Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
1 Venez, chantons à l’Éternel, jetons des cris de réjouissance au rocher de notre salut. (95:1)
2 Allons au-devant de lui en lui présentant nos louanges ; et jetons devant lui des cris de réjouissance en chantant des Psaumes. (95:2)
3 Car l’Éternel est un [Dieu] Fort [et] grand, et il est un grand Roi par-dessus tous les dieux. (95:3)
4 Les lieux les plus profonds de la terre sont en sa main, et les sommets des montagnes sont à lui. (95:4)
5 C’est à lui qu’appartient la mer, car lui-même l’a faite, et ses mains ont formé le sec. (95:5)
6 Venez, prosternons-nous, inclinons-nous, et mettons-nous à genoux devant l’Éternel qui nous a faits. (95:6)
7 Car il est notre Dieu, et nous sommes le peuple de sa pâture, et les brebis de sa conduite. Si vous entendez aujourd’hui sa voix, (95:7)
8 N’endurcissez point votre cœur, comme en Mériba, [et] comme à la journée de Massa, au désert ; (95:8)
9 Là où vos pères m’ont tenté et éprouvé ; et aussi ont-ils vu mes œuvres. (95:9)
10 J’ai été ennuyé de cette génération durant quarante ans, et j’ai dit : c’est un peuple dont le cœur s’égare ; et ils n’ont point connu mes voies ; (95:10)
11 C’est pourquoi j’ai juré en ma colère, s’ils entrent dans mon repos. (95:11)
Psaumes
95:1-11
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
1 O come, let us sing unto the LORD : let us make a joyful noise to the rock of our salvation. (95:1)
2 Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with Psalms. (95:2)
3 For the LORD is a great God, and a great King above all gods. (95:3)
4 In his hand are the deep places of the earth : the strength of the hills is his also. (95:4)
5 The sea is his, and he made it : and his hands formed the dry land. (95:5)
6 O come, let us worship and bow down : let us kneel before the LORD our maker. (95:6)
7 For he is our God ; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To day if ye will hear his voice, (95:7)
8 Harden not your heart, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness : (95:8)
9 When your fathers tempted me, proved me, and saw my work. (95:9)
10 Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways : (95:10)
11 Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest. (95:11)
Psalms
95:1-11
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
1 Venez, chantons à l’Eternel, jetons des cris de réjouissance au rocher de notre salut. (95:1)
2 Allons au-devant de sa face avec la louange, poussons des cris de réjouissance avec des cantiques. (95:2)
3 Car l’Eternel est le Dieu fort et grand, et grand Roi par dessus tous les dieux. (95:3)
4 C’est en sa main que sont les lieux les plus profonds de la terre, et les plus hautes montagnes. (95:4)
5 C’est à lui qu’appartient la mer ; car lui-même l’a faite, et ses mains ont formé la terre. (95:5)
6 Venez, prosternons-nous, inclinons-nous, et fléchissons les genoux devant l’Eternel qui nous a faits. (95:6)
7 Car il est notre Dieu, et nous sommes le peuple qu’il paît, et les brebis qu’il conduit. (95:7)
8 Si aujourd’hui vous entendez sa voix, n’endurcissez point votre cœur, comme à Mériba, et comme à la journée de Massa, dans le désert, (95:8)
9 Où vos pères m’ont tenté et m’ont éprouvé, et où ils virent aussi mes œuvres. (95:9)
10 J’ai été ennuyé de cette génération durant quarante ans, et j’ai dit : C’est un peuple dont le cœur s’égare, et ils n’ont point connu mes voies. (95:10)
