Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
1 Psaume d’Asaph, Cantique [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Altasheth. (75:1)
2 Ô Dieu ! Nous t’avons célébré ; nous t’avons célébré ; et ton Nom était près de nous ; on a raconté tes merveilles. (75:2)
3 Quand j’aurai accepté l’assignation, je jugerai droitement. (75:3)
4 Le pays s’écoulait avec tous ceux qui y habitent ; mais j’ai affermi ses piliers ; Sélah. (75:4)
5 J’ai dit aux insensés : n’agissez point follement ; et aux méchants : ne faites point les superbes. (75:5)
6 N’affectez point la domination, et ne parlez point avec fierté. (75:6)
7 Car l’élévation ne vient point d’Orient, ni d’Occident, ni du désert. (75:7)
8 Car c’est Dieu qui gouverne ; il abaisse l’un, et élève l’autre. (75:8)
9 Même il y a une coupe en la main de l’Éternel, et le vin rougit dedans ; il est plein de mixtion, et [Dieu] en verse ; certainement tous les méchants de la terre en suceront et boiront les lies. (75:9)
10 Mais moi, j’en ferai le récit à toujours, je psalmodierai au Dieu de Jacob. (75:10)
11 J’humilierai tous les méchants ; mais les justes seront élevés. (75:11)
Psaumes
75:1-11
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
1 To the chief Musician, Al-taschith, A Psalm or Song of Asaph. (75:Sous-titre)
2 Unto thee, O God, do we give thanks, unto thee do we give thanks : for that thy name is near thy wondrous works declare. (75:1)
3 When I shall receive the congregation I will judge uprightly. (75:2)
4 The earth and all the inhabitants thereof are dissolved : I bear up the pillars of it. Selah. (75:3)
5 I said unto the fools, Deal not foolishly : and to the wicked, Lift not up the horn : (75:4)
6 Lift not up your horn on high : speak not with a stiff neck. (75:5)
7 For promotion cometh neither from the east, nor from the west, nor from the south. (75:6)
8 But God is the judge : he putteth down one, and setteth up another. (75:7)
9 For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine is red ; it is full of mixture ; and he poureth out of the same : but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them. (75:8)
10 But I will declare for ever ; I will sing praises to the God of Jacob. (75:9)
11 All the horns of the wicked also will I cut off ; but the horns of the righteous shall be exalted. (75:10)
Psalms
75:1-10
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
1 Psaume d’Asaph, qui est un cantique, donné au maître chantre, pour le chanter sur Al-tascheth. (75:1)
2 O Dieu ! nous t’avons célébré, nous t’avons célébré, et ton nom est près de nous ; tes merveilles seront racontées. (75:2)
3 Quand j’aurai trouvé le temps propre, je jugerai justement. (75:3)
4 Le pays s’écoulait et tous ceux qui y habitent ; mais j’ai affermi ses colonnes. Sélah. (75:4)
5 J’ai dit aux insensés : Ne faites plus les insensés ; et aux méchans : N’élevez plus la corne. (75:5)
6 N’élevez plus votre corne en haut, et ne parlez plus avec un cou endurci. (75:6)
7 Car l’élévation ne vient point de l’Orient, ni de l’Occident, ni du désert. (75:7)
8 Car c’est Dieu qui gouverne ; il abaisse l’un, et élève l’autre. (75:8)
9 Car il y a une coupe dans la main de l’Eternel, et le vin rougit dedans, elle est mixtionnée, et il en verse. Certainement, tous les méchans de la terre en suceront les lies, et les boiront. (75:9)
10 Et moi, j’en ferai le récit à toujours, je psalmodierai au Dieu de Jacob. (75:10)
11 Et je retrancherai toutes les forces des méchans ; mais les forces du juste seront élevées. (75:11)
Psaumes
75:1-11
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
1 Au maître chantre. Sur « Ne détruis pas ». Cantique d’Asaph. (75:1)
2 Nous te louons, ô Dieu, nous te louons : car ton Nom est présent, tous racontent tes merveilles. (75:2)
