Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
1 Maskil d’Héman Ezrahite, [qui est] un Cantique de Psaume, [donné] au maître chantre d’entre les enfants de Coré, [pour le chanter] sur Mahalath-lehannoth. (88:1)
2 Éternel ! Dieu de ma délivrance, je crie jour et nuit devant toi. (88:2)
3 Que ma prière vienne en ta présence ; ouvre ton oreille à mon cri. (88:3)
4 Car mon âme a tout son saoul de maux, et ma vie est venue jusqu’au sépulcre. (88:4)
5 On m’a mis au rang de ceux qui descendent en la fosse ; je suis devenu comme un homme qui n’a plus de vigueur ; (88:5)
6 Placé parmi les morts, comme les blessés à mort couchés au sépulcre, desquels il ne te souvient plus, et qui sont retranchés par ta main. (88:6)
7 Tu m’as mis en une fosse des plus basses, dans des lieux ténébreux, dans des lieux profonds. (88:7)
8 Ta fureur s’est jetée sur moi, et tu m’as accablé de tous tes flots ; Sélah. (88:8)
9 Tu as éloigné de moi ceux de qui j’étais connu, tu m’as mis en une extrême abomination devant eux ; je suis enfermé tellement, que je ne puis sortir. (88:9)
10 Mon œil languit d’affliction ; Éternel ! je crie à toi tout le jour, j’étends mes mains vers toi. (88:10)
11 Feras-tu un miracle envers les morts ? ou les trépassés se relèveront-ils pour te célébrer ? Sélah. (88:11)
12 Racontera-t-on ta miséricorde dans le sépulcre ? [et] ta fidélité dans le tombeau ? (88:12)
13 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres ; et ta justice au pays d’oubli ? (88:13)
14 Mais moi, ô Éternel ! Je crie à toi, ma prière te prévient dès le matin. (88:14)
15 Éternel ! Pourquoi rejettes-tu mon âme, pourquoi caches-tu ta face de moi ? (88:15)
16 Je suis affligé et comme rendant l’esprit dès ma jeunesse ; j’ai été exposé à tes terreurs, et je ne sais où j’en suis. (88:16)
17 Les ardeurs de ta [colère] sont passées sur moi, et tes frayeurs m’ont retranché. (88:17)
18 Ils m’ont tout le jour environné comme des eaux, ils m’ont entouré tous ensemble. (88:18)
19 Tu as éloigné de moi mon ami, même mon intime ami, et ceux de qui je suis connu me sont des ténèbres. (88:19)
Psaumes
88:1-19
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
1 A Song or Psalm for the sons of Korah, to the chief Musician upon Mahalath Leannoth, Maschil of Heman the Ezrahite. (88:Sous-titre)
2 O lord God of my salvation, I have cried day and night before thee : (88:1)
3 Let my prayer come before thee : incline thine ear unto my cry ; (88:2)
4 For my soul is full of troubles : and my life draweth nigh unto the grave. (88:3)
5 I am counted with them that go down into the pit : I am as a man that hath no strength : (88:4)
6 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more : and they are cut off from thy hand. (88:5)
7 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps. (88:6)
8 Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah. (88:7)
9 Thou hast put away mine acquaintance far from me ; thou hast made me an abomination unto them : I am shut up, and I cannot come forth. (88:8)
10 Mine eye mourneth by reason of affliction : LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee. (88:9)
11 Wilt thou shew wonders to the dead ? shall the dead arise and praise thee ? Selah. (88:10)
12 Shall thy lovingkindness be declared in the grave ? or thy faithfulness in destruction ? (88:11)
13 Shall thy wonders be known in the dark ? and thy righteousness in the land of forgetfulness ? (88:12)
14 But unto thee have I cried, O LORD ; and in the morning shall my prayer prevent thee. (88:13)
15 LORD, why castest thou off my soul ? why hidest thou thy face from me ? (88:14)
16 I am afflicted and ready to die from my youth up : while I suffer thy terrors I am distracted. (88:15)
17 Thy fierce wrath goeth over me ; thy terrors have cut me off. (88:16)
18 They came round about me daily like water ; they compassed me about together. (88:17)
19 Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness. (88:18)
Psalms
88:1-18
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
1 Maskil d’Héman Ezrahite, qui est un cantique, ou psaume, donné au maître chantre, d’entre les enfans de Coré, pour le chanter sur Mahalath-Léhannoth. (88:1)
2 Eternel, Dieu de ma délivrance ! je crie jour et nuit devant toi. (88:2)
3 Que ma requête vienne en ta présence ; incline ton oreille à mon cri. (88:3)
4 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie est parvenue jusqu’au sépulcre. (88:4)
5 On me met au rang de ceux qui descendent dans la fosse ; je suis devenu comme un homme qui n’a plus de vigueur ; (88:5)
6 Séparé parmi les morts, comme les blessés à mort qui sont couchés dans le sépulcre, dont tu ne te souviens plus, mais qui sont retranchés par ta main. (88:6)
7 Tu m’as mis dans une fosse des plus basses, dans des lieux ténébreux, dans des lieux profonds. (88:7)
