Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
1 Maskil des enfants de Coré, [donné] au maître chantre. (42:1)
2 Comme le cerf brame après le courant des eaux, ainsi mon âme soupire ardemment après toi, ô Dieu ! (42:2)
3 Mon âme a soif de Dieu, du [Dieu] Fort, [et] vivant ; ô quand entrerai-je et me présenterai-je devant la face de Dieu. (42:3)
4 Mes larmes m’ont été au lieu de pain, jour et nuit, quand on me disait chaque jour : Où est ton Dieu ? (42:4)
5 Je rappelais ces choses dans mon souvenir, et je m’en entretenais en moi-même, [savoir] que je marchais en la troupe, et que je m’en allais tout doucement en leur compagnie, avec une voix de triomphe et de louange, jusques à la maison de Dieu, [et] qu’une grande multitude de gens sautait alors de joie. (42:5)
6 Mon âme, pourquoi t’abats-tu, et frémis-tu au-dedans de moi ? Attends-toi à Dieu ; car je le célébrerai encore ; son regard est la délivrance même. (42:6)
7 Mon Dieu ! Mon âme est abattue en moi-même, parce qu’il me souvient de toi depuis la région du Jourdain, et de celle des Hermoniens, et de la montagne de Mitshar. (42:7)
8 Un abîme appelle un autre abîme au son de tes canaux ; toutes tes vagues et tes flots ont passé sur moi. (42:8)
9 L’Éternel mandera de jour sa gratuité, et son Cantique sera de nuit avec moi, et je ferai requête au [Dieu] Fort, qui est ma vie. (42:9)
10 Je dirai au [Dieu] Fort qui est mon rocher : pourquoi m’as-tu oublié ? Pourquoi marcherai-je en deuil à cause de l’oppression de l’ennemi ? (42:10)
11 Mes adversaires m’ont fait outrage ; ç’a été une épée dans mes os, quand ils m’ont dit chaque jour, où est ton Dieu ? (42:11)
12 Mon âme, pourquoi t’abats-tu, et pourquoi frémis-tu audedans de moi ? Attends-toi à Dieu ; car je le célébrerai encore, il est ma délivrance, et mon Dieu. (42:12)
Psaumes
42:1-12
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
1 To the chief Musician, Maschil, for the sons of Korah. (42:Sous-titre)
2 As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God. (42:1)
3 My soul thirsteth for God, for the living God : when shall I come and appear before God ? (42:2)
4 My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God ? (42:3)
5 When I remember these things, I pour out my soul in me : for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday. (42:4)
6 Why art thou cast down, O my soul ? and why art thou disquieted in me ? hope thou in God : for I shall yet praise him for the help of his countenance. (42:5)
7 O my God, my soul is cast down within me : therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Hermonites, from the hill Mizar. (42:6)
8 Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts : all thy waves and thy billows are gone over me. (42:7)
9 Yet the LORD will command his lovingkindness in the daytime, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life. (42:8)
10 I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me ? why go I mourning because of the oppression of the enemy ? (42:9)
11 As with a sword in my bones, mine enemies reproach me ; while they say daily unto me, Where is thy God ? (42:10)
12 Why art thou cast down, O my soul ? and why art thou disquieted within me ? hope thou in God : for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God. (42:11)
Psalms
42:1-11
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
1 Maskil des descendans de Coré, donné au maître chantre. (42:1)
2 Comme un cerf brame après des eaux courantes, ainsi mon âme soupire après toi, ô Dieu ! (42:2)
3 Mon âme a soif de Dieu, du Dieu fort et vivant. Quand entrerai-je et me présenterai-je devant la face de Dieu ? (42:3)