3 « Quand j’aurai fixé l’époque, je rendrai droite justice : (75:3)
4 la terre tremble avec ceux qui l’habitent : c’est moi qui affermis ses colonnes. » (Pause) (75:4)
5 Je dis donc aux superbes : Ne soyez point superbes ! et aux impies : Ne portez point le front haut ! (75:5)
6 Ne portez point le front haut, et le col renversé ne parlez point avec audace ! (75:6)
7 Car ce n’est ni du Levant, ni du Couchant, ni du désert, que peut venir la hauteur ; (75:7)
8 mais Dieu est celui qui juge ; Il abaisse l’un, et Il élève l’autre. (75:8)
9 Car un calice est dans la main de l’Eternel, et le vin y écume, il est plein d’un mélange ; et Il en verse ; Oui, jusqu’à la lie, tous les impies de la terre devront s’en abreuver, en boire. (75:9)
10 Et c’est ce que j’annoncerai incessamment, en célébrant le Dieu de Jacob. (75:10)
11 « Et J’abattrai toutes les têtes des méchants ; que les têtes des justes se lèvent ! » (75:11)
Psaumes
75:1-11
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
1 Pour la fin. Ne nous détruisez pas. Psaume et cantique d’Asaph. (75:Sous-titre)
2 NOUS vous louerons, ô Dieu ! nous vous louerons, et nous invoquerons votre nom ; nous raconterons vos merveilles. (75:2)
3 Lorsque j’aurai pris mon temps, dit le Seigneur, je jugerai et rendrai justice. (75:3)
4 La terre s’est fondue avec tous ses habitants : c’est moi qui ai affermi ses colonnes. (75:4)
5 J’ai dit aux méchants : Ne commettez plus l’iniquité ; et aux pécheurs : Cessez de vous élever avec orgueil. (75:5)
6 Cessez de lever vos têtes avec insolence ; cessez de parler contre Dieu et de proférer des blasphèmes ; (75:6)
7 parce que ni de l’orient, ni de l’occident, ni du côté des déserts des montagnes, il ne vous viendra aucun secours. (75:7)
8 Car c’est Dieu même qui est votre juge : il humilie celui-ci, et il élève celui-là. (75:8)
9 Car le Seigneur tient en sa main une coupe de vin pur, pleine d’amertume ; et quoiqu’il en verse tantôt à l’un et tantôt à l’autre, la lie n’en est pas pourtant encore épuisée : tous les pécheurs de la terre en boiront. (75:9)
10 Mais pour moi, j’annoncerai ses louanges dans toute l’éternité : je chanterai des cantiques à la gloire du Dieu de Jacob. (75:10)
11 Alors je briserai, dit le Seigneur, toute la puissance des pécheurs ; et le juste sera élevé à une souveraine puissance. (75:11)
Psaumes
75:1-11
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
1 Au chef de musique. Al-tasketh. Psaume d’Asaph. Chant. (75:Sous-titre)
2 Nous te louons, ô Dieu ! nous te louons ; et ton nom est proche ; [tous] racontent tes merveilles. (75:1)
3 Quand j’ai fixé l’époque, je juge selon la droiture. (75:2)
4 La terre se fond avec tous ceux qui l’habitent ; moi, j’affermis ses colonnes. (Sélah.) (75:3)
5 Je dis à ceux qui se glorifient : Ne vous glorifiez pas, et aux méchants : N’élevez pas la corne ; (75:4)
6 ne portez plus votre corne si haut, ne tenez plus, en [roidissant] le cou, des discours insolents. (75:5)
7 Car ce n’est ni du levant ni du couchant, et ce n’est pas du désert des montagnes..... (75:6)
8 Car c’est Dieu qui est juge ; il abaisse l’un et élève l’autre. (75:7)
9 Car une coupe est dans la main de l’Eternel et le vin y fermente ; elle est remplie de mixtion et il en verse ; oui, tous les méchants de la terre en sucent la lie, ils la boivent. (75:8)
10 Pour moi, je publierai Eternellement... je chanterai à l’honneur du Dieu de Jacob. (75:9)
11 Et j’abattrai toutes les cornes des méchants ; les cornes du juste seront rehaussées. (75:10)
Psaumes
75:1-10
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
1 Pour la fin : Ne nous détruisez pas ; psaume-cantique d’Asaph. (75:1)
2 Nous vous louerons, ô Dieu ; nous vous louerons, et nous invoquerons votre nom. Nous raconterons vos merveilles. (75:2)