8 Ta colère s’est jetée sur moi, et tu m’as accablé de tous tes flots. Sélah. (88:8)
9 Tu as éloigné de moi tous ceux de ma connaissance ; tu m’as mis en abomination devant eux. Je suis renfermé, en sorte que je ne saurais sortir. (88:9)
10 Mon œil languit d’affliction. Eternel ! je t’invoque tout le jour, j’étends mes mains vers toi. (88:10)
11 Feras-tu un miracle envers les morts, ou les trépassés se relèveront-ils pour te célébrer ? Sélah. (88:11)
12 Annoncera-t-on ta bonté dans le sépulcre, et ta fidélité dans le tombeau ? (88:12)
13 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans le pays de l’oubli ? (88:13)
14 Or, pour moi, Eternel ! je crie à toi, et ma prière te prévient dès le matin. (88:14)
15 Eternel ! pourquoi rejettes-tu mon âme, et caches-tu ta face de moi ? (88:15)
16 Je suis affligé et comme rendant l’âme dès ma jeunesse ; j’ai souffert tes frayeurs, et je ne sais où j’en suis. (88:16)
17 Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, et tes frayeurs m’ont retranché. (88:17)
18 Elles m’ont environné chaque jour comme des eaux ; elles m’enveloppent toutes ensemble. (88:18)
19 Tu as éloigné de moi mon ami, même mon intime ami, et ceux dont j’étais connu sont pour moi dans les ténèbres. (88:19)
Psaumes
88:1-19
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
1 Cantique des fils de Coré. Au maître chantre. A chanter avec les luths. Hymne de Héman Esrahite. (88:1)
2 Eternel, mon Dieu sauveur, je crie à toi et le jour et la nuit : (88:2)
3 qu’à toi parvienne ma prière ; prête l’oreille à ma supplication ! (88:3)
4 Car mon âme est rassasiée de malheur, et ma vie penche vers les Enfers. (88:4)
5 Je suis assimilé à ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme sans force ; (88:5)
6 ma couche est entre les morts, je suis tel que les morts gisants dans le tombeau, auxquels tu ne penses plus, et qui ne sont plus à portée de ta main. (88:6)
7 Tu m’as jeté dans une fosse profonde, dans des ténèbres, dans des abîmes. (88:7)
8 Ton courroux pèse sur moi, et de tous tes flots tu m’as accablé. (Pause) (88:8)
9 Tu as éloigné de moi ceux que je connais, tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur ; enveloppé, je ne trouve point d’issue. (88:9)
10 Mes yeux fondent par l’effet du malheur ; Eternel, je t’invoque chaque jour, et je tends mes mains vers toi. (88:10)
11 Pour les morts feras-tu des miracles ? Les ombres se lèveront-elles pour te louer ? (Pause) (88:11)
12 Dans le tombeau parle-t-on de ta grâce, et de ta fidélité, dans le séjour de la mort ? (88:12)
13 Dans les ténèbres tes miracles sont-ils remarqués, et ta justice, dans la région de l’oubli ? (88:13)
14 Je t’implore donc, Eternel, et dès le matin ma prière te prévient. (88:14)
15 Eternel, pourquoi me rejettes-tu, et me caches-tu ta face ? (88:15)
16 Je suis malheureux et mourant dès ma jeunesse, je subis les terreurs et je suis éperdu. (88:16)
17 Ton courroux m’assaille, tes frayeurs m’anéantissent, (88:17)
18 m’enveloppent, comme des eaux, tout le jour, me cernent toutes à la fois. (88:18)
19 Tu as éloigné de moi amis et compagnons, et ceux que je connais, me sont invisibles. (88:19)
Psaumes
88:1-19
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
1 Cantique ou Psaume, aux enfants de Coré, pour la fin, pour Mahéleth, pour répondre, Intelligence d’Éman, Ezrahite. (88:Sous-titre)
2 SEIGNEUR ! qui êtes le Dieu et l’auteur de mon salut, j’ai crié vers vous durant le jour et durant la nuit. (88:2)
3 Que ma prière pénètre jusqu’à vous : daignez prêter l’oreille à mon humble supplication. (88:3)
4 Car mon âme est remplie de maux, et ma vie est toute proche de la mort. (88:4)
5 J’ai été regardé comme étant du nombre de ceux qui descendent dans la fosse : je suis devenu comme un homme abandonné de tout secours, (88:5)
6 (6) et qui est libre entre les morts ; comme ceux qui ayant été blessés à mort, dorment dans les sépulcres, dont vous ne vous souvenez plus, et qui ont été rejetés de votre main. (88:6)
7 Ils m’ont mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, et dans l’ombre de la mort. (88:7)
8 Votre fureur s’est appesantie sur moi, et vous avez fait passer sur moi tous les flots de votre colère. (88:8)
9 Vous avez éloigné de moi tous ceux qui me connaissent ; ils m’ont eu en abomination : j’ai été comme livré et assiégé sans pouvoir sortir. (88:9)
10 Mes yeux se sont presque desséchés d’affliction : j’ai crié vers vous, Seigneur ! durant tout le jour, et j’ai étendu mes mains vers vous. (88:10)
11 Ferez-vous donc des miracles à l’égard des morts ? ou les médecins les ressusciteront-ils, afin qu’ils vous louent ? (88:11)
12 Quelqu’un racontera-t-il dans le sépulcre votre miséricorde, et votre vérité dans le tombeau ? (88:12)
13 Vos merveilles seront-elles connues dans les ténèbres de la mort, et votre justice dans la terre de l’oubli ? (88:13)
