1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 1 Psaume d’action de grâces. Vous tous habitants de la terre, jetez des cris de réjouissance à l’Éternel. (100:1) 2 Servez l’Éternel avec allégresse, venez devant lui avec un chant de joie. (100:2) 3 Connaissez que l’Éternel est Dieu. C’est lui qui nous a faits, et ce n’est pas nous [qui nous sommes faits ; nous sommes] son peuple, et le troupeau de sa pâture. (100:3) 4 Entrez dans ses portes avec des actions de grâces ; et dans ses parvis, avec des louanges ; célébrez-le, bénissez son Nom. (100:4) 5 Car l’Éternel est bon ; sa bonté demeure à toujours, et sa fidélité d’âge en âge. (100:5) | Psaumes 100:1-5 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 1 Make a joyful noise unto the LORD, all ye lands. (100:1) 2 Serve the LORD with gladness : come before his presence with singing. (100:2) 3 Know ye that the LORD he is God : it is he that hath made us, and not we ourselves ; we are his people, and the sheep of his pasture. (100:3) 4 Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise : be thankful unto him, and bless his name. (100:4) 5 For the LORD is good ; his mercy is everlasting ; and his truth endureth to all generations. (100:5) | Psalms 100:1-5 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 1 Psaume d’actions de grâces. Vous tous, habitans de la terre, poussez des cris de réjouissance à l’Eternel. (100:1) 2 Servez l’Eternel avec allégresse, venez devant lui avec des chants de joie. (100:2) 3 Reconnaissez que l’Eternel est Dieu ; c’est lui qui nous a formés, et ce n’est pas nous qui nous sommes faits ; nous sommes son peuple et le troupeau de sa pâture. (100:3) 4 Entrez dans ses portes avec des actions de grâces, dans ses parvis avec la louange ; célébrez-le, bénissez son nom. (100:4) 5 Car l’Eternel est bon, sa bonté demeure à toujours, et sa fidélité d’âge en âge. (100:5) | Psaumes 100:1-5 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 1 Cantique de louange. Elevez à l’Eternel vos cris de joie, vous tous, habitants de la terre ! (100:1) 2 Servez l’Eternel avec allégresse, paraissez devant sa face avec des acclamations ! (100:2) 3 Sachez que l’Eternel est Dieu ! C’est lui qui nous a faits, et non pas nous-mêmes, nous sommes son peuple, et le troupeau de sa pâture. (100:3) 4 Entrez dans ses Portes en lui rendant grâces, et dans ses parvis, en le louant ! Rendez-lui grâces, célébrez son nom ! (100:4) 5 Car l’Eternel est bon, sa grâce demeure pour jamais, et sa fidélité, pour tous les âges. (100:5) | Psaumes 100:1-5 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 1 POUSSEZ des cris de joie à la gloire de Dieu, vous tous, habitants de la terre : (100:1) 2 (2) servez le Seigneur avec joie ; présentez-vous devant lui avec des chants d’allégresse. (100:2) 3 Sachez que le Seigneur est le vrai Dieu : que c’est lui qui nous a faits, et que nous ne nous sommes pas faits nous-mêmes. Vous qui êtes son peuple, et les brebis qu’il nourrit dans ses pâturages, (100:3) 4 (4) entrez par les portes de son tabernacle en l’honorant par vos actions de grâces, et venez dans sa maison en chantant des hymnes : glorifiez-le ; louez son nom. (100:4) 5 Car le Seigneur est plein de douceur ; sa miséricorde est éternelle, et sa vérité s’étendra dans la suite de toutes les races. (100:5) | Psaumes 100:1-5 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 1 Poussez des acclamations vers l’Eternel, toute la terre. (100:1) 2 Servez l’Eternel avec joie, entrez devant sa face avec des cris de réjouissance. (100:2) 3 Sachez que l’Eternel est Dieu. C’est lui qui nous a faits, et non point nous , nous, son peuple et le menu bétail de sa pâture. (100:3) 4 Entrez dans ses portes avec actions de grâces, dans ses parvis avec louange. Louez-le ; bénissez son nom. (100:4) 5 Car l’Eternel est bon ; sa grâce demeure Eternellement, et sa fidélité d’âge en âge. (100:5) | Psaumes 100:1-5 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 1 Psaume pour l’action de grâces. (100:1) 