I will walk in mine integrity : redeem me, and be merciful unto me. (26:11) 12 My foot standeth in an even place : in the congregations will I bless the LORD. (26:12) | Psalms 26:1-12 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 1 Psaume de David. Eternel ! fais-moi justice ; car j’ai marché dans mon intégrité, et j’ai mis mon assurance en l’Eternel ; je ne serai point ébranlé. (26:1) 2 Eternel ! sonde-moi et m’éprouve ; examine mes reins et mon cœur. (26:2) 3 Car ta bonté est devant mes yeux, et j’ai marché dans ta vérité. (26:3) 4 Je ne me suis point assis avec les hommes vains, et je n’ai point fréquenté les gens couverts. (26:4) 5 J’ai haï la compagnie des méchans, et je ne hante point les impies. (26:5) 6 Je lave mes mains dans l’innocence, et je fais le tour de ton autel, ô Eternel ! (26:6) 7 Pour éclater en voix d’actions de grâces, et pour raconter toutes tes merveilles. (26:7) 8 Eternel ! j’aime la demeure de ta maison, et le lieu où est le pavillon de ta gloire. (26:8) 9 N’assemble point mon âme avec les pécheurs, ni ma vie avec les hommes sanguinaires, (26:9) 10 Dont les mains exécutent les crimes qu’ils ont médités, et dont la main droite est pleine de présens. (26:10) 11 Mais moi, je marcherai dans mon intégrité ; rachète-moi, et aie pitié de moi. (26:11) 12 Mon pied sera ferme dans le droit chemin. Je bénirai l’Eternel dans les assemblées. (26:12) | Psaumes 26:1-12 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 1 De David. Fais-moi justice, Eternel ! car je vis innocent, et ma confiance au Seigneur n’est jamais vacillante. (26:1) 2 Sonde-moi, Eternel, et me mets à l’épreuve, passe par le creuset mes reins et mon cœur ! (26:2) 3 Car ta grâce est présente à mes yeux, et je suis le chemin de ta vérité ; (26:3) 4 je ne m’assieds point près des amis du mensonge, et je ne hante point les hommes cachés. (26:4) 5 Je hais la société des méchants, et je ne prends point place à côté des impies. (26:5) 6 Je lave mes mains dans l’innocence, et je fais, Seigneur, le tour de ton autel, (26:6) 7 pour éclater en actions de grâces, et raconter tous tes miracles. (26:7) 8 Eternel, j’aime le séjour de ta maison, et le lieu où réside ta gloire. (26:8) 9 N’emporte pas mon âme avec les pécheurs, ni ma vie avec les hommes de sang, (26:9) 10 qui portent le crime dans leurs mains, et ont leur droite remplie de présents ! (26:10) 11 Pour moi, je persévère dans mon intégrité : sauve-moi et prends pitié de moi ! (26:11) 12 Mon pied se tient au droit sentier : dans les assemblées je louerai l’Eternel. (26:12) | Psaumes 26:1-12 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 1 JUGEZ-MOI, Seigneur ! parce que j’ai marché dans mon innocence ; et ayant mis mon espérance au Seigneur, je ne serai point affaibli. (26:1) 2 Eprouvez-moi, Seigneur ! et sondez-moi ; éprouvez comme par le feu mes reins et mon coeur. (26:2) 3 Car votre miséricorde est devant mes yeux, et je trouve ma joie dans votre vérité. (26:3) 4 Je ne me suis point assis dans l’assemblée de la vanité et du mensonge ; et je n’entrerai point dans le lieu où sont ceux qui commettent l’iniquité. (26:4) 5 Je hais l’assemblée des personnes remplies de malignité, et je ne m’assiérai point avec les impies. (26:5) 6 Je laverai mes mains dans la compagnie des innocents ; et je me tiendrai, Seigneur ! autour de votre autel : (26:6) 7 afin que j’entende la voix de vos louanges, et que je raconte moi-même toutes vos merveilles. (26:7) 8 Seigneur ! j’ai