14 Mais pour moi, je crie vers vous, Seigneur ! et je me hâte de vous offrir dès le matin ma prière. (88:14)
15 Pourquoi, Seigneur ! rejetez-vous la prière que je vous présente ? et pourquoi détournez-vous votre face de dessus moi ? (88:15)
16 Je suis pauvre et dans les travaux dès ma jeunesse ; et après avoir été élevé, j’ai été humilié, et rempli de trouble. (88:16)
17 Les flots de votre colère ont passé sur moi ; et les terreurs dont vous m’avez frappé m’ont tout troublé. (88:17)
18 Elles m’ont environné durant tout le jour comme une grande abondance d’eaux ; elles m’ont enveloppé toutes ensemble. (88:18)
19 Vous avez éloigné de moi mes amis et mes proches, et vous avez fait que ceux qui me connaissaient m’ont quitté à cause de ma misère. (88:19)
Psaumes
88:1-19
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
1 Chant. Psaume des fils de Coré. Au chef de musique. Sur Makalath-leannoth. Cantique de Héman, l’Ezrakhite. (88:Sous-titre)
2 Eternel ! Dieu de mon salut ! je crie de jour et de nuit en ta présence. (88:1)
3 Que ma prière parvienne devant ta face, incline ton oreille à mon cri. (88:2)
4 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au séjour des morts. (88:3)
5 On me compte parmi ceux qui descendent dans la fosse ; je suis comme un homme sans force. (88:4)
6 Je suis gisant parmi les morts, tel que les blessés à mort qui sont couchés dans le sépulcre, dont tu ne te souviens plus et qui sont séparés de ta main. (88:5)
7 Tu m’as mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, dans des abîmes. (88:6)
8 Ta fureur pèse sur moi, et tu m’as humilié [sous] toutes tes vagues. (Sélah.) (88:7)
9 Tu as éloigné de moi ceux que je connais, tu m’as mis en abomination auprès d’eux. Je suis enfermé et je n’ai point d’issue. (88:8)
10 Mon œil se consume d’affliction. Je t’invoque, ô Eternel ! tous les jours ; j’étends mes mains vers toi. (88:9)
11 Feras-tu des merveilles pour les morts ? ou les trépassés se lèveront-ils pour te louer ? (Sélah.) (88:10)
12 Racontera-t-on ta grâce dans le sépulcre, dans le gouffre ta fidélité ? (88:11)
13 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans la terre de l’oubli ? (88:12)
14 Pour moi, Eternel ! c’est à toi que je crie, et dès le matin ma prière va au-devant de toi. (88:13)
15 Pourquoi, ô Eternel ! rejettes-tu mon âme, et me caches-tu ta face ? (88:14)
16 Je suis affligé et [comme] expirant dès ma jeunesse. Je suis chargé de tes terreurs, je suis éperdu. (88:15)
17 Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi ; tes frayeurs m’ont anéanti. (88:16)
18 Elles m’entourent comme des eaux chaque jour, elles me cernent toutes à la fois. (88:17)
19 Tu as éloigné de moi amis et compagnons ; ceux que je connais, ce sont les lieux ténébreux. (88:18)
Psaumes
88:1-18
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
1 Cantique-psaume, pour être chanté par les enfants de Coré jusqu’à la fin, sur un instrument de musique et alternativement. Instruction d’Êman, Ezraïte. (88:1)
2 Seigneur Dieu de mon salut, j’ai crié vers vous durant le jour et durant la nuit. (88:2)
3 Que ma prière pénètre en votre présence ; inclinez votre oreille à mes supplications ; (88:3)
4 Car mon âme est accablée de maux, et ma vie s’avance vers la tombe. (88:4)
5 Déjà l’on me met au rang de ceux qui descendent dans la fosse ; je suis devenu comme un homme sans appui, (88:5)
6 Rangé entre les morts, et quitte de la vie ; Comme ces blessés de la mort qui dorment dans le sépulcre, dont vous ne vous souvenez plus, et qui ont été rejetés de votre main. (88:6)
7 Ils m’ont mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, et dans l’ombre de la mort. (88:7)
8 Votre fureur s’est appesantie sur moi, et vous avez fait passer sur moi tous les flots de votre colère. (88:8)
9 Vous avez éloigné de moi tous ceux qui me connaissent ; j’ai été pour eux un objet d’horreur. J’ai été livré, et je ne pouvais sortir. (88:9)
10 Mes yeux, à force de pleurer, sont devenus languissants. J’ai crié vers vous, Seigneur, durant tout le jour ; j’ai étendu mes mains vers vous. (88:10)
11 Est-ce donc en faveur des morts que vous faites vos prodiges ? Les médecins les ressusciteront-ils pour chanter vos louanges ? (88:11)
12 Quelqu’un racontera-t-il votre miséricorde dans le sépulcre, et votre vérité dans le séjour de la mort ? (88:12)
13 Connaîtra-t-on vos merveilles au sein des ténèbres, et votre justice dans la terre de l’oubli ? (88:13)
14 Pour moi, j’ai crié vers vous, Seigneur, et ma prière s’élèvera vers vous avant l’aurore. (88:14)
15 Pourquoi, Seigneur, rejetez-vous ma prière ? Pourquoi détournez-vous de moi votre visage ? (88:15)
16 Je suis pauvre et dans le travail depuis ma jeunesse ; après avoir été élevé, j’ai été humilié et rempli de trouble. (88:16)
17 Les flots de votre colère ont passé sur moi, et les terreurs dont vous m’avez frappé ont troublé mon âme. (88:17)