11 C’est pourquoi j’ai juré dans ma colère : S’ils entrent dans mon repos ! (95:11)
Psaumes
95:1-11
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
1 Venez, élevons nos chants à l’Eternel, et nos cris d’allégresse à notre rocher sauveur ! (95:1)
2 Présentons-nous à lui avec des louanges, offrons-lui nos joyeux cantiques. (95:2)
3 Car l’Eternel est un grand Dieu, et un Roi grand par dessus tous les dieux ; (95:3)
4 Il tient en sa main l’intérieur de la terre, et les trésors des montagnes sont à lui ; (95:4)
5 la mer est à lui, Il l’a faite, et ses mains ont formé les continents. (95:5)
6 Venez, adorons et nous prosternons, et nous agenouillons devant l’Eternel, notre créateur ! (95:6)
7 Car Il est notre Dieu, et nous le peuple dont Il est le pasteur, le troupeau conduit par sa main. Puissiez-vous aujourd’hui écouter sa voix ! (95:7)
8 « N’endurcissez pas votre cœur, comme aux Eaux de la querelle, et dans les jours de la Tentation au désert, (95:8)
9 où vos pères me tentèrent, et me mirent à l’épreuve, quoiqu’ils vissent mes hauts faits. (95:9)
10 Quarante années j’eus cette race en dégoût, et je dis : « C’est un peuple qui a le cœur égaré, et qui ne connaît pas mes voies. » (95:10)
11 Là je fis serment dans ma colère qu’ils n’entreraient point dans mon repos. » (95:11)
Psaumes
95:1-11
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
1 VENEZ, réjouissons-nous au Seigneur : chantons en l’honneur de Dieu, notre Sauveur. (95:1)
2 Présentons-nous devant lui en lui offrant nos actions de grâces, et au milieu de nos cantiques poussons des cris de joie à sa gloire. (95:2)
3 Car le Seigneur est le grand Dieu, et le grand Roi élevé au-dessus de tous les dieux. (95:3)
4 Car la terre dans toute son étendue est en sa main, et les plus hautes montagnes lui appartiennent. (95:4)
5 Car la mer est à lui, elle est son ouvrage ; et ce sont ses mains qui ont formé la terre. (95:5)
6 Venez, adorons-le, prosternons-nous, et pleurons devant le Seigneur qui nous a créés. (95:6)
7 Car il est le Seigneur, notre Dieu, et nous sommes son peuple qu’il nourrit dans ses pâturages, et ses brebis qu’il conduit comme avec la main. Si vous entendez aujourd’hui sa voix, (95:7)
8 (8) gardez-vous bien d’endurcir vos coeurs : comme il arriva au temps du murmure qui excita ma colère, et au jour de la tentation dans le désert, (95:8)
9 (9) où vos pères me tentèrent et éprouvèrent ma puissance, et furent témoins de mes oeuvres miraculeuses. (95:9)
10 Je fus durant quarante ans en colère contre cette race, et je disais : Le coeur de ce peuple est toujours dans l’égarement ; et ils n’ont point connu mes voies. (95:10)
11 C’est pourquoi j’ai juré dans ma colère, qu’ils n’entreraient point dans le lieu de mon repos. (95:11)
Psaumes
95:1-11
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
1 Venez, poussons des cris de joie vers l’Eternel, des acclamations vers le rocher de notre salut ! (95:1)
2 Avançons-nous devant sa face avec des actions de grâces, poussons vers lui nos acclamations avec des cantiques. (95:2)
3 Car l’Eternel est un grand Dieu, et il est grand roi par-dessus tous les dieux. (95:3)
4 Les lieux profonds de la terre sont en sa main, et les sommets des montagnes sont à lui ; (95:4)
5 la mer est à lui, et c’est lui qui l’a faite ; la terre ferme aussi, ses mains l’ont formée. (95:5)