4 Mes larmes m’ont servi de pain, jour et nuit, quand on me disait chaque jour : Où est ton Dieu ? (42:4)
5 Je me souviendrai de ceci, et je le rappellerai dans mon âme ; c’est que je marcherai encore avec la troupe, et que je m’en irai avec elle jusqu’à la maison de mon Dieu, avec une voix de triomphe et de louange, et avec la multitude qui fera la fête. (42:5)
6 Mon âme ! pourquoi t’abats-tu, et frémis-tu en moi ? Attends-toi à Dieu, car je le célébrerai encore ; son regard est la délivrance même. (42:6)
7 Mon Dieu ! mon âme est abattue en moi-même, parce que je me souviens de toi, depuis le pays du Jourdain, et des Hermoniens, et de la montagne de Mitshar. (42:7)
8 Un abîme appelle un autre abîme au bruit de tes canaux ; toutes tes vagues et tes flots ont passé sur moi. (42:8)
9 L’Eternel enverra durant le jour sa gratuité, et son cantique sera avec moi pendant la nuit, et je ferai ma requête au Dieu fort, qui est ma vie. (42:9)
10 Je dirai au Dieu fort, qui est mon rocher : Pourquoi m’as-tu oublié ? Pourquoi marcherai-je en deuil, sous l’oppression de celui qui me hait ? (42:10)
11 Mes ennemis m’ont outragé, ce qui m’a été une épée dans les os, quand ils m’ont dit chaque jour : Où est ton Dieu ? (42:11)
12 Mon âme ! pourquoi t’abats-tu, et pourquoi frémis-tu en moi ? Attends-toi à Dieu, car je le célébrerai encore ; il est la délivrance à laquelle je regarde ; il est mon Dieu ! (42:12)
Psaumes
42:1-12
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
1 Au maître chantre. Hymne des fils de Coré. (42:1)
2 Comme une biche languit après les courants d’eau, ainsi mon âme languit après toi, ô Dieu ! (42:2)
3 Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant. Quand viendrai-je, et paraîtrai-je en la présence de Dieu ? (42:3)
4 Mes larmes sont mon aliment le jour et la nuit, depuis que chaque jour on me dit : « Où est ton Dieu ? » (42:4)
5 Il m’en souvient, et je laisse mon cœur s’épancher : je m’avançais avec la foule, conduisant le cortège à la maison de Dieu, au milieu des chants, des hymnes, d’un concours solennel, (42:5)
6 Pourquoi t’abats-tu, mon âme, et gémis-tu au dedans de moi ? Espère en Dieu, je le louerai encore, lui, mon Sauveur et mon Dieu. (42:6)
7 Mon âme est abattue au dedans de moi : aussi pensé-je à toi des plages du Jourdain, des montagnes de l’Hermon, et du mont de Mitshar, (42:7)
8 Une vague appelle une vague au grondement de tes cataractes ; tous tes flots, toutes tes vagues passent sur moi. (42:8)
9 Le jour, l’Eternel me dispensait sa grâce, et la nuit, sa louange était dans ma bouche, et je priais le Dieu de ma vie. (42:9)
10 [Aujourd’hui] je dois dire à Dieu, mon rocher : Pourquoi m’oublies-tu ? Pourquoi vais-je menant deuil sous l’oppression de l’ennemi ? (42:10)
11 Mes os se brisent, quand mes ennemis m’outragent, et me disent tous les jours : « Où est ton Dieu ? » (42:11)
12 Pourquoi t’abats-tu, mon âme, et gémis-tu au dedans de moi ? Espère en Dieu, je le louerai encore, lui, mon Sauveur et mon Dieu. (42:12)
Psaumes
42:1-12
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
1 Pour la fin, intelligence aux enfants de Coré. (42:Sous-titre)
2 COMME le cerf soupire après les eaux ; de même mon coeur soupire vers vous, ô Dieu ! (42:2)
3 Mon âme est toute brûlante de soif pour Dieu, pour le Dieu fort et vivant : quand viendrai-je, et quand paraîtrai-je devant la face de Dieu ? (42:3)
4 Mes larmes m’ont servi de pain le jour et la nuit, lorsqu’on me dit tous les jours : Où est ton Dieu ? (42:4)
5 Je me suis souvenu de ces choses, et j’ai répandu mon âme au dedans de moi-même ; parce que je passerai dans le lieu du tabernacle admirable, jusqu’à la maison de Dieu : au milieu des chants d’allégresse et de louange, et des cris de joie de ceux qui sont dans un grand festin. (42:5)