aimé uniquement la beauté de votre maison, et le lieu où habite votre gloire. (26:8) 9 Ne perdez pas, ô Dieu ! mon âme avec les impies, ni ma vie avec les hommes sanguinaires ; (26:9) 10 de qui les mains sont souillées d’iniquité, et dont la droite est remplie de présents. (26:10) 11 Car pour moi, j’ai marché dans mon innocence ; daignez donc me racheter, et avoir pitié de moi. (26:11) 12 Mon pied est demeuré ferme dans la droiture de la justice : je vous bénirai, Seigneur ! dans les assemblées. (26:12) | Psaumes 26:1-12 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 1 Fais-moi droit, ô Eternel ! car, c’est dans mon intégrité que je marche, et c’est en l’Eternel que je me confie ; je ne chancelle pas. (26:1) 2 Sonde-moi, Eternel ! et éprouve-moi, passe au creuset mes reins et mon cœur. (26:2) 3 Car ta grâce est devant mes yeux, et je marche dans ta vérité. (26:3) 4 Je ne m’assieds point avec les hommes faux, et ne vais point avec les gens cachés ; (26:4) 5 je hais la congrégation de ceux qui aiment le mal, et je ne m’assieds point avec les méchants. (26:5) 6 Je lave mes mains dans l’innocence, et je veux faire le tour de ton autel, ô Eternel ! (26:6) 7 pour éclater en voix d’action de grâces et raconter toutes tes merveilles. (26:7) 8 Oui, Eternel ! j’aime le domicile de ta maison, et le lieu qui est la demeure de ta gloire. (26:8) 9 N’enlève pas mon âme avec les pécheurs, ni ma vie avec les hommes de sang, (26:9) 10 qui ont le crime dans leurs mains et dont la droite est pleine de présents. (26:10) 11 Mais moi, je marche dans mon intégrité. Rachète-moi et aie pitié de moi. (26:11) 12 Mon pied se tient au droit sentier. Je bénirai l’Eternel dans les assemblées. (26:12) | Psaumes 26:1-12 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 1 Pour la fin, psaume de David. Jugez-moi, Seigneur, parce que j’ai marché dans mon innocence ; et ayant mis mon espérance dans le Seigneur, je ne serai point affaibli. (26:1) 2 Éprouvez-moi, Seigneur, et sondez-moi ; brûlez mes reins et mon cœur : (26:2) 3 Parce que votre miséricorde est devant mes yeux, et que je trouve ma joie dans votre vérité. (26:3) 4 Je ne me suis point assis dans l’assemblée de la vanité, et je n’entrerai point dans le lieu où sont ceux qui commettent l’iniquité. (26:4) 5 Je hais l’assemblée des méchants, et je ne m’assiérai point avec les impies. (26:5) 6 Je laverai mes mains parmi les innocents, et je me tiendrai, Seigneur, autour de votre autel, (26:6) 7 Afin que j’entende la voix de vos louanges, et que je raconte moi-même toutes vos merveilles. (26:7) 8 Seigneur, j’ai aimé la beauté de votre maison, et le lieu où habite votre gloire. (26:8) 9 Ne perdez pas, ô mon Dieu, mon âme avec les impies, ni ma vie avec les hommes qui répandent le sang, (26:9) 10 De qui les mains sont souillées d’iniquité, et dont la droite est remplie de présents. (26:10) 11 Pour moi, j’ai marché dans mon innocence : rachetez-moi, et faites-moi miséricorde. (26:11) 12 Mon pied est demeuré ferme dans la droite voie : je vous bénirai, Seigneur, dans les assemblées. (26:12) | Psaumes 26:1-12 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 1 De David. Rends-moi justice, Éternel ! car je marche dans l’intégrité, je me confie en l’Éternel, je ne chancelle pas. (26:1) 2 Sonde-moi, Éternel ! éprouve-moi, fais passer au creuset mes reins et mon cœur ; (26:2) 3 Car ta grâce est devant mes yeux, et je marche dans ta vérité. (26:3) 4 Je ne m’assieds pas avec les hommes