3 Lorsque j’aurai pris mon temps, je jugerai les justices mêmes. (75:3)
4 La terre s’est fondue comme l’eau, avec tous ceux qui l’habitaient. C’est moi qui en ai affermi les colonnes. (75:4)
5 J’ai dit aux méchants : Cessez de commettre l’iniquité ; et aux pécheurs : Cessez de vous élever avec orgueil ; (75:5)
6 Cessez de lever vos tètes avec insolence ; cessez de tenir contre Dieu des discours impies. (75:6)
7 Il ne vous viendra de secours contre moi ni de l’Orient, ni de l’Occident, ni des montagnes désertes du Midi ; (75:7)
8 Car Dieu est le juge souverain : Il humilie celui-ci, et élève celui-là ; (75:8)
9 Car le Seigneur tient dans sa main une coupe de vin fort, pleine d’amertume. Il la verse d’un côté et de l’autre ; mais la lie n’en est pas épuisée ; tous les pécheurs de la terre en boiront. (75:9)
10 Pour moi, je l’annoncerai dans tous les siècles ; je chanterai au Dieu de Jacob. (75:10)
11 Je briserai toute la puissance des pécheurs, et je relèverai celle du juste. (75:11)
Psaumes
75:1-11
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
1 Au chef des chantres. “ Ne détruis pas. ˮ Psaume d’Asaph. Cantique. (75:1)
2 Nous te louons, ô Dieu ! nous te louons ; ton nom est dans nos bouches ; nous publions tes merveilles. (75:2)
3 Au temps que j’aurai fixé, je jugerai avec droiture. (75:3)
4 La terre tremble avec tous ceux qui l’habitent : moi, j’affermis ses colonnes. — Pause (75:4)
5 Je dis à ceux qui se glorifient : Ne vous glorifiez pas ! Et aux méchants : N’élevez pas la tête ! (75:5)
6 N’élevez pas si haut votre tête, ne parlez pas avec tant d’arrogance ! (75:6)
7 Car ce n’est ni de l’orient, ni de l’occident, ni du désert, que vient l’élévation. (75:7)
8 Mais Dieu est celui qui juge : Il abaisse l’un, et il élève l’autre. (75:8)
9 Il y a dans la main de l’Éternel une coupe, où fermente un vin plein de mélange, et il en verse : Tous les méchants de la terre sucent, boivent jusqu’à la lie. (75:9)
10 Je publierai ces choses à jamais ; je chanterai en l’honneur du Dieu de Jacob. (75:10)
11 Et j’abattrai toutes les forces des méchants ; les forces du juste seront élevées. (75:11)
Psaumes
75:1-11
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
1 Au chef de musique. Al-Tashkheth. Psaume d’Asaph. Cantique. (75:Sous-titre)
2 Nous te célébrons, ô Dieu ! nous te célébrons, et ton nom est proche : tes merveilles le racontent. (75:1)
3 Quand je recevrai l’assemblée, je jugerai avec droiture. (75:2)
4 La terre et tous ses habitants se sont fondus ; moi, j’affermis ses piliers. Sélah. (75:3)
5 J’ai dit à ceux qui se glorifient : Ne vous glorifiez pas ; et aux méchants : N’élevez pas [votre] corne ; (75:4)
6 N’élevez pas en haut votre corne, ne parlez pas avec arrogance, d’un cou [roide]. (75:5)
7 Car ce n’est ni du levant, ni du couchant, ni du midi, que vient l’élévation. (75:6)
8 Car c’est Dieu qui juge ; il abaisse l’un, et élève l’autre. (75:7)
9 Car une coupe est dans la main de l’Éternel, et elle écume de vin ; elle est pleine de mixtion, et il en verse : oui, tous les méchants de la terre en suceront la lie, ils la boiront. (75:8)
10 Mais moi, je raconterai [ces choses] à toujours ; je chanterai au Dieu de Jacob. (75:9)
11 Et toutes les cornes des méchants, je les abattrai ; [mais] les cornes des justes seront élevées. (75:10)
Psaumes
75:1-10
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
1 Pour la fin, Ne détruis pas, Psaume cantique d’Asaph. (75:1)
2 Nous vous louerons, ô Dieu, nous vous louerons, et nous invoquerons votre nom ; nous raconterons vos merveilles. (75:2)
3 Au temps que j’aurai fixé, je ferai parfaite justice. (75:3)
4 La terre s’est dissoute, avec tous ceux qui l’habitent. Moi j’ai affermi ses colonnes. (75:4)