18 Elles m’ont environné tout le jour comme un torrent ; elles m’ont enveloppé de toutes parts. (88:18)
19 Vous avez éloigné de moi mes amis et mes proches ; ceux qui me connaissaient n’ont pu soutenir la vue de ma misère. (88:19)
Psaumes
88:1-19
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
1 Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d’Héman, l’Ézrachite. (88:1)
2 Éternel, Dieu de mon salut ! Je crie jour et nuit devant toi. (88:2)
3 Que ma prière parvienne en ta présence ! Prête l’oreille à mes supplications ! (88:3)
4 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie s’approche du séjour des morts. (88:4)
5 Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme qui n’a plus de force. (88:5)
6 Je suis étendu parmi les morts, semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, à ceux dont tu n’as plus le souvenir, et qui sont séparés de ta main. (88:6)
7 Tu m’as jeté dans une fosse profonde, dans les ténèbres, dans les abîmes. (88:7)
8 Ta fureur s’appesantit sur moi, et tu m’accables de tous tes flots. — Pause (88:8)
9 Tu as éloigné de moi mes amis, tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur ; je suis enfermé et je ne puis sortir. (88:9)
10 Mes yeux se consument dans la souffrance ; je t’invoque tous les jours, ô Éternel ! J’étends vers toi les mains. (88:10)
11 Est-ce pour les morts que tu fais des miracles ? Les morts se lèvent-ils pour te louer ? Pause (88:11)
12 Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, de ta fidélité dans l’abîme ? (88:12)
13 Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, et ta justice dans la terre de l’oubli ? (88:13)
14 Ô Éternel ! j’implore ton secours, et le matin ma prière s’élève à toi. (88:14)
15 Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme ? Pourquoi me caches-tu ta face ? (88:15)
16 Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé. (88:16)
17 Tes fureurs passent sur moi, tes terreurs m’anéantissent ; (88:17)
18 elles m’environnent tout le jour comme des eaux, elles m’enveloppent toutes à la fois. (88:18)
19 Tu as éloigné de moi amis et compagnons ; mes intimes ont disparu. (88:19)
Psaumes
88:1-19
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
1 Cantique. Psaume. Pour les fils de Coré. Au chef de musique, sur Mahalath-Leannoth. Pour instruire. D’Héman, l’Ezrakhite. (88:Sous-titre)
2 Éternel, Dieu de mon salut ! j’ai crié de jour [et] de nuit devant toi. (88:1)
3 Que ma prière vienne devant toi, incline ton oreille à mon cri. (88:2)
4 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au shéol. (88:3)
5 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme qui n’a pas de force, (88:4)
6 Gisant parmi les morts, comme les tués qui sont couchés dans le sépulcre, desquels tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta main. (88:5)
7 Tu m’as mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, dans des abîmes. (88:6)
8 Ta fureur s’est appesantie sur moi, et tu m’as accablé de toutes tes vagues. Sélah. (88:7)
9 Tu as éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m’as mis en abomination auprès d’eux ; je suis enfermé, et je ne puis sortir. (88:8)
10 Mon œil se consume d’affliction ; j’ai crié à toi, Éternel, tous les jours ; j’ai étendu mes mains vers toi. (88:9)
11 Feras-tu des merveilles pour les morts ? ou les trépassés se lèveront-ils pour te célébrer ? Sélah. (88:10)
12 Racontera-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l’abîme ? (88:11)
13 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans le pays de l’oubli ? (88:12)
14 Mais moi, Éternel ! je crie à toi, et dès le matin ma prière te prévient. (88:13)
15 Éternel ! Pourquoi as-tu rejeté mon âme, [et] me caches-tu ta face ? (88:14)
16 Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse ; je porte tes terreurs, je ne sais où j’en suis. (88:15)
17 Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m’ont anéanti ; (88:16)
18 Elles m’ont environné comme des eaux tout le jour, elles m’ont entouré toutes ensemble. (88:17)
19 Tu as éloigné de moi amis et compagnons ; ceux de ma connaissance [me sont] des ténèbres. (88:18)
Psaumes
88:1-18
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
1 Cantique psaume des fils de Coré, Pour la fin, sur Mahéleth, pour répondre, instruction d’Eman l’Ezrahite. (88:1)
2 Seigneur, Dieu de mon salut, devant vous, la nuit, j’ai crié. (88:2)
3 Que ma prière pénètre jusqu’à vous ; prêtez l’oreille à ma supplication. (88:3)
4 Car mon âme est remplie de maux, et ma vie s’approche du séjour des morts. (88:4)
5 On me compte parmi ceux qui descendent dans la fosse ; je suis devenu comme un homme dénué de tout secours, (88:5)
6 abandonné parmi les morts ; comme les blessés qui dorment dans les sépulcres, dont vous ne vous souvenez plus, et qui ont été repoussés de votre main. (88:6)