faux, je ne vais pas avec les gens dissimulés ; (26:4) 5 je hais l’assemblée de ceux qui font le mal, je ne m’assieds pas avec les méchants. (26:5) 6 Je lave mes mains dans l’innocence, et je vais autour de ton autel, ô Éternel ! (26:6) 7 Pour éclater en actions de grâces, et raconter toutes tes merveilles. (26:7) 8 Éternel ! j’aime le séjour de ta maison, le lieu où ta gloire habite. (26:8) 9 N’enlève pas mon âme avec les pécheurs, ma vie avec les hommes de sang, (26:9) 10 dont les mains sont criminelles et la droite pleine de présents ! (26:10) 11 Moi, je marche dans l’intégrité ; délivre-moi et aie pitié de moi ! (26:11) 12 Mon pied est ferme dans la droiture : Je bénirai l’Éternel dans les assemblées. (26:12) | Psaumes 26:1-12 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 1 Ô Éternel ! juge-moi, car j’ai marché dans mon intégrité, et je me suis confié en l’Éternel : je ne chancellerai pas. (26:1) 2 Sonde-moi, ô Éternel ! et éprouve-moi ; examine mes reins et mon cœur. (26:2) 3 Car ta bonté est devant mes yeux, et j’ai marché dans ta vérité. (26:3) 4 Je ne me suis pas assis avec des hommes vains, et je ne suis pas allé avec les gens dissimulés ; (26:4) 5 J’ai haï la congrégation de ceux qui font le mal, et je ne m’assiérai pas avec les méchants. (26:5) 6 Je laverai mes mains dans l’innocence, et je ferai le tour de ton autel, ô Éternel ! (26:6) 7 Pour entonner la louange, et pour raconter toutes tes merveilles. (26:7) 8 Éternel ! j’ai aimé l’habitation de ta maison, et le lieu de la demeure de ta gloire. (26:8) 9 N’assemble pas mon âme avec les pécheurs, ni ma vie avec les hommes de sang, (26:9) 10 Dans les mains desquels il y a des crimes, et dont la droite est pleine de présents. (26:10) 11 Mais moi, je marcherai dans mon intégrité. Rachète-moi, et use de grâce envers moi. (26:11) 12 Mon pied se tient au chemin uni : je bénirai l’Éternel dans les congrégations. (26:12) | Psaumes 26:1-12 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 1 Pour la fin, psaume de David. Jugez-moi, Seigneur, parce que j’ai marché dans mon innocence ; et comme j’espère au Seigneur, je ne serai point affaibli. (26:1) 2 Eprouvez-moi, Seigneur, et sondez-moi ; passez au feu mes reins et mon cœur. (26:2) 3 Car votre miséricorde est devant mes yeux, et je me suis complu dans votre vérité. (26:3) 4 Je ne me suis point assis dans l’assemblée de la vanité, et je n’entrerai pas avec les artisans d’iniquité. (26:4) 5 Je hais l’assemblée des méchants, et je ne m’assoierai point avec les impies. (26:5) 6 Je laverai mes mains parmi les innocents ; et je me tiendrai autour de votre autel, Seigneur, (26:6) 7 pour entendre la voix de vos louanges, et pour raconter toutes vos merveilles. (26:7) 8 Seigneur, j’ai aimé la beauté de votre maison, et le lieu où habite votre gloire. (26:8) 9 Ne perdez pas, ô Dieu, mon âme avec les impies, ni ma vie avec les hommes de sang ; (26:9) 10 qui ont l’iniquité dans les mains, et dont la droite est remplie de présents. (26:10) 11 Pour moi j’ai marché dans mon innocence ; délivrez-moi et ayez pitié de moi. (26:11) 12 Mon pied s’est tenu dans le droit chemin ; je vous bénirai, Seigneur, dans les assemblées. (26:12) | Psaumes 26:1-12 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 1 Rends-moi justice, Seigneur, car j’ai marché, moi, dans mon intégrité, et en l’Éternel j’ai mis ma confiance sans broncher. (26:1) 2 Scrute-moi, Éternel, mets-moi à l’épreuve, sonde mes reins et mon cœur. (26:2) 