6 Entrez, prosternons-nous et courbons-nous, agenouillons-nous devant la face de l’Eternel qui nous a faits ; (95:6)
7 car c’est lui qui est notre Dieu, et nous, nous sommes le peuple de sa pâture, le menu bétail qui est sous sa main. Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, (95:7)
8 n’endurcissez pas votre cœur, comme à Mériba (contestation), comme au jour de Massa (tentation), dans le désert, (95:8)
9 où vos pères me tentèrent, m’éprouvèrent, et virent mes œuvres. (95:9)
10 Pendant quarante ans j’eus cette race en dégoût, et je dis : C’est un peuple dont le cœur s’égare ; ils n’ont point connu mes voies. (95:10)
11 Aussi ai-je juré dans ma colère : S’ils entrent dans mon repos ! (95:11)
Psaumes
95:1-11
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
1 Venez, réjouissons-nous dans le Seigneur ; chantons des hymnes à Dieu notre Sauveur. (95:1)
2 Hâtons-nous de nous présenter devant lui, pour célébrer ses louanges, et chantons avec joie des cantiques à sa gloire. (95:2)
3 Car le Seigneur est le grand Dieu, le grand Roi au-dessus de tous les dieux. (95:3)
4 La terre, dans toute son étendue, est en sa main, et les plus hautes montagnes sont à lui. (95:4)
5 La mer lui appartient ; c’est lui qui l’a faite, et ses mains ont aussi formé la terre. (95:5)
6 Venez, adorons-le ; prosternons-nous, et pleurons devant le Seigneur, qui nous a créés ; (95:6)
7 Car il est le Seigneur notre Dieu, et nous sommes son peuple, qu’il nourrit dans ses pâturages, et ses brebis, qu’il conduit comme avec la main. (95:7)
8 Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, gardez-vous bien d’endurcir vos cœurs ; (95:8)
9 Comme au jour du murmure et de la tentation dans le désert, où vos pères me tentèrent pour m’éprouver, et où ils virent mes œuvres. (95:9)
10 Pendant quarante ans je fus irrité contre ce peuple, et j’ai dit : Leurs cœurs sont toujours égarés. (95:10)
11 Ils n’ont pas connu mes voies ; et j’ai juré, dans ma colère, qu’ils n’entreraient point dans le heu de mon repos. (95:11)
Psaumes
95:1-11
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
1 Venez, chantons avec allégresse à l’Éternel ! Poussons des cris de joie vers le rocher de notre salut. (95:1)
2 Allons au-devant de lui avec des louanges, faisons retentir des cantiques en son honneur ! (95:2)
3 Car l’Éternel est un grand Dieu, il est un grand roi au-dessus de tous les dieux. (95:3)
4 Il tient dans sa main les profondeurs de la terre, et les sommets des montagnes sont à lui. (95:4)
5 La mer est à lui, c’est lui qui l’a faite ; la terre aussi, ses mains l’ont formée. (95:5)
6 Venez, prosternons-nous et humilions-nous, fléchissons le genou devant l’Éternel, notre créateur ! (95:6)
7 Car il est notre Dieu, et nous sommes le peuple de son pâturage, le troupeau que sa main conduit... Oh ! si vous pouviez écouter aujourd’hui sa voix ! (95:7)
8 N’endurcissez pas votre cœur, comme à Meriba, comme à la journée de Massa, dans le désert, (95:8)
9 où vos pères me tentèrent, m’éprouvèrent, quoiqu’ils vissent mes œuvres. (95:9)
10 Pendant quarante ans j’eus cette race en dégoût, et je dis : C’est un peuple dont le cœur est égaré ; ils ne connaissent pas mes voies. (95:10)
11 Aussi je jurai dans ma colère : Ils n’entreront pas dans mon repos ! (95:11)
Psaumes
95:1-11
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
1 Venez, chantons à haute voix à l’Éternel ; poussons des cris de joie vers le rocher de notre salut ! (95:1)