7 Ils m’ont mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux et à l’ombre de la mort. (88:7)
8 Votre fureur s’est appesantie sur moi, et vous avez fait passer sur moi tous vos flots. (88:8)
9 Vous avez éloigné de moi ceux qui me connaissaient ; ils ont fait de moi l’objet de leur abomination. J’ai été livré, et sans pouvoir sortir ; (88:9)
10 mes yeux se sont affaiblis par l’affliction. J’ai crié vers vous, Seigneur, tout le jour ; j’ai étendu vers vous mes mains. (88:10)
11 Ferez-vous des miracles pour les morts ? ou les médecins les ressusciteront-ils, afin qu’ils vous louent ? (88:11)
12 Quelqu’un racontera-t-il dans le sépulcre votre miséricorde, et votre vérité dans le tombeau ? (88:12)
13 Vos merveilles seront-elles connues dans les ténèbres, et votre justice dans la terre de l’oubli ? (88:13)
14 Et moi, Seigneur, je crie vers vous, et le matin ma prière va au-devant de vous. (88:14)
15 Pourquoi, Seigneur, rejetez-vous ma prière, et détournez-vous de moi votre visage ? (88:15)
16 Je suis pauvre et dans les travaux depuis ma jeunesse ; et, après avoir été exalté, j’ai été humilié et troublé. (88:16)
17 Votre colère a passé sur moi, et vos terreurs m’ont épouvanté. (88:17)
18 Elles m’ont environné comme l’eau tout le jour ; elles m’ont environné toutes ensemble. (88:18)
19 Vous avez éloigné de moi mes amis et mes proches, et ceux qui me connaissaient, à cause de ma misère. (88:19)
Psaumes
88:1-19
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
1 Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Sur Mahalat Leannot. Maskîl de Hêmân l’Esrahite. (88:Sous-titre)
2 Éternel, Dieu de mon salut, jour et nuit je crie, et suis en ta présence. (88:2)
3 Que ma prière monte jusqu’à toi ! Incline l’oreille à ma plainte. (88:3)
4 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au bord du Cheol. (88:4)
5 Déjà je compte parmi ceux qui sont descendus dans la fosse ; je suis tel qu’un homme qui a perdu toute force, (88:5)
6 qui, abandonné parmi les morts, ressemble aux cadavres couchés dans la tombe, dont tu ne gardes plus aucun souvenir, et qui sont retranchés de ta main. (88:6)
7 Tu m’as plongé dans un gouffre profond, en pleines ténèbres, dans les abîmes. (88:7)
8 Sur moi tu fais peser ta colère, s’écrouler toutes tes vagues. Sélah ! (88:8)
9 Tu as éloigné de moi mes intimes ; tu me présentes à eux comme un objet d’horreur : je suis séquestré et ne puis m’évader. (88:9)
10 Mes yeux se consument de misère ; chaque jour je t’invoque, Seigneur, je tends les mains vers toi. (88:10)
11 Est-ce pour les morts que tu fais des miracles ? Les ombres se lèveront-elles pour te louer ? Sélah ! (88:11)
12 Célèbre-t-on ta bonté dans la tombe, ta fidélité dans le séjour de la perdition ? (88:12)
13 A-t-on connaissance, dans les ténèbres, de tes merveilles, de ta justice dans le pays de l’oubli ? (88:13)
14 Mais moi, c’est vers toi, ô Éternel, que je crie ; dès le matin, ma prière va au-devant de toi. (88:14)
15 Pourquoi, Seigneur, délaisses-tu mon âme, me dérobes-tu ta face ? (88:15)
16 Je suis pauvre et sans souffle dès l’enfance ; je porte le poids de tes terreurs, je suis plein de trouble. (88:16)
17 Sur moi tes colères ont passé, tes épouvantes m’ont anéanti. (88:17)
18 Elles m’enveloppent sans relâche comme les flots ; ensemble, elles me cernent de toutes parts. (88:18)
19 Tu as éloigné de moi amis et compagnons ; mes intimes sont invisibles comme les ténèbres. (88:19)
Psaumes
88:1-19
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
1 Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d’Héman, l’Ézrachite. (88:1)
2 Éternel, Dieu de mon salut ! Je crie jour et nuit devant toi. (88:2)
3 Que ma prière parvienne en ta présence ! Prête l’oreille à mes supplications ! (88:3)
4 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie s’approche du séjour des morts. (88:4)
5 Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme qui n’a plus de force. (88:5)
6 Je suis étendu parmi les morts, semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, à ceux dont tu n’as plus le souvenir, et qui sont séparés de ta main. (88:6)
7 Tu m’as jeté dans une fosse profonde, dans les ténèbres, dans les abîmes. (88:7)
8 Ta fureur s’appesantit sur moi, et tu m’accables de tous tes flots. — Pause (88:8)
9 Tu as éloigné de moi mes amis, tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur ; je suis enfermé et je ne puis sortir. (88:9)
10 Mes yeux se consument dans la souffrance ; je t’invoque tous les jours, ô Éternel ! J’étends vers toi les mains. (88:10)
11 Est-ce pour les morts que tu fais des miracles ? Les morts se lèvent-ils pour te louer ? Pause (88:11)
12 Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, de ta fidélité dans l’abîme ? (88:12)
13 Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, et ta justice dans la terre de l’oubli ? (88:13)