6 Pourquoi, mon âme, êtes-vous triste ? et pourquoi me troublez-vous ? Espérez en Dieu ; parce que je dois encore le louer, comme celui qui est le salut et la lumière de mon visage, et (42:6)
7 (7) mon Dieu. Mon âme a été toute troublée en moi-même ; c’est pourquoi je me souviendrai de vous dans le pays du Jourdain, dans les régions d’Hermon sur la petite montagne. (42:7)
8 Un abîme appelle et attire un autre abîme, au bruit des tempêtes et des eaux que vous envoyez : toutes vos eaux élevées comme des montagnes, et vos flots, ont passé sur moi. (42:8)
9 Le Seigneur a envoyé sa miséricorde durant le jour ; et je lui chanterai la nuit un cantique d’action de grâces. Voici la prière que j’offrirai au dedans de moi, à Dieu qui est l’auteur de ma vie : (42:9)
10 (10) je dirai à Dieu : Vous êtes mon défenseur et mon refuge. Pourquoi m’avez-vous oublié ? et pourquoi faut-il que je marche tout accablé de tristesse, tandis que je suis affligé par l’ennemi ? (42:10)
11 Pendant qu’on brise mes os, mes ennemis qui me persécutent m’accablent par leurs reproches, en me disant tous les jours : Où est ton Dieu ? (42:11)
12 Pourquoi, mon âme, êtes-vous triste ? et pourquoi me remplissez-vous de trouble ? Espérez en Dieu ; parce que je dois encore le louer, comme celui qui est le salut et la lumière de mon visage, et mon Dieu. (42:12)
Psaumes
42:1-12
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
1 Au chef de musique. Cantique des fils de Coré. (42:Sous-titre)
2 Comme une biche brame après les ruisseaux d’eau, ainsi mon âme brame après toi, ô Dieu ! (42:1)
3 Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant : oh ! quand irai-je et me présenterai-je devant la face de Dieu ! (42:2)
4 Mes larmes sont devenues mon pain jour et nuit, parce qu’on me dit tout le jour : Où est ton Dieu ? (42:3)
5 Je veux m’en souvenir, et épancher mon âme sur moi : car je passais avec la foule, je conduisais le lent cortège jusqu’à la maison de Dieu, au bruit des cris de joie et d’action de grâces d’une multitude en fête. (42:4)
6 Pourquoi t’abats-tu, mon âme, et frémis-tu en moi ? Attends-toi à Dieu, car je le louerai encore : sa face [est] le salut. (42:5)
7 Mon Dieu ! mon âme s’abat en moi. Aussi me souviens-je de toi, vers la terre du Jourdain et des Hermons, vers la montagne de Mitsar. (42:6)
8 Un abîme appelle un autre abîme à la voix de tes torrents ; toutes tes vagues et tous tes flots ont passé sur moi. (42:7)
9 Que, durant le jour, l’Eternel commande [sur moi] sa grâce ; et que, dans la nuit, j’aie avec moi son cantique, la prière au Dieu qui est ma vie. (42:8)
10 Je dirai donc au Dieu qui est mon rocher : Pourquoi m’as-tu oublié ? pourquoi marché-je en vêtements lugubres sous l’oppression de l’ennemi ? (42:9)
11 Mes adversaires m’outragent et me brisent les os quand ils me disent tout le jour : Où est ton Dieu ? (42:10)
12 Pourquoi t’abats-tu, mon âme, et pourquoi frémis-tu en moi ? Attends-toi à Dieu, car je le louerai encore, lui, le salut de ma face et mon Dieu. (42:11)
Psaumes
42:1-11
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
1 Pour la fin, intelligence aux enfants de Coré. (42:1)
2 Comme le cerf soupire après l’eau des fontaines, ainsi mon âme soupire après vous, ô mon Dieu. (42:2)
3 Mon âme est toute brûlante de soif pour le Dieu fort et vivant. Quand viendrai-je, et quand paraîtrai-je devant la face de Dieu ? (42:3)
4 Mes larmes, jour et nuit, sont ma nourriture pendant qu’on me dit sans cesse : Où est ton Dieu ? (42:4)