2 Allons au-devant de lui avec la louange, poussons vers lui des cris de joie en [chantant] des psaumes. (95:2)
3 Car l’Éternel est un grand Dieu, et un grand roi par-dessus tous les dieux. (95:3)
4 Les lieux profonds de la terre sont en sa main, et les sommets des montagnes sont à lui. (95:4)
5 À lui est la mer, et lui-même l’a faite ; et le sec, ses mains l’ont formé. (95:5)
6 Venez, adorons et inclinons-nous, agenouillons-nous devant l’Éternel qui nous a faits ! (95:6)
7 Car c’est lui qui est notre Dieu ; et nous, nous sommes le peuple de sa pâture et les brebis de sa main. Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, (95:7)
8 N’endurcissez pas votre cœur comme à Meriba, comme au jour de Massa, dans le désert, (95:8)
9 Où vos pères m’ont tenté, éprouvé, et ont vu mes œuvres. (95:9)
10 Quarante ans j’ai eu cette génération en dégoût, et j’ai dit : C’est un peuple dont le cœur s’égare, et ils n’ont point connu mes voies, (95:10)
11 De sorte que j’ai juré dans ma colère : S’ils entrent dans mon repos ! (95:11)
Psaumes
95:1-11
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
1 Venez, réjouissons-nous devant le Seigneur ; poussons des cris de joie vers Dieu, notre Sauveur. (95:1)
2 Allons au-devant de lui avec des louanges, et chantons des cantiques à sa gloire. (95:2)
3 Car le Seigneur est le grand Dieu, et le grand roi au-dessus de tous les dieux. (95:3)
4 Dans sa main sont tous les confins de la terre, et les sommets des montagnes lui appartiennent. (95:4)
5 A Lui est la mer, et c’est lui qui l’a faite, et ses mains ont formé le continent. (95:5)
6 Venez, adorons et prosternons-nous, et pleurons devant le Seigneur qui nous a faits ; (95:6)
7 car il est le Seigneur notre Dieu, et nous, nous sommes le peuple de son pâturage, et les brebis de sa main. (95:7)
8 Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, gardez-vous d’endurcir vos cœurs, (95:8)
9 comme lorsqu’ils excitèrent ma colère, au jour de la tentation dans le désert, où vos pères m’ont tenté, m’ont mis à l’épreuve, et ont vu mes œuvres. (95:9)
10 Pendant quarante ans je fus irrité contre cette génération ; et je dis : Leur cœur ne cesse de s’égarer. (95:10)
11 Et ils n’ont point connu mes voies ; de sorte que j’ai juré dans ma colère : Ils n’entreront point dans mon repos. (95:11)
Psaumes
95:1-11
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
1 ALLONS, glorifions le Seigneur par nos chants, acclamons le Rocher de notre salut ! (95:1)
2 Présentons-nous devant lui avec des actions de grâce, entonnons des hymnes en son honneur ! (95:2)
3 Car l’Éternel est un grand Dieu, un grand Roi, au-dessus de toutes les divinités. (95:3)
4 Il tient en ses mains les profonds abîmes de la terre ! Les cimes altières des montagnes sont à lui. (95:4)
5 A lui la mer : c’est lui qui l’a créée ; et la terre ferme est l’œuvre de ses mains. (95:5)
6 Venez ! nous voulons nous prosterner, nous incliner, ployer les genoux devant l’Éternel, notre créateur. (95:6)
7 Oui, il est notre Dieu, et nous sommes le peuple dont il est le pasteur, le troupeau que dirige sa main. Si seulement aujourd’hui encore vous écoutiez sa voix ! (95:7)
8 « N’endurcissez pas votre cœur comme à Meriba, comme au jour de Massa dans le désert, (95:8)
9 où vos ancêtres m’ont tenté, mis à l’épreuve, quoiqu’ils eussent vu mes œuvres. (95:9)