14 Ô Éternel ! j’implore ton secours, et le matin ma prière s’élève à toi. (88:14)
15 Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme ? Pourquoi me caches-tu ta face ? (88:15)
16 Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé. (88:16)
17 Tes fureurs passent sur moi, tes terreurs m’anéantissent ; (88:17)
18 Elles m’environnent tout le jour comme des eaux, elles m’enveloppent toutes à la fois. (88:18)
19 Tu as éloigné de moi amis et compagnons ; mes intimes ont disparu. (88:19)
Psaumes
88:1-19
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
1 Cantiques. Psaume des fils de Coré. Au maître de chant. A chanter sur le ton plaintif. Cantique d’Héman l’Ezrahite. (88:1)
2 Yahweh, Dieu de mon salut, quand je crie la nuit devant toi, (88:2)
3 que ma prière arrive en ta présence, prête l’oreille à mes supplications ! (88:3)
4 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au schéol. (88:4)
5 On me compte parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme à bout de forces. (88:5)
6 je suis comme délaissé parmi les morts, pareil aux cadavres étendus dans le sépulcre, dont tu n’as plus le souvenir, et qui sont soustraits à ta main. (88:6)
7 Tu m’as jeté au fond de la fosse, dans les ténèbres, dans les abîmes. (88:7)
8 Sur moi s’appesantit ta fureur, tu m’accables de tous tes flots. — Séla. (88:8)
9 Tu as éloigné de moi mes amis, tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur ; je suis emprisonné sans pouvoir sortir ; (88:9)
10 mes yeux se consument dans la souffrance. Je t’invoque tout le jour, Yahweh, j’étends les mains vers toi. (88:10)
11 Feras-tu un miracle pour les morts ; ou bien les ombres se lèveront-elles pour te louer ? — Séla. (88:11)
12 Publie-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l’abîme ? (88:12)
13 Tes prodiges sont-ils connus dans la région des ténèbres et ta justice dans la terre de l’oubli ? (88:13)
14 Et moi, Yahweh, je crie vers toi, ma prière va au-devant de toi dès le matin. (88:14)
15 Pourquoi, Yahweh, repousses-tu mon âme, me caches-tu ta face ? (88:15)
16 Je suis malheureux et moribond depuis ma jeunesse ; sous le poids de tes terreurs, je ne sais que devenir. (88:16)
17 Tes fureurs passent sur moi, tes épouvantes m’accablent. (88:17)
18 Comme des eaux débordées elles m’environnent tout le jour ; elles m’assiègent toutes ensemble. (88:18)
19 Tu as éloigné de moi mes amis et mes proches ; mes compagnons, ce sont les ténèbres de la tombe. (88:19)
Psaumes
88:1-19
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
1 Cantique. Psaume. Des fils de Coré. Du maître de chant. Pour la maladie. Pour l’affliction. Poème. De Hémân l’indigène. (88:1)
2 Yahvé, Dieu de mon salut, lorsque je crie la nuit devant toi, (88:2)
3 que jusqu’à toi vienne ma prière, prête l’oreille à mes sanglots. (88:3)
4 Car mon âme est rassasiée de maux et ma vie est au bord du shéol ; (88:4)
5 déjà compté comme descendu dans la fosse, je suis un homme fini : (88:5)
6 congédié chez les morts, pareil aux tués qui gisent dans la tombe, eux dont tu n’as plus souvenir et qui sont retranchés de ta main. (88:6)
7 Tu m’as mis au tréfonds de la fosse, dans les ténèbres, dans les abîmes ; (88:7)
8 sur moi pèse ta colère, tu déverses toutes tes vagues. (88:8)
9 Tu as éloigné de moi mes compagnons, tu as fait de moi une horreur pour eux ; je suis enfermé et ne puis sortir, (88:9)
10 mon œil est usé par le malheur. Je t’appelle, Yahvé, tout le jour, je tends les mains vers toi : (88:10)
11 « Pour les morts fais-tu des merveilles, les ombres se lèvent-elles pour te louer ? (88:11)
12 Parle-t-on de ton amour dans la tombe, de ta vérité au lieu de perdition ? (88:12)
13 Connaît-on dans la ténèbre tes merveilles et ta justice au pays de l’oubli. . . ? » (88:13)
14 Et moi, je crie vers toi, Yahvé, le matin, ma prière te prévient ; (88:14)
15 pourquoi, Yahvé, repousses-tu mon âme, caches-tu loin de moi ta face ? (88:15)
16 Malheureux et mourant dès mon enfance, j’ai enduré tes effrois, je suis à bout ; (88:16)
17 sur moi ont passé tes colères, tes épouvantes m’ont réduit à rien. (88:17)
18 Elles me cernent comme l’eau tout le jour, se referment sur moi toutes ensemble. (88:18)
19 Tu éloignes de moi amis et proches ; ma compagnie, c’est la ténèbre. (88:19)
Psaumes
88:1-19
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
1 Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d’Héman, l’Ezrachite. (88:1)
2 Eternel, Dieu de mon salut ! Je crie jour et nuit devant toi. (88:2)
3 Que ma prière parvienne en ta présence ! Prête l’oreille à mes supplications ! (88:3)
4 Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s’approche du séjour des morts. (88:4)
5 Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n’a plus de force. (88:5)
6 Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n’as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main. (88:6)