5 J’ai dit aux méchants : Ne commettez plus l’iniquité ; et aux pécheurs : N’élevez plus un front superbe. (75:5)
6 Ne levez plus si haut la tête ; cessez de proférer des blasphèmes contre Dieu. (75:6)
7 Car ce n’est ni de l’orient, ni de l’occident, ni des montagnes désertes, que vous viendra le secours, (75:7)
8 parce que c’est Dieu qui est juge. Il humilie celui-ci, et il élève celui-là ; (75:8)
9 car il y a dans la main du Seigneur une coupe de vin pur, pleine d’aromates. Il en verse de côté et d’autre, et pourtant la lie n’en est pas encore épuisée ; tous les pécheurs de la terre en boiront. (75:9)
10 Pour moi, j’annoncerai ces choses à jamais ; je chanterai à la gloire du Dieu de Jacob. (75:10)
11 Et je briserai toutes les cornes des pécheurs, et les cornes du juste se redresseront. (75:11)
Psaumes
75:1-11
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
1 Au chef des chantres. Al tachhêt. Psaume d’Assaph. Cantique. (75:Sous-titre)
2 Nous te rendons grâce, ô Dieu, nous te rendons grâce, ton nom est près [de nous] ; qu’on proclame tes merveilles ! (75:2)
3 « Quand, [dit Dieu], j’en aurai fixé l’heure, je rendrai mes arrêts avec équité. (75:3)
4 Que la terre en soit alarmée avec ses habitants, moi, je raffermirai ses colonnes. » Sélah ! (75:4)
5 Je dis aux insensés : « Trêve de folies ! » Aux méchants : « Ne relevez point la tête ! » (75:5)
6 Ne relevez pas si haut la tête, ne vous rengorgez pas pour parler avec insolence ; (75:6)
7 car ni de l’orient, ni du couchant, ni du désert ne vient la grandeur. (75:7)
8 C’est Dieu qui est l’arbitre : il abaisse l’un, il élève l’autre. (75:8)
9 Car l’Éternel tient une coupe en sa main, où écume un vin tout mêlé d’aromates ; de ce vin il verse des rasades, mais la lie, ce sont tous les méchants de la terre qui l’aspirent et la boivent. (75:9)
10 Pour moi, je le proclamerai sans trêve, je chanterai le Dieu de Jacob. (75:10)
11 J’abattrai toutes les cornes des méchants ; les cornes des justes se dresseront bien haut. (75:11)
Psaumes
75:1-11
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
1 Au chef des chantres. “ Ne détruis pas. ˮ Psaume d’Asaph. Cantique. (75:1)
2 Nous te louons, ô Dieu ! nous te louons ; ton nom est dans nos bouches ; nous publions tes merveilles. (75:2)
3 Au temps que j’aurai fixé, je jugerai avec droiture. (75:3)
4 La terre tremble avec tous ceux qui l’habitent : moi, j’affermis ses colonnes. — Pause (75:4)
5 Je dis à ceux qui se glorifient : Ne vous glorifiez pas ! Et aux méchants : N’élevez pas la tête ! (75:5)
6 N’élevez pas si haut votre tête, ne parlez pas avec tant d’arrogance ! (75:6)
7 Car ce n’est ni de l’orient, ni de l’occident, ni du désert, que vient l’élévation. (75:7)
8 Mais Dieu est celui qui juge : Il abaisse l’un, et il élève l’autre. (75:8)
9 Il y a dans la main de l’Éternel une coupe, où fermente un vin plein de mélange, et il en verse : Tous les méchants de la terre sucent, boivent jusqu’à la lie. (75:9)
10 Je publierai ces choses à jamais ; je chanterai en l’honneur du Dieu de Jacob. (75:10)
11 Et j’abattrai toutes les forces des méchants ; les forces du juste seront élevées. (75:11)
Psaumes
75:1-11
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
1 Au maître de chant. ˮ Ne détruis pas ! ˮ Psaume d’Asaph. Cantique. (75:1)
2 Nous te louons, ô Dieu, nous te louons ; ton nom est proche : on raconte tes merveilles. (75:2)
3 “ Quand le temps sera venu, je jugerai avec justice. (75:3)
4 La terre est ébranlée avec tous ceux qui l’habitent ; moi, j’affermis ses colonnes. ˮ — Séla. (75:4)
5 Je dis aux orgueilleux : Ne vous enorgueillissez pas ! et aux méchants : Ne levez pas la tête ! (75:5)
6 Ne levez pas si haut la tête, ne parlez pas avec tant d’arrogance ! (75:6)
7 Car ce n’est ni de l’orient, ni de l’occident ; ni du désert des montagnes !... (75:7)