10 Pendant quarante ans j’étais écœuré de cette génération, et je disais : « C’est un peuple au cœur égaré, qui ne veut pas connaître mes voies. » (95:10)
11 Aussi jurai-je, dans ma colère, qu’ils n’entreraient pas dans ma paisible résidence. » (95:11)
Psaumes
95:1-11
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
1 Venez, chantons avec allégresse à l’Éternel ! Poussons des cris de joie vers le rocher de notre salut. (95:1)
2 Allons au-devant de lui avec des louanges, faisons retentir des cantiques en son honneur ! (95:2)
3 Car l’Éternel est un grand Dieu, il est un grand roi au-dessus de tous les dieux. (95:3)
4 Il tient dans sa main les profondeurs de la terre, et les sommets des montagnes sont à lui. (95:4)
5 La mer est à lui, c’est lui qui l’a faite ; la terre aussi, ses mains l’ont formée. (95:5)
6 Venez, prosternons-nous et humilions-nous, fléchissons le genou devant l’Éternel, notre créateur ! (95:6)
7 Car il est notre Dieu, et nous sommes le peuple de son pâturage, le troupeau que sa main conduit... Oh ! si vous pouviez écouter aujourd’hui sa voix ! (95:7)
8 N’endurcissez pas votre cœur, comme à Meriba, comme à la journée de Massa, dans le désert, (95:8)
9 Où vos pères me tentèrent, m’éprouvèrent, quoiqu’ils vissent mes œuvres. (95:9)
10 Pendant quarante ans j’eus cette race en dégoût, et je dis : C’est un peuple dont le cœur est égaré ; ils ne connaissent pas mes voies. (95:10)
11 Aussi je jurai dans ma colère : Ils n’entreront pas dans mon repos ! (95:11)
Psaumes
95:1-11
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
1 Venez, chantons avec allégresse à Yahweh ! Poussons des cris de joie vers le Rocher de notre salut ! (95:1)
2 Allons au-devant de lui avec des louanges, faisons retentir des hymnes en son honneur. (95:2)
3 Car c’est un grand Dieu que Yahweh, un grand roi au-dessus de tous les dieux. (95:3)
4 Il tient dans sa main les fondements de la terre, et les sommets des montagnes sont à lui. (95:4)
5 A lui la mer, car c’est lui qui l’a faite ; la terre aussi : ses mains l’ont formée. (95:5)
6 Venez, prosternons-nous et adorons, fléchissons le genou devant Yahweh, notre Créateur. (95:6)
7 Car il est notre Dieu, et nous, nous sommes le peuple de son pâturage, le troupeau que sa main conduit. Oh ! si vous pouviez écouter aujourd’hui sa voix ! (95:7)
8 N’endurcissez pas votre cœur comme à Mériba, comme à la journée de Massa, dans le désert, (95:8)
9 où vos pères m’ont tenté, m’ont éprouvé, quoiqu’ils eussent vu mes œuvres. (95:9)
10 Pendant quarante ans j’eus cette race en dégoût, et je dis : C’est un peuple au cœur égaré ; et ils n’ont pas connu mes voies. (95:10)
11 Aussi je jurai dans ma colère : ils n’entreront pas dans mon repos. (95:11)
Psaumes
95:1-11
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
1 Venez, crions de joie pour Yahvé, acclamons le Rocher de notre salut ; (95:1)
2 approchons de sa face en rendant grâce, au son des musiques acclamons-le. (95:2)
3 Car c’est un Dieu grand que Yahvé, un Roi grand par-dessus tous les dieux ; (95:3)
4 en sa main sont les creux de la terre et les hauts des montagnes sont à lui ; (95:4)
5 à lui la mer, c’est lui qui l’a faite, la terre ferme, ses mains l’ont façonnée. (95:5)
6 Entrez, courbons-nous, prosternons-nous ; à genoux devant Yahvé qui nous a faits ! (95:6)
7 Car c’est lui notre Dieu, et nous le peuple de son bercail, le troupeau de sa main. Aujourd’hui si vous écoutiez sa voix ! (95:7)