7 Tu m’as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes. (88:7)
8 Ta fureur s’appesantit sur moi, Et tu m’accables de tous tes flots. – Pause. (88:8)
9 Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur ; Je suis enfermé et je ne puis sortir. (88:9)
10 Mes yeux se consument dans la souffrance ; Je t’invoque tous les jours, ô Eternel ! J’étends vers toi les mains. (88:10)
11 Est-ce pour les morts que tu fais des miracles ? Les morts se lèvent-ils pour te louer ? – Pause. (88:11)
12 Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l’abîme de perdition ? (88:12)
13 Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l’oubli ? (88:13)
14 O Eternel ! j’implore ton secours, Et le matin ma prière s’élève à toi. (88:14)
15 Pourquoi, Eternel, repousses-tu mon âme ? Pourquoi me caches-tu ta face ? (88:15)
16 Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé. (88:16)
17 Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs me réduisent au silence ; (88:17)
18 Elles m’environnent tout le jour comme des eaux, Elles m’enveloppent toutes à la fois. (88:18)
19 Tu as éloigné de moi amis et compagnons ; Mes intimes ont disparu. (88:19)
Psaumes
88:1-19
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
1 Chant, mélodie des fils de Qorah. Au directeur, sur Mahalath, pour répondre. Maskil de Hémân l’Ezrahite. (88:Sous-titre)
2 Ô Jéhovah, le Dieu de mon salut, oui je crie le jour [et] pendant la nuit devant toi. (88:1)
3 Ma prière viendra devant toi. Incline ton oreille vers mon cri suppliant. (88:2)
4 Car mon âme en a assez des malheurs, et vraiment ma vie touche au shéol. (88:3)
5 On m’a compté parmi ceux qui descendent à la fosse ; je suis devenu comme un homme robuste sans force, (88:4)
6 libéré parmi les morts, comme les tués qui gisent dans la tombe, dont tu ne te souviens vraiment pluset qui ont été coupés de ta main [secourable]. (88:5)
7 Tu m’as mis dans une fosse des plus profondes, dans des lieux obscurs, dans un grand abîme. (88:6)
8 Sur moi s’est jetée ta fureur, et de toutes tes vagues déferlantes tu [m’]as affligé. Sèla. (88:7)
9 Tu as éloigné de moi mes connaissances ; tu m’as mis comme quelque chose de très détestable pour elles. Je suis emprisonné et je ne puis sortir. (88:8)
10 Oui, mon œil est languissant par suite de mon affliction. Je t’ai invoqué, ô Jéhovah, tout au long du jour ; vers toi j’ai étendu mes paumes. (88:9)
11 Pour ceux qui sont morts feras-​tu un prodige ? Ou ceux qui sont sans force dans la mort se lèveront-​ils ? Te loueront-​ils ? Sèla. (88:10)
12 Proclamera-​t-​on ta bonté de cœur dans la tombe, ta fidélité dans [le lieu de] destruction ? (88:11)
13 Tel prodige [opéré] par toi sera-​t-​il connu dans les ténèbres, ou ta justice dans le pays de l’oubli ? (88:12)
14 Et pourtant c’est vers toi, ô Jéhovah, que moi j’ai crié au secours ; au matin ma prière se présente à toi sans cesse. (88:13)
15 Pourquoi, ô Jéhovah, rejettes-​tu mon âme ? Pourquoi me tiens-​tu cachée ta face ? (88:14)
16 Je suis affligé et près d’expirer depuis l’enfance ; j’ai supporté des choses effrayantes de ta part — jusqu’à l’extrême. (88:15)
17 Sur moi sont passés tes éclats de colère ardente ; des épouvantes de ta part m’ont réduit au silence. (88:16)
18 Elles m’ont entouré comme des eaux tout au long du jour ; elles m’ont cerné toutes à la fois. (88:17)
19 Tu as éloigné de moi ami et compagnon ; mes connaissances sont un lieu obscur. (88:18)
Psaumes
88:1-18
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
1 Chant, psaume des descendants de Koré. Au chef de chœur, à chanter sur la flûte. Cantique d’Héman l’Ezrachite. (88:1)
2 Eternel, Dieu de mon salut, jour et nuit je crie devant toi. (88:2)
3 Que ma prière parvienne jusqu’à toi ! Prête l’oreille à mes supplications, (88:3)
4 car mon âme est saturée de malheurs, et ma vie s’approche du séjour des morts. (88:4)
5 On me compte parmi ceux qui descendent dans la tombe, je suis comme un homme qui n’a plus de force. (88:5)
6 Je suis étendu parmi les morts, semblable à ceux qui sont tués et couchés dans la tombe, à ceux dont tu ne te souviens plus et qui sont séparés de toi. (88:6)
7 Tu m’as jeté dans un gouffre profond, dans les ténèbres, dans les abîmes. (88:7)
8 Ta fureur pèse lourdement sur moi, et tu m’accables des vagues de ta colère. –Pause. (88:8)
9 Tu as éloigné mes intimes de moi, tu as fait de moi un objet d’horreur pour eux ; je suis enfermé et je ne peux pas sortir. (88:9)
10 Mes yeux sont usés par la souffrance ; tous les jours, je fais appel à toi, Eternel, je tends les mains vers toi. (88:10)
11 Est-ce pour les morts que tu fais des miracles ? Les défunts se lèvent-ils pour te louer ? –Pause. (88:11)
12 Parle-t-on de ta bonté dans la tombe, de ta fidélité dans le gouffre de perdition ? (88:12)
13 Tes miracles sont-ils connus dans les ténèbres, et ta justice au pays de l’oubli ? (88:13)