3 Car ta bonté est devant mes yeux, et je ne fais que marcher dans ta vérité. (26:3) 4 Je ne prends point place avec des gens faux, je ne fraye point avec des hypocrites. (26:4) 5 Je hais le clan des malfaiteurs, et avec les méchants je ne siège point. (26:5) 6 Je me lave les mains en état de pureté : puissé-je faire le tour, ô Seigneur, de ton autel, (26:6) 7 pour faire entendre des accents de reconnaissance, et proclamer toutes tes merveilles ! (26:7) 8 Seigneur, j’aime le séjour de ta maison, et le lieu où réside ta gloire. (26:8) 9 N’enveloppe pas mon âme dans la ruine des méchants, ni ma vie dans celle des gens sanguinaires, (26:9) 10 dont les mains sont chargées d’infamie, et la droite se remplit de dons corrupteurs ; (26:10) 11 alors que moi, je marche dans mon intégrité : délivre-moi et sois-moi propice ! (26:11) 12 Mon pied foule un chemin tout droit : dans les assemblées, je veux bénir le Seigneur. (26:12) | Psaumes 26:1-12 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 1 De David. Rends-moi justice, Éternel ! car je marche dans l’intégrité, je me confie en l’Éternel, je ne chancelle pas. (26:1) 2 Sonde-moi, Éternel ! éprouve-moi, fais passer au creuset mes reins et mon cœur ; (26:2) 3 Car ta grâce est devant mes yeux, et je marche dans ta vérité. (26:3) 4 Je ne m’assieds pas avec les hommes faux, je ne vais pas avec les gens dissimulés ; (26:4) 5 Je hais l’assemblée de ceux qui font le mal, je ne m’assieds pas avec les méchants. (26:5) 6 Je lave mes mains dans l’innocence, et je vais autour de ton autel, ô Éternel ! (26:6) 7 Pour éclater en actions de grâces, et raconter toutes tes merveilles. (26:7) 8 Éternel ! j’aime le séjour de ta maison, le lieu où ta gloire habite. (26:8) 9 N’enlève pas mon âme avec les pécheurs, ma vie avec les hommes de sang, (26:9) 10 Dont les mains sont criminelles et la droite pleine de présents ! (26:10) 11 Moi, je marche dans l’intégrité ; délivre-moi et aie pitié de moi ! (26:11) 12 Mon pied est ferme dans la droiture : Je bénirai l’Éternel dans les assemblées. (26:12) | Psaumes 26:1-12 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 1 De David. Rends-moi justice, Yahweh, car j’ai marché dans mon innocence ; je me confie en Yahweh, je ne chancellerai pas. (26:1) 2 Eprouve-moi, Yahweh, sonde-moi, fais passer au creuset mes reins et mon cœur : (26:2) 3 car ta miséricorde est devant mes yeux, et je marche dans ta vérité. (26:3) 4 Je ne me suis pas assis avec les hommes de mensonge, je ne vais pas avec les hommes dissimulés ; (26:4) 5 Je hais l’assemblée de ceux qui font le mal, je ne siège pas avec les méchants. (26:5) 6 Je lave mes mains dans l’innocence, et j’entoure ton autel, Yahweh, (26:6) 7 pour faire entendre une voix de louange ; et raconter toutes tes merveilles. (26:7) 8 Yahweh, j’aime le séjour de ta maison, le lieu où ta gloire réside. (26:8) 9 N’enlève pas mon âme avec celle des pécheurs, ma vie avec celle des hommes de sang, (26:9) 10 qui ont le crime dans les mains, et dont la droite est pleine de présents. (26:10) 11 Pour moi, je marche en mon innocence : délivre-moi et aie pitié de moi ! (26:11) 12 Mon pied se tient sur un sol uni : je bénirai Yahweh dans les assemblées. (26:12) | Psaumes 26:1-12 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 1 De David. Justice pour moi, Yahvé, moi j’ai marché en mon intégrité, je m’appuie sur Yahvé et ne dévie pas. (26:1) 2 Scrute-moi, Yahvé, éprouve-moi, passe au feu mes reins et mon cœur : (26:2) 