2 Chantez à la gloire de Dieu, peuples de toute la terre ; servez le Seigneur dans la joie. Entrez en sa présence avec de saints transports. (100:2) 3 Sachez que le Seigneur est Dieu ; c’est lui qui nous a faits, et non pas nous-mêmes. Vous, son peuple ; vous, les brebis de ses pâturages, (100:3) 4 Entrez sous ses portiques en célébrant ses louanges, dans ses parvis en chantant des hymnes ; rendez-lui des actions de grâces. Louez son nom ; (100:4) 5 Car le Seigneur est plein de douceur ; sa miséricorde est éternelle, et sa vérité s’étend d’âge en âge. (100:5) | Psaumes 100:1-5 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 1 Psaume de louange. Poussez vers l’Éternel des cris de joie, vous tous, habitants de la terre ! (100:1) 2 Servez l’Éternel, avec joie, venez avec allégresse en sa présence ! (100:2) 3 Sachez que l’Éternel est Dieu ! C’est lui qui nous a faits, et nous lui appartenons ; nous sommes son peuple, et le troupeau de son pâturage. (100:3) 4 Entrez dans ses portes avec des louanges, dans ses parvis avec des cantiques ! Célébrez-le, bénissez son nom ! (100:4) 5 Car l’Éternel est bon ; sa bonté dure toujours, et sa fidélité de génération en génération. (100:5) | Psaumes 100:1-5 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 1 Poussez des cris de joie vers l’Éternel, toute la terre ! (100:1) 2 Servez l’Éternel avec joie, venez devant lui avec des chants de triomphe. (100:2) 3 Sachez que l’Éternel est Dieu. C’est lui qui nous a faits, et ce n’est pas nous ; [nous sommes] son peuple, et le troupeau de sa pâture. (100:3) 4 Entrez dans ses portes avec des actions de grâces, dans ses parvis avec des louanges. Célébrez-le, bénissez son nom ! (100:4) 5 Car l’Éternel est bon ; sa bonté demeure à toujours, et sa fidélité de génération en génération. (100:5) | Psaumes 100:1-5 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 1 Psaume pour la louange. (100:1) 2 Acclamez Dieu, toute la terre ; servez le Seigneur avec joie. Entrez en sa présence avec allégresse. (100:2) 3 Sachez que c’est le Seigneur qui est Dieu ; c’est lui qui nous a faits, et non pas nous-mêmes. Nous sommes son peuple, et les brebis de son pâturage. (100:3) 4 Franchissez ses portes avec des louanges, ses parvis en chantant des hymnes ; célébrez-le. Louez son nom, (100:4) 5 car le Seigneur est suave ; sa miséricorde est éternelle, et sa vérité demeure de génération en génération. (100:5) | Psaumes 100:1-5 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 1 Acclamez l’Éternel, toute la terre ! (100:1) 2 Adorez l’Éternel avec joie, présentez-vous devant lui avec des chants d’allégresse. (100:2) 3 Reconnaissez que l’Éternel est Dieu : c’est lui qui nous a créés ; nous sommes à lui, son peuple, le troupeau dont il est le pasteur. (100:3) 4 Entrez dans ses portes avec des actions de grâce, dans ses parvis, avec des louanges. Rendez-lui hommage, bénissez son nom. (100:4) 5 Car l’Éternel est bon, sa grâce est éternelle, sa bienveillance s’étend de génération en génération. (100:5) | Psaumes 100:1-5 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 1 Psaume de louange. Poussez vers l’Éternel des cris de joie, vous tous, habitants de la terre ! (100:1) 2 Servez l’Éternel, avec joie, venez avec allégresse en sa présence ! (100:2) 3 Sachez que l’Éternel est Dieu ! C’est lui qui nous a faits, et nous lui appartenons ; nous sommes son peuple, et le troupeau de son pâturage. (100:3) 4 Entrez dans ses portes avec des louanges, dans ses parvis avec des cantiques ! Célébrez-le, bénissez son nom ! (100:4) 5 Car l’Éternel est bon ; sa bonté dure toujours, et sa fidélité de génération en génération. (100:5) | Psaumes 100:1-5 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 1 Psaume de louange. Poussez des cris de joie vers Yahweh, vous, habitants de toute la terre ! (100:1) 2 Servez Yahweh avec joie, venez en sa présence avec allégresse ! (100:2) 3 Reconnaissez que Yahweh est Dieu. C’est lui qui nous a faits et nous lui appartenons ; nous sommes son peuple