14 Et moi, c’est toi, Eternel, que j’appelle au secours. Le matin, ma prière s’adresse à toi. (88:14)
15 Pourquoi, Eternel, me rejettes-tu ? Pourquoi me caches-tu ton visage ? (88:15)
16 Je suis malheureux et mourant depuis ma jeunesse, je subis tes terreurs et je suis bouleversé. (88:16)
17 Tes fureurs passent sur moi, tes terreurs me réduisent au silence ; (88:17)
18 elles m’encerclent tout le jour comme de l’eau, elles me cernent de tous côtés. (88:18)
19 Tu as éloigné mes amis et mes proches de moi ; mes intimes, ce sont les ténèbres. (88:19)
Psaumes
88:1-19
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
1 Chant. Psaume des fils de Coré. Au directeur musical ; suivant le style maalath, à chanter alternativement. Maskil de Hémân l’Ezrahite. (88:Sous-titre)
2 Ô Jéhovah, mon Dieu sauveur, le jour, je crie vers toi, et la nuit, je me présente devant toi. (88:1)
3 Que ma prière vienne jusqu’à toi ; incline ton oreille vers mon appel au secours. (88:2)
4 Car mon âme est saturée de malheurset ma vie est au bord de la Tombe. (88:3)
5 On me compte déjà parmi ceux qui descendent dans la fosse ; je suis devenu un homme sans défense, (88:4)
6 abandonné parmi les mortscomme les tués qui gisent dans une tombe, dont tu ne te souviens pluset qui sont privés de tes soins. (88:5)
7 Tu m’as mis dans la fosse la plus profonde, dans des lieux obscurs, dans un grand abîme. (88:6)
8 Ta fureur pèse lourdement sur moi, et tu m’engloutis sous tes vagues fracassantes. (Sèla.) (88:7)
9 Tu as fait fuir loin de moi ceux que je connais, tu as fait de moi quelque chose de détestable pour eux. Je suis pris au piège et je ne peux pas m’échapper. (88:8)
10 Mon œil s’est épuisé à cause de ma grande tristesse. Je t’appelle, ô Jéhovah, tout au long du jour ; je tends les mains vers toi. (88:9)
11 Accompliras-​tu des prodiges pour les morts ? Ceux qui sont sans force dans la mort peuvent-​ils se lever pour te louer ? (Sèla.) (88:10)
12 Ton amour fidèle sera-​t-​il proclamé dans la tombe, ta fidélité dans le lieu de destruction ? (88:11)
13 Tes prodiges seront-​ils connus dans les ténèbres, ou ta justice dans le pays de l’oubli ? (88:12)
14 Pourtant, je t’appelle encore à l’aide, ô Jéhovah ; chaque matin, ma prière se présente devant toi. (88:13)
15 Pourquoi, ô Jéhovah, me rejettes-​tu ? Pourquoi détournes-​tu ton attention de moi ? (88:14)
16 Depuis ma jeunesse, je suis affligé et près de la mort ; je suis engourdi par les choses terribles que tu permets que je subisse. (88:15)
17 Ta colère ardente me submerge ; les terreurs venant de toi me détruisent. (88:16)
18 Tout au long du jour, elles m’entourent comme des eaux ; elles me cernent de tous côtés. (88:17)
19 Tu as fait fuir mes amis et mes compagnons loin de moi ; j’ai pour compagnes les ténèbres. (88:18)
Psaumes
88:1-18
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
1 Un Cantique ou Psaume des fils de Korah, au chef musicien sur Mahalath Leannoth, Maschil d’Heman l’Ezrahite. (88:Sous-titre)
2 Ô SEIGNEUR Dieu de mon salut, j’ai crié jour et nuit devant toi : (88:1)
3 Que ma prière vienne devant toi : incline ton oreille à mon cri ; (88:2)
4 Car mon âme est pleine d’inquiétude : et ma vie s’approche de la tombe. (88:3)
5 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse : je suis comme un homme qui n’a aucune vigueur : (88:4)
6 Libre parmi les morts, semblable aux tués qui gisent dans la tombe, dont tu ne te souviens plus : et ils sont retranchés de ta main. (88:5)
7 Tu m’as mis dans la fosse la plus profonde, dans l’obscurité, dans les profondeurs. (88:6)
8 Ton courroux se pose durement sur moi, et tu m’as affligé de toutes tes vagues. Selah. (88:7)
9 Tu as éloigné de moi mes accointances ; tu as fait de moi une abomination devant eux : je suis enfermé et je ne puis sortir. (88:8)
10 Mon œil est endeuillé en raison de l’affliction : SEIGNEUR, j’ai fait appel à toi quotidiennement, j’ai étendu mes mains vers toi. (88:9)
11 Montreras-tu des prodiges aux morts ? les morts se lèveront-ils et te loueront-ils ? Selah. (88:10)
12 Ta tendre compassion sera-t-elle déclarée dans la tombe ? Ou ta fidélité dans la destruction ? (88:11)
13 Tes prodiges seront-ils connus dans l’obscurité ? et ta droiture dans le pays de l’oubli ? (88:12)
14 Mais à toi j’ai crié, ô SEIGNEUR ; et le matin ma prière te devance. (88:13)
15 SEIGNEUR, pourquoi rejettes-tu mon âme ? pourquoi me caches-tu ta face ? (88:14)
16 Je suis affligé et prêt à mourir depuis ma jeunesse : tandis que je subi tes terreurs, je suis préoccupé. (88:15)
17 Ton féroce courroux passe sur moi ; tes terreurs m’ont retranché. (88:16)
18 Elles m’environnèrent quotidiennement comme l’eau ; elles m’encerclèrent toutes à la fois. (88:17)
19 Ami intime et ami as-tu mis loin de moi, et mes accointances dans l’obscurité. (88:18)
Psaumes
88:1-18