3 j’ai devant les yeux ton amour et je marche en ta vérité. (26:3) 4 Je n’ai pas été m’asseoir avec le fourbe, chez l’hypocrite je ne veux entrer ; (26:4) 5 j’ai détesté le parti des méchants, avec l’impie je ne veux m’asseoir. (26:5) 6 Je lave mes mains en l’innocence et tourne autour de ton autel, Yahvé, (26:6) 7 faisant retentir l’action de grâces, énonçant toutes tes merveilles ; (26:7) 8 Yahvé, j’aime la beauté de ta maison et le lieu du séjour de ta gloire. (26:8) 9 Ne joins pas mon âme aux égarés ni ma vie aux hommes de sang ; (26:9) 10 ils ont dans les mains l’infamie, leur droite est pleine de profits. (26:10) 11 Pour moi je veux marcher en mon intégrité, rachète-moi, pitié pour moi ; (26:11) 12 mon pied se tient en droit chemin, je te bénis, Yahvé, dans les assemblées. (26:12) | Psaumes 26:1-12 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 1 De David. Rends-moi justice, Eternel ! car je marche dans l’intégrité, Je me confie en l’Eternel, je ne chancelle pas. (26:1) 2 Sonde-moi, Eternel ! éprouve-moi, Fais passer au creuset mes reins et mon cœur ; (26:2) 3 Car ta grâce est devant mes yeux, Et je marche dans ta vérité. (26:3) 4 Je ne m’assieds pas avec les hommes faux, Je ne vais pas avec les gens dissimulés ; (26:4) 5 Je hais l’assemblée de ceux qui font le mal, Je ne m’assieds pas avec les méchants. (26:5) 6 Je lave mes mains dans l’innocence, Et je vais autour de ton autel, ô Eternel ! (26:6) 7 Pour éclater en actions de grâces, Et raconter toutes tes merveilles. (26:7) 8 Eternel ! j’aime le séjour de ta maison, Le lieu où ta gloire habite. (26:8) 9 N’enlève pas mon âme avec les pécheurs, Ma vie avec les hommes de sang, (26:9) 10 Dont les mains sont criminelles Et la droite pleine de présents ! (26:10) 11 Moi, je marche dans l’intégrité ; Délivre-moi et aie pitié de moi ! (26:11) 12 Mon pied est ferme dans la droiture : Je bénirai l’Eternel dans les assemblées. (26:12) | Psaumes 26:1-12 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 1 Juge-moi, ô Jéhovah, car moi j’ai marché dans mon intégrité, et en Jéhovah j’ai mis ma confiance, pour que je ne vacille pas. (26:1) 2 Examine-moi, ô Jéhovah, et mets-moi à l’épreuve ; affine mes reins et mon cœur. (26:2) 3 Car ta bonté de cœur est devant mes yeux, et j’ai marché dans ta vérité. (26:3) 4 Je ne me suis pas assis avec les hommes faux ; et avec ceux qui cachent ce qu’ils sont, je n’entre pas. (26:4) 5 J’ai haï l’assemblée des malfaiteurs, et avec les méchants je ne m’assieds pas. (26:5) 6 Je laverai mes mains dans l’innocence, et je veux marcher autour de ton autel, ô Jéhovah, (26:6) 7 pour faire entendre avec force l’action de grâces, et pour proclamer toutes tes œuvres prodigieuses. (26:7) 8 Jéhovah, j’aime vraiment la demeure de ta maison et le lieu où réside ta gloire. (26:8) 9 N’enlève pas mon âme avec les pécheurs, ni ma vie avec les hommes de sang, (26:9) 10 dans les mains desquels il y a une conduite déréglée, et dont la droite est pleine de pots-de-vin. (26:10) 11 Pour moi, je marcherai dans mon intégrité. Oh ! rachète-moi et témoigne de la faveur à mon égard ! (26:11) 12 Oui, mon pied se tiendra en un endroit plat ; parmi les foules rassemblées je bénirai Jéhovah. (26:12) | Psaumes 26:1-12 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 1 De David. Rends-moi justice, Eternel, car je marche dans l’intégrité ! Je me confie en l’Eternel : je ne faiblis pas. (26:1) 2 Examine-moi, Eternel, mets-moi à l’épreuve, purifie au