8 « N’endurcissez pas vos cœurs comme à Meriba, comme au jour de Massa dans le désert, (95:8)
9 où vos pères m’éprouvaient, me tentaient, alors qu’ils me voyaient agir ! (95:9)
10 40 ans cette génération m’a dégoûté et je dis : Toujours ces cœurs errants, ces gens-là n’ont pas connu mes voies. (95:10)
11 Alors j’ai juré en ma colère : jamais ils ne parviendront à mon repos. » (95:11)
Psaumes
95:1-11
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
1 Venez, chantons avec allégresse à l’Eternel ! Poussons des cris de joie vers le rocher de notre salut. (95:1)
2 Allons au-devant de lui avec des louanges, Faisons retentir des cantiques en son honneur ! (95:2)
3 Car l’Eternel est un grand Dieu, Il est un grand roi au-dessus de tous les dieux. (95:3)
4 Il tient dans sa main les profondeurs de la terre, Et les sommets des montagnes sont à lui. (95:4)
5 La mer est à lui, c’est lui qui l’a faite ; La terre aussi, ses mains l’ont formée. (95:5)
6 Venez, prosternons-nous et humilions-nous, Fléchissons le genou devant l’Eternel, notre créateur ! (95:6)
7 Car il est notre Dieu, Et nous sommes le peuple dont il est berger, Le troupeau que sa main conduit… Oh ! si vous pouviez écouter aujourd’hui sa voix ! (95:7)
8 N’endurcissez pas votre cœur, comme à Meriba, Comme à la journée de Massa, dans le désert, (95:8)
9 Où vos pères me tentèrent, M’éprouvèrent, quoiqu’ils aient vu mes œuvres. (95:9)
10 Pendant quarante ans j’eus cette race en dégoût, Et je dis : C’est un peuple dont le cœur est égaré ; Ils ne connaissent pas mes voies. (95:10)
11 Aussi je jurai dans ma colère : Ils n’entreront pas dans mon repos ! (95:11)
Psaumes
95:1-11
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
1 Oh ! venez, poussons des cris de joie vers Jéhovah ! Poussons des cris de triomphe vers notre Rocher de salut. (95:1)
2 Présentons-​nous devant sa personne avec des actions de grâces ; avec des mélodies poussons vers lui des cris de triomphe. (95:2)
3 Car Jéhovah est un grand Dieu et un grand Roi au-dessus de tous [les autres] dieux, (95:3)
4 lui en la main de qui sont les profondeurs les plus secrètes de la terre et à qui appartiennent les cimes des montagnes ; (95:4)
5 lui à qui appartient la mer qu’il a faite et dont les mains ont formé la terre ferme. (95:5)
6 Oh ! entrez, adorons et courbons-​nous ! Agenouillons -​nous devant Jéhovah notre Auteur. (95:6)
7 Car il est notre Dieu, et nous sommes le peuple de son pâturage et les brebis de sa main. Aujourd’hui, si vous écoutez sa voix, (95:7)
8 n’endurcissez pas votre cœur comme à Meriba, comme au jour de Massa dans le désert, (95:8)
9 quand vos ancêtres m’ont mis à l’épreuve ; ils m’ont examiné, ils ont aussi vu mon action. (95:9)
10 Pendant quarante ans j’ai éprouvé du dégoût pour [cette] génération, alors j’ai dit : “ C’est un peuple au cœur errant, et ils n’ont pas appris à connaître mes voies ” ; (95:10)
11 à propos de qui j’ai juré dans ma colère : “ Ils n’entreront pas dans mon lieu de repos. ” (95:11)
Psaumes
95:1-11
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
1 Venez, crions de joie en l’honneur de l’Eternel, poussons des cris de joie en l’honneur du rocher de notre salut ! (95:1)
2 Allons au-devant de lui avec des louanges, faisons retentir des chants en son honneur, (95:2)
3 car l’Eternel est un grand Dieu, il est un grand roi au-dessus de tous les dieux. (95:3)
4 Il tient dans sa main les profondeurs de la terre, et les sommets des montagnes sont à lui. (95:4)