8 Non ; c’est Dieu qui exerce le jugement : il abaisse l’un et il élève l’autre. (75:8)
9 Car il y a dans la main de Yahweh une coupe, où bouillonne un vin plein d’aromates. Et il en verse : oui, ils en suceront la lie, ils boiront, tous les méchants de la terre. (75:9)
10 Et moi, je publierai à jamais, je chanterai les louanges du Dieu de Jacob. (75:10)
11 Et j’abattrai toutes les cornes des méchants ; et les cornes du juste seront élevées. (75:11)
Psaumes
75:1-11
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
1 Du maître de chant. « Ne détruis pas. » Psaume. D’Asaph. Cantique. (75:1)
2 A toi nous rendons grâce, ô Dieu, nous rendons grâce, en invoquant ton nom, en racontant tes merveilles. (75:2)
3 « Au moment que j’aurai décidé, je ferai, moi, droite justice ; (75:3)
4 la terre s’effondre et tous ses habitants ; j’ai fixé, moi, ses colonnes. (75:4)
5 « J’ai dit aux arrogants : Pas d’arrogance ! aux impies : Ne levez pas le front, (75:5)
6 ne levez pas si haut votre front, ne parlez pas en raidissant l’échine. » (75:6)
7 Car ce n’est plus du levant au couchant, ce n’est plus au désert des montagnes (75:7)
8 qu’en vérité, Dieu le juge, abaisse l’un ou élève l’autre : (75:8)
9 Yahvé a en main une coupe, et c’est de vin fermenté qu’est rempli le breuvage ; il en versera, ils en suceront la lie, ils boiront, tous les impies de la terre. (75:9)
10 Et moi, j’annoncerai à jamais, je jouerai pour le Dieu de Jacob ; (75:10)
11 je briserai la vigueur des impies ; et la vigueur du juste se dressera. (75:11)
Psaumes
75:1-11
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
1 Au chef des chantres. « Ne détruis pas. » Psaume d’Asaph. Cantique. (75:1)
2 Nous te louons, ô Dieu ! nous te louons ; Ton nom est dans nos bouches ; Nous publions tes merveilles. (75:2)
3 Au temps que j’aurai fixé, Je jugerai avec droiture. (75:3)
4 La terre tremble avec tous ceux qui l’habitent : Moi, j’affermis ses colonnes. – Pause. (75:4)
5 Je dis à ceux qui se glorifient : Ne vous glorifiez pas ! Et aux méchants : N’élevez pas la tête ! (75:5)
6 N’élevez pas si haut votre tête, Ne parlez pas avec tant d’arrogance ! (75:6)
7 Car ce n’est ni de l’orient, ni de l’occident, Ni du désert, que vient l’élévation. (75:7)
8 Mais Dieu est celui qui juge : Il abaisse l’un, et il élève l’autre. (75:8)
9 Il y a dans la main de l’Eternel une coupe, Où fermente un vin plein de mélange, Et il en verse : Tous les méchants de la terre sucent, boivent jusqu’à la lie. (75:9)
10 Je publierai ces choses à jamais ; Je chanterai en l’honneur du Dieu de Jacob. (75:10)
11 Et j’abattrai toutes les forces des méchants ; Les forces du juste seront élevées. (75:11)
Psaumes
75:1-11
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
1 Au directeur. “ Ne supprime pas. ” Mélodie. D’Asaph. Chant. (75:Sous-titre)
2 Nous te rendons grâces, ô Dieu, nous te rendons grâces, et ton nom est proche. Les hommes doivent proclamer tes œuvres prodigieuses. (75:1)
3 “ Car j’ai choisi alors un temps fixé ; moi, je me suis mis à juger avec droiture. (75:2)
4 Comme la terre et tous ses habitants se dissolvaient, c’est moi qui en ai redressé les colonnes. ” Sèla. (75:3)
5 J’ai dit aux sots : “ Ne soyez pas sots ”, et aux méchants : “ N’élevez pas la corne. (75:4)
6 N’élevez pas en haut votre corne. Ne parlez pas, le cou arrogant. (75:5)
7 Car ce n’est ni de l’est, ni de l’ouest, ni du sud [que vient] l’élévation. (75:6)
8 Car Dieu est le juge. Il abaisse celui-ci, il élève celui-là. (75:7)
9 Car il y a une coupe dans la main de Jéhovah, et le vin écume, elle est pleine de mélange. Oui, il en versera la lie ; tous les méchants de la terre videront [la lie], ils [la] boiront. ” (75:8)