creuset mes reins et mon cœur, (26:2) 3 car ta grâce est devant mes yeux, et je marche dans ta vérité. (26:3) 4 Je ne m’assieds pas avec les hommes faux, je ne vais pas avec les hypocrites. (26:4) 5 Je déteste l’assemblée de ceux qui font le mal, je ne m’assieds pas avec les méchants. (26:5) 6 Je lave mes mains en signe d’innocence, et je fais le tour de ton autel, Eternel, (26:6) 7 pour exprimer ma reconnaissance et raconter toutes tes merveilles. (26:7) 8 Eternel, j’aime la maison où tu résides, le lieu où ta gloire habite. (26:8) 9 N’entraîne pas mon âme dans la ruine des pécheurs, ni ma vie dans celle des hommes sanguinaires. (26:9) 10 Leurs mains sont souillées de crimes, leur main droite est pleine de pots-de-vin, (26:10) 11 mais moi, je marche dans l’intégrité. Délivre-moi et aie pitié de moi ! (26:11) 12 Mon pied tient ferme dans la droiture ; je bénirai l’Eternel dans les assemblées. (26:12) | Psaumes 26:1-12 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 1 Juge-moi, ô Jéhovah, car j’ai marché dans mon intégrité ; en toi, ô Jéhovah, j’ai mis ma confiance, je n’ai pas vacillé. (26:1) 2 Examine-moi, ô Jéhovah, et mets-moi à l’épreuve ; affine mes pensées les plus secrètes et mon cœur. (26:2) 3 Ton amour fidèle est constamment devant moi, et je marche dans ta vérité. (26:3) 4 Je ne fréquente pas les hommes trompeurset je fuis les gens qui cachent ce qu’ils sont. (26:4) 5 Je hais la compagnie des hommes mauvaiset je ne fréquente pas les méchants. (26:5) 6 Je laverai mes mains dans l’innocenceet je veux marcher autour de ton autel, ô Jéhovah, (26:6) 7 pour faire entendre la voix de la reconnaissanceet pour proclamer toutes tes œuvres prodigieuses. (26:7) 8 Jéhovah, j’aime la maison où tu habites, le lieu où ta gloire réside. (26:8) 9 Ne m’emporte pas avec les pécheurs, n’ôte pas ma vie avec celle des hommes violents, (26:9) 10 dont les mains se livrent à une conduite honteuseet dont la main droite est pleine de pots-de-vin. (26:10) 11 Mais moi, je marcherai dans mon intégrité. Secours-moi et accorde-moi ta faveur ! (26:11) 12 Mon pied se tient sur un terrain plat ; dans le grand rassemblement, je louerai Jéhovah. (26:12) | Psaumes 26:1-12 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 1 Juge-moi, ô SEIGNEUR ; car j’ai marché dans mon intégrité : je me suis aussi confié dans le SEIGNEUR, Par conséquent je ne glisserai pas. (26:1) 2 Examine-moi, ô SEIGNEUR, et éprouve-moi ; sonde mes reins et mon cœur. (26:2) 3 Car ta tendre compassion est devant mes yeux : et j’ai marché dans ta vérité. (26:3) 4 Je ne me suis pas assis avec des personnes vaines ; ni n’irai-je avec les fourbes. (26:4) 5 J’ai haï la congrégation des malveillants ; et je ne m’assiérai pas avec les hommes immoraux. (26:5) 6 Je laverai mes mains dans l’innocence : ainsi encerclerai-je ton autel, ô SEIGNEUR : (26:6) 7 Afin que je puisse publier avec la voix de remerciement, et raconter toutes tes œuvres prodigieuses. (26:7) 8 SEIGNEUR, j’ai aimé l’habitation de ta maison, et le lieu où ton honneur demeure. (26:8) 9 Ne rassemble pas mon âme avec les pécheurs, ni ma vie avec les hommes sanguinaires : (26:9) 10 Dans les mains desquels est la malveillance et leur main droite est pleine de corruption. (26:10) 11 Mais quant à moi, je marcherai dans mon intégrité : rachète-moi, et sois miséricordieux envers moi. (26:11) 12 Mon pied se tient dans un lieu aplani : dans les congrégations bénirai-je le SEIGNEUR. (26:12) | Psaumes 26:1-12 |