5 La mer est à lui : c’est lui qui l’a faite ; la terre aussi : ses mains l’ont formée. (95:5)
6 Venez, prosternons-nous et humilions-nous, plions le genou devant l’Eternel, notre créateur, (95:6)
7 car il est notre Dieu et nous sommes le peuple dont il est le berger, le troupeau que sa main conduit. Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, (95:7)
8 n’endurcissez pas votre cœur comme à Meriba, comme lors de la journée de Massa, dans le désert : (95:8)
9 là vos ancêtres m’ont provoqué, ils m’ont mis à l’épreuve, bien qu’ils m’aient vu agir. (95:9)
10 Pendant 40 ans j’ai eu cette génération en dégoût et j’ai dit : « C’est un peuple dont le cœur s’égare, ils ne connaissent pas mes voies. » (95:10)
11 Aussi, j’ai juré dans ma colère : « Ils n’entreront pas dans mon repos ! » (95:11)
Psaumes
95:1-11
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
1 Venez, poussons des cris de joie vers Jéhovah ! Poussons des cris de triomphe vers notre Rocher de salut. (95:1)
2 Venons en sa présence avec des remerciements ; chantons et poussons des cris de triomphe vers lui. (95:2)
3 Car Jéhovah est un grand Dieu, un grand Roi au-dessus de tous les autres dieux. (95:3)
4 En sa main sont les profondeurs de la terre ; les cimes des montagnes lui appartiennent. (95:4)
5 La mer, qu’il a faite, lui appartient, et ses mains ont formé la terre ferme. (95:5)
6 Venez, adorons et prosternons-​nous ! Mettons-​nous à genoux devant Jéhovah, celui qui nous a faits. (95:6)
7 Car il est notre Dieu, et nous sommes le peuple de son pâturage, les brebis dont il prend soin. Aujourd’hui, si vous écoutez sa voix, (95:7)
8 n’endurcissez pas votre cœur comme à Meriba, comme au jour de Massa, dans le désert, (95:8)
9 quand vos ancêtres m’ont mis à l’épreuve ; ils m’ont provoqué, alors qu’ils avaient vu mes œuvres. (95:9)
10 Pendant 40 ans, j’ai ressenti du dégoût pour cette génération ; et j’ai dit : « C’est un peuple dont le cœur s’égare sans cesse ; ils n’ont pas appris à connaître mes chemins. » (95:10)
11 J’ai donc juré dans ma colère : « Ils n’entreront pas dans mon repos. » (95:11)
Psaumes
95:1-11
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
1 Ô venez, chantons au SEIGNEUR : faisons entendre un joyeux son au roc de notre salut. (95:1)
2 Allons devant sa présence avec remerciement, et faisons lui entendre un joyeux son avec des psaumes. (95:2)
3 Car le SEIGNEUR est un grand Dieu, et un grand Roi au-dessus de tous les dieux. (95:3)
4 Dans sa main sont les lieux profonds de la terre : la fermeté des collines est à lui aussi. (95:4)
5 La mer est à lui, et il l’a fit : et ses mains formèrent la terre sèche. (95:5)
6 Ô venez, adorons et courbons-nous : agenouillons-nous devant le SEIGNEUR notre créateur. (95:6)
7 Car il est notre Dieu ; et nous sommes le peuple de son pâturage, et les moutons de sa main. Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, (95:7)
8 N’endurcissez pas votre cœur comme lors de la provocation, et comme au jour de la tentation dans le désert : (95:8)
9 Lorsque vos pères me tentèrent, m’éprouvèrent, et virent mon œuvre. (95:9)
10 Quarante ans durant fus-je attristé par cette génération, et je dis : C’est un peuple dont le cœur s’égare, et ils n’ont pas connu mes chemins : (95:10)
11 Auxquels je jurai dans mon courroux qu’ils n’entreraient pas dans mon repos. (95:11)
Psaumes
95:1-11