et le troupeau de son pâturage. (100:3) 4 Venez à ses portiques avec des louanges, à ses parvis avec des cantiques ; célébrez-le, bénissez son nom. (100:4) 5 Car Yahweh est bon, sa miséricorde est éternelle, et sa fidélité demeure d’âge en âge. (100:5) | Psaumes 100:1-5 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 1 Pour l’action de grâces. Acclamez Yahvé, toute la terre, (100:1) 2 servez Yahvé dans l’allégresse, venez à lui avec des chants de joie ! (100:2) 3 Sachez-le, c’est Yahvé qui est Dieu, il nous a faits et nous sommes à lui, son peuple et le troupeau de son bercail. (100:3) 4 Venez à ses portiques en rendant grâce, à ses parvis en chantant louange, rendez-lui grâce, bénissez son nom ! (100:4) 5 Il est bon, Yahvé, éternel est son amour, et d’âge en âge, sa vérité. (100:5) | Psaumes 100:1-5 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 1 Psaume de louange. Poussez vers l’Eternel des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre ! (100:1) 2 Servez l’Eternel, avec joie, Venez avec allégresse en sa présence ! (100:2) 3 Sachez que l’Eternel est Dieu ! C’est lui qui nous a faits, et nous lui appartenons ; Nous sommes son peuple, et le troupeau de son pâturage. (100:3) 4 Entrez dans ses portes avec des louanges, Dans ses parvis avec des cantiques ! Célébrez-le, bénissez son nom ! (100:4) 5 Car l’Eternel est bon ; sa bonté dure toujours, Et sa fidélité de génération en génération. (100:5) | Psaumes 100:1-5 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 1 Poussez des cris de triomphe vers Jéhovah, [vous] tous, [gens de] la terre ! (100:1) 2 Servez Jéhovah dans la joie. Entrez devant lui avec un cri de joie. (100:2) 3 Sachez que Jéhovah est Dieu. C’est lui qui nous a faits, et non pas nous. [Nous sommes] son peuple et les brebis de son pâturage. (100:3) 4 Entrez dans ses portes avec l’action de grâces, dans ses cours avec la louange. Rendez-lui grâces, bénissez son nom. (100:4) 5 Car Jéhovah est bon ; sa bonté de cœur est pour des temps indéfinis, et sa fidélité de génération en génération. (100:5) | Psaumes 100:1-5 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 1 Psaume de reconnaissance. Poussez des cris de joie en l’honneur de l’Eternel, habitants de toute la terre ! (100:1) 2 Servez l’Eternel avec joie, venez avec allégresse en sa présence ! (100:2) 3 Sachez que l’Eternel est Dieu ! C’est lui qui nous a faits, et nous lui appartenons : nous sommes son peuple, le troupeau dont il est le berger. (100:3) 4 Entrez dans ses portes avec reconnaissance, dans ses parvis avec des chants de louange ! Célébrez-le, bénissez son nom, (100:4) 5 car l’Eternel est bon : sa bonté dure éternellement, et sa fidélité de génération en génération. (100:5) | Psaumes 100:1-5 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 1 Poussez des cris de triomphe vers Jéhovah, vous tous, habitants de la terre ! (100:1) 2 Servez Jéhovah dans la joie. Venez en sa présence avec des cris de joie. (100:2) 3 Sachez que Jéhovah est Dieu. C’est lui qui nous a faits, et nous lui appartenons. Nous sommes son peuple et les brebis de son pâturage. (100:3) 4 Entrez dans ses portes en exprimant votre reconnaissance, dans ses cours avec des louanges. Remerciez-le ; louez son nom. (100:4) 5 Car Jéhovah est bon ; son amour fidèle est éternelet sa fidélité dure de génération en génération. (100:5) | Psaumes 100:1-5 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 1 Faites retentir un joyeux son au SEIGNEUR, vous tous les pays. (100:1) 2 Servez le SEIGNEUR avec exultation : venez devant sa présence en chantant. (100:2) 3 Sachez que le SEIGNEUR est Dieu : c’est lui qui nous a faits, et non pas nous-mêmes ; nous sommes son peuple et les moutons de son pâturage. (100:3) 4 Entrez dans ses portails avec remerciement et dans ses cours, avec des louanges : remerciez-le, et bénissez son nom. (100:4) 5 Car le SEIGNEUR est bon : sa miséricorde est sempiternelle ; et sa vérité endure de génération en génération. (100:5) | Psaumes 100:1-5 |