5 Je me suis souvenu de ces choses, et j’ai répandu mon âme au dedans de moi-même, parce que je passerai dans le lieu du tabernacle admirable jusqu’à la maison de Dieu, Au milieu des chants d’allégresse et de louange, et des cris de joie de ceux qui sont dans un grand festin. (42:5)
6 Pourquoi, mon âme, es-tu triste, et pourquoi me troubles-tu ? Espère en Dieu, parce que je dois encore le louer ; il est le salut de mon visage ; (42:6)
7 Il est mon Dieu. Mon âme a été troublée intérieurement. C’est pourquoi je me souviendrai de vous dans la terre du Jourdain, près d’Hermon et de la petite montagne. (42:7)
8 Un abîme appelle un autre abîme, au bruit des tempêtes et des eaux que vous envoyez. Toutes vos eaux élevées comme des montagnes et vos flots ont passé sur moi. (42:8)
9 Le Seigneur a envoyé sa miséricorde durant le jour, et je lui chanterai un cantique durant la nuit. Voici la prière que j’offrirai en moi-même au Dieu de ma vie. (42:9)
10 Je dirai à Dieu : Vous êtes mon refuge. Pourquoi m’avez-vous oublié ? Et pourquoi faut-il que je marche accablé de tristesse, tandis que je suis affligé par l’ennemi ? (42:10)
11 Pendant qu’on brise mes os, mes ennemis qui me persécutent m’accablent par leurs reproches, En me disant tous les jours : Où est ton Dieu ? (42:11)
12 Pourquoi, mon âme, es-tu triste, et pourquoi me troubles-tu ? Espère en Dieu, parce que je chanterai encore ses louanges ; il est le salut de mon visage, il est mon Dieu. (42:12)
Psaumes
42:1-12
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
1 Au chef des chantres. Cantique des fils de Koré. (42:1)
2 Comme une biche soupire après des courants d’eau, ainsi mon âme soupire après toi, ô Dieu ! (42:2)
3 Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant : Quand irai-je et paraîtrai-je devant la face de Dieu ? (42:3)
4 Mes larmes sont ma nourriture jour et nuit, pendant qu’on me dit sans cesse : Où est ton Dieu ? (42:4)
5 Je me rappelle avec effusion de cœur quand je marchais entouré de la foule, et que je m’avançais à sa tête vers la maison de Dieu, au milieu des cris de joie et des actions de grâces d’une multitude en fête. (42:5)
6 Pourquoi t’abats-tu, mon âme, et gémis-tu au dedans de moi ? Espère en Dieu, car je le louerai encore ; il est mon salut et mon Dieu. (42:6)
7 Mon âme est abattue au dedans de moi : Aussi c’est à toi que je pense, depuis le pays du Jourdain, depuis l’Hermon, depuis la montagne de Mitsear. (42:7)
8 Un flot appelle un autre flot au bruit de tes ondées ; toutes tes vagues et tous tes flots passent sur moi. (42:8)
9 Le jour, l’Éternel m’accordait sa grâce ; la nuit, je chantais ses louanges, j’adressais une prière au Dieu de ma vie. (42:9)
10 Je dis à Dieu, mon rocher : Pourquoi m’oublies-tu ? Pourquoi dois-je marcher dans la tristesse, sous l’oppression de l’ennemi ? (42:10)
11 Mes os se brisent quand mes persécuteurs m’outragent, en me disant sans cesse : Où est ton Dieu ? (42:11)
12 Pourquoi t’abats-tu, mon âme, et gémis-tu au dedans de moi ? Espère en Dieu, car je le louerai encore ; il est mon salut et mon Dieu. (42:12)
Psaumes
42:1-12
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
1 Au chef de musique. Instruction. Des fils de Coré. (42:Sous-titre)
2 Comme le cerf brame après les courants d’eau, ainsi mon âme crie après toi, ô Dieu ! (42:1)
3 Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant. Quand viendrai-je et paraîtrai-je devant Dieu ? (42:2)
4 Mes larmes ont été mon pain, jour et nuit, quand on me disait tout le jour : Où est ton Dieu ? (42:3)
5 Je me souvenais de ces choses, et je répandais mon âme au dedans de moi : comment j’allais avec la foule, et je m’avançais en leur compagnie, avec une voix de triomphe et de louange, jusqu’à la maison de Dieu,… une multitude en fête. (42:4)