10 Mais quant à moi, je [l’]annoncerai pour des temps indéfinis ; je veux exécuter des mélodies pour le Dieu de Jacob. (75:9)
11 Et j’abattrai toutes les cornes des méchants. Les cornes des justes s’élèveront. (75:10)
Psaumes
75:1-10
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
1 Au chef de chœur, sur la mélodie de « Ne détruis pas ». Psaume, chant d’Asaph. (75:1)
2 Nous te louons, ô Dieu, nous te louons. Ton nom est dans nos bouches, nous proclamons tes merveilles. (75:2)
3 Au moment que j’aurai fixé, je jugerai avec droiture. (75:3)
4 La terre tremble avec tous ceux qui l’habitent, mais moi, j’affermis ses piliers. –Pause. (75:4)
5 Je dis à ceux qui se vantent : « Ne vous vantez pas ! » et aux méchants : « Ne levez pas la tête ! » (75:5)
6 Ne levez pas si haut votre tête, ne parlez pas avec tant d’arrogance, (75:6)
7 car ce n’est ni de l’est, ni de l’ouest, ni du désert que vient la grandeur. (75:7)
8 En effet, c’est Dieu qui juge : il abaisse l’un et il élève l’autre. (75:8)
9 Il y a dans la main de l’Eternel une coupe où fermente un vin plein de liqueurs mêlées. Il en verse, et tous les méchants de la terre boivent, ils vident la coupe jusqu’à la lie. (75:9)
10 Quant à moi, je ne cesserai d’annoncer cela, je chanterai en l’honneur du Dieu de Jacob. (75:10)
11 J’abattrai toutes les forces des méchants, mais les forces du juste seront relevées. (75:11)
Psaumes
75:1-11
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
1 Au directeur musical. Sur l’air de « Ne détruis pas ». Chant d’Assaf. (75:Sous-titre)
2 Nous te remercions, ô Dieu, nous te remercions ; ton nom est près de nous, et les humains proclament tes œuvres prodigieuses. (75:1)
3 Tu dis : « Je fixe un temps pour juger, et je juge avec droiture. (75:2)
4 Quand la terre et tous ses habitants se dissolvaient, c’est moi qui ai affermi ses colonnes. » (Sèla.) (75:3)
5 Je dis aux vantards : « Ne vous vantez pas » , et aux méchants : « N’élevez pas votre force. (75:4)
6 N’élevez pas si haut votre forceet ne parlez pas avec arrogance. (75:5)
7 Car l’élévation ne vientni de l’est, ni de l’ouest, ni du sud. (75:6)
8 Car c’est Dieu qui est Juge. Il abaisse l’un et élève l’autre. (75:7)
9 Il y a une coupe dans la main de Jéhovah ; le vin écume, il est richement mélangé. À coup sûr, Dieu le versera, et tous les méchants de la terre le boiront, jusqu’à la lie. » (75:8)
10 Quant à moi, je proclamerai cela pour toujours ; je veux chanter des louanges au Dieu de Jacob. (75:9)
11 Car il dit : « J’anéantirai la force des méchants, mais la force des justes sera élevée. » (75:10)
Psaumes
75:1-10
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
1 Au chef musicien, Altaschith, Un Psaume ou Cantique d’Asaph. (75:Sous-titre)
2 À toi, ô Dieu, nous te remercions, à toi nous te remercions : car tes prodigieuses œuvres déclarent que ton nom est proche. (75:1)
3 Lorsque je recevrai la congrégation je jugerai droitement. (75:2)
4 La terre et tous ses habitants sont dissous : je maintiens ses colonnes. Selah. (75:3)
5 Je dis aux insensés : N’agissez pas absurdement : et aux hommes immoraux : N’élevez pas la corne : (75:4)
6 N’élevez pas votre corne vers le haut : ne parlez pas avec un cou raide. (75:5)
7 Car l’élévation ne vient ni de l’Est, ni de l’Ouest, ni du Sud. (75:6)
8 Mais Dieu est le juge : il abaisse l’un, et élève un autre. (75:7)
9 Car dans la main du SEIGNEUR il y a une coupe, et le vin est rouge ; elle est pleine de mixture ; et il en répand: mais ses lies, tous les hommes immoraux de la terre les presseront, et les boiront. (75:8)
10 Mais je le déclarerai pour toujours ; je chanterai des louanges au Dieu de Jacob. (75:9)
11 Je retrancherai aussi toutes les cornes des hommes immoraux ; mais les cornes de l’homme droit seront exaltées. (75:10)
Psaumes
75:1-10