6 Pourquoi es-tu abattue, mon âme, et es-tu agitée au dedans de moi ? Attends-toi à Dieu ; car je le célébrerai encore : sa face est le salut. (42:5)
7 Mon Dieu ! mon âme est abattue au dedans de moi ; c’est pourquoi il me souvient de toi depuis le pays du Jourdain et des Hermons, de la montagne de Mitsear. (42:6)
8 Un abîme appelle un autre abîme à la voix de tes cataractes ; toutes tes vagues et tes flots ont passé sur moi. (42:7)
9 De jour, l’Éternel commandera à sa bonté ; et, de nuit, son cantique sera avec moi, ma prière au Dieu de ma vie. (42:8)
10 Je dirai à Dieu, mon rocher : Pourquoi m’as-tu oublié ? Pourquoi marché-je en deuil à cause de l’oppression de l’ennemi ? (42:9)
11 Mes adversaires m’outragent comme un brisement dans mes os quand ils me disent tout le jour : Où est ton Dieu ? (42:10)
12 Pourquoi es-tu abattue, mon âme ? et pourquoi es-tu agitée au dedans de moi ? Attends-toi à Dieu ; car je le célébrerai encore : il est le salut de ma face et mon Dieu. (42:11)
Psaumes
42:1-11
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
1 Pour la fin, instruction des fils de Coré. (42:1)
2 Comme le cerf soupire après les sources des eaux, ainsi mon âme soupire vers vous, mon Dieu. (42:2)
3 Mon âme a soif du Dieu fort et vivant. Quand viendrai-je, et paraîtrai-je devant la face de Dieu ? (42:3)
4 Mes larmes ont été ma nourriture le jour et la nuit, pendant qu’on me dit tous les jours : Où est ton Dieu ? (42:4)
5 Je me suis souvenu de ces choses, et j’ai répandu mon âme au dedans de moi-même ; car je passerai dans le lieu du tabernacle admirable jusqu’à la maison de Dieu, parmi les chants d’allégresse et de louange, pareils au bruit d’un festin. (42:5)
6 Pourquoi es-tu triste, mon âme ? et pourquoi me troubles-tu ? Espère en Dieu, car je le louerai encore, lui le salut de mon visage (42:6)
7 et mon Dieu. Mon âme a été toute troublée en moi-même ; c’est pourquoi je me souviendrai de vous, du pays du Jourdain, de l’Hermon, et de la petite montagne. (42:7)
8 L’abîme appelle l’abîme, au bruit de vos cataractes. Toutes vos vagues amoncelées et vos flots ont passé sur moi. (42:8)
9 Pendant le jour le Seigneur a envoyé sa miséricorde, et la nuit son cantique. Au dedans de moi est une prière pour le Dieu de ma vie. (42:9)
10 Je dirai à Dieu : Vous êtes mon défenseur ; pourquoi m’avez-vous oublié ? et pourquoi faut-il que je marche attristé, tandis que l’ennemi m’afflige ? (42:10)
11 Pendant que mes os sont brisés, mes ennemis qui me persécutent m’accablent par leurs reproches, me disant tous les jours : Où est son Dieu ? (42:11)
12 Pourquoi es-tu triste, mon âme ? et pourquoi me troubles-tu ? Espère en Dieu, car je le louerai encore, lui le salut de mon visage et mon Dieu. (42:12)
Psaumes
42:1-12
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
1 Au chef des chantres. Maskîl. Par les fils de Coré. (42:Sous-titre)
2 Comme la biche aspire aux cours d’eau, ainsi mon âme aspire à toi, ô Dieu ! (42:2)
3 Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant ; quand reviendrai-je pour paraître en présence de Dieu ? (42:3)
4 Mes larmes sont ma nourriture de jour et de nuit, depuis qu’on me dit sans cesse : « Où est ton Dieu ? » (42:4)
5 Mon âme se fond au dedans de moi, quand je me rappelle le temps où je m’avançais au milieu de rangs pressés, marchant en procession avec eux vers la maison de Dieu, au bruit des chants et des actions de grâce d’une foule en fête. (42:5)
6 Pourquoi es-tu affaissée, mon âme ? Pourquoi t’agites-tu dans mon sein ? Mets ton espoir en Dieu, car j’aurai encore à le louer : sa face apporte le salut. (42:6)
7 Mon Dieu, oui, mon âme est affaissée en moi ; parce que je pense à toi de la région du Jourdain, des monts du Hermon, de la plus infime montagne. (42:7)
8 Le gouffre appelle le gouffre, au bruit de tes cascades ; toutes tes vagues et tes ondes ont passé sur moi. (42:8)
9 Puisse l’Éternel chaque jour mettre sa grâce en œuvre ! que la nuit un cantique en son honneur soit sur mes lèvres, ma prière au Dieu vivant ! (42:9)
10 Je dis à Dieu, qui est mon rocher : « Pourquoi m’as-tu oublié ? Pourquoi marché-je, voilé de tristesse, sous l’oppression de l’ennemi ? » (42:10)
11 C’est comme s’ils me broyaient les os, lorsque mes adversaires me couvrent d’insultes, me disant tout le temps : « Où est ton Dieu ? » (42:11)
12 Pourquoi es-tu affaissée, mon âme ? Pourquoi t’agites-tu dans mon sein ? Mets ton espoir en Dieu, car j’aurai encore à le louer, lui, mon sauveur et mon Dieu ! (42:12)
Psaumes
42:1-12
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
1 Au chef des chantres. Cantique des fils de Koré. (42:1)
2 Comme une biche soupire après des courants d’eau, ainsi mon âme soupire après toi, ô Dieu ! (42:2)
3 Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant : Quand irai-je et paraîtrai-je devant la face de Dieu ? (42:3)
4 Mes larmes sont ma nourriture jour et nuit, pendant qu’on me dit sans cesse : Où est ton Dieu ? (42:4)
5 Je me rappelle avec effusion de cœur quand je marchais entouré de la foule, et que je m’avançais à sa tête vers la maison de Dieu, au milieu des cris de joie et des actions de grâces d’une multitude en fête. (42:5)
6 Pourquoi t’abats-tu, mon âme, et gémis-tu au dedans de moi ? Espère en Dieu, car je le louerai encore ; il est mon salut et mon Dieu. (42:6)
7 Mon âme est abattue au dedans de moi : Aussi c’est à toi que je pense, depuis le pays du Jourdain, depuis l’Hermon, depuis la montagne de Mitsear. (42:7)
8 Un flot appelle un autre flot au bruit de tes ondées ; toutes tes vagues et tous tes flots passent sur moi. (42:8)
9 Le jour, l’Éternel m’accordait sa grâce ; la nuit, je chantais ses louanges, j’adressais une prière au Dieu de ma vie. (42:9)
10 Je dis à Dieu, mon rocher : Pourquoi m’oublies-tu ? Pourquoi dois-je marcher dans la tristesse, sous l’oppression de l’ennemi ? (42:10)
11 Mes os se brisent quand mes persécuteurs m’outragent, en me disant sans cesse : Où est ton Dieu ? (42:11)
12 Pourquoi t’abats-tu, mon âme, et gémis-tu au dedans de moi ? Espère en Dieu, car je le louerai encore ; il est mon salut et mon Dieu. (42:12)
Psaumes
42:1-12
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
1 Au maître de chant. Cantique des fils de Coré. (42:1)
2 Comme le cerf soupire après les sources d’eau, ainsi mon âme soupire après toi, ô Dieu. (42:2)
3 Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant : quand irai-je et paraîtrai-je devant la face de Dieu ? (42:3)
4 Mes larmes sont ma nourriture jour et nuit, pendant qu’on me dit sans cesse : “ Où est ton Dieu ? ˮ (42:4)
5 Je me rappelle, — et à ce souvenir mon âme se fond en moi, — quand je marchais entouré de la foule, et que je m’avançais vers la maison de Dieu, au milieu des cris de joie et des actions de grâces d’une multitude en fête ! (42:5)
6 Pourquoi es-tu abattue, ô mon âme, et t’agites-tu en moi ? Espère en Dieu, car je le louerai encore, lui, le salut de ma face et mon Dieu ! (42:6)
7 Mon âme est abattue au dedans de moi ; aussi je pense à toi, du pays du Jourdain, de l’Hermon, de la montagne de Misar. (42:7)
8 Un flot en appelle un autre, quand grondent tes cataractes : ainsi toutes tes vagues et tes torrents passent sur moi. (42:8)
9 Le jour, Yahweh commandait à sa grâce de me visiter ; la nuit, son cantique était sur mes lèvres j’adressais une prière au Dieu de ma vie. (42:9)
10 Maintenant je dis à Dieu mon rocher : “ Pourquoi m’oublies-tu ? pourquoi me faut-il marcher dans la tristesse, sous l’oppression de l’ennemi ? ˮ (42:10)
11 Je sens mes os se briser, quand mes persécuteurs m’insultent, en me disant sans cesse : “ Où est ton Dieu ? ˮ — (42:11)
12 Pourquoi es-tu abattue, ô mon âme, et t’agites-tu en moi ? Espère en Dieu, car je le louerai encore, lui, le salut de ma face et mon Dieu ! (42:12)
Psaumes
42:1-12
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
1 Du maître de chant. Poème. Des fils de Coré. (42:1)
2 Comme languit une biche après les eaux vives, ainsi languit mon âme vers toi, mon Dieu. (42:2)
3 Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant ; quand irai-je et verrai-je la face de Dieu ? (42:3)
4 Mes larmes, c’est là mon pain, le jour, la nuit, moi qui tout le jour entends dire : Où est-il, ton Dieu ? (42:4)
5 Oui, je me souviens, et mon âme sur moi s’épanche, je m’avançais sous le toit du Très-Grand, vers la maison de Dieu, parmi les cris de joie, l’action de grâces, la rumeur de la fête. (42:5)
6 Qu’as-tu, mon âme, à défaillir et à gémir sur moi ? Espère en Dieu : à nouveau je lui rendrai grâce, le salut de ma face (42:6)
7 et mon Dieu ! Mon âme est sur moi défaillante, alors je me souviens de toi : depuis la terre du Jourdain et des Hermons, de toi, humble montagne. (42:7)
8 L’abîme appelant l’abîme au bruit de tes écluses, la masse de tes flots et de tes vagues a passé sur moi. (42:8)
9 Le jour, Yahvé mande sa grâce et même pendant la nuit le chant qu’elle m’inspire est une prière à mon Dieu vivant. (42:9)
10 Je dirai à Dieu mon Rocher : pourquoi m’oublies-tu ? Pourquoi m’en aller en deuil, accablé par l’ennemi ? (42:10)
11 Touché à mort dans mes os, mes adversaires m’insultent en me redisant tout le jour : Où est-il, ton Dieu ? (42:11)
12 Qu’as-tu, mon âme, à défaillir et à gémir sur moi ? Espère en Dieu : à nouveau je lui rendrai grâce, le salut de ma face et mon Dieu ! (42:12)
Psaumes
42:1-12
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
1 Au chef des chantres. Cantique des fils de Koré. (42:1)
2 Comme une biche soupire après des courants d’eau, Ainsi mon âme soupire après toi, ô Dieu ! (42:2)
3 Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant : Quand irai-je et paraîtrai-je devant la face de Dieu ? (42:3)
4 Mes larmes sont ma nourriture jour et nuit, Pendant qu’on me dit sans cesse : Où est ton Dieu ? (42:4)
5 Je me rappelle avec effusion de cœur Quand je marchais entouré de la foule, Et que je m’avançais à sa tête vers la maison de Dieu, Au milieu des cris de joie et des actions de grâces D’une multitude en fête. (42:5)
6 Pourquoi t’abats-tu, mon âme, et gémis-tu au-dedans de moi ? Espère en Dieu, car je le louerai encore ; Il est mon salut et mon Dieu. (42:6)
7 Mon âme est abattue au-dedans de moi : Aussi c’est à toi que je pense, depuis le pays du Jourdain, Depuis l’Hermon, depuis la montagne de Mitsear. (42:7)
8 Un flot appelle un autre flot au bruit de tes ondées ; Toutes tes vagues et tous tes flots passent sur moi. (42:8)
9 Le jour, l’Eternel m’accordait sa grâce ; La nuit, je chantais ses louanges, J’adressais une prière au Dieu de ma vie. (42:9)
10 Je dis à Dieu, mon rocher : Pourquoi m’oublies-tu ? Pourquoi dois-je marcher dans la tristesse, Sous l’oppression de l’ennemi ? (42:10)
11 Mes os se brisent quand mes persécuteurs m’outragent, En me disant sans cesse : Où est ton Dieu ? (42:11)
12 Pourquoi t’abats-tu, mon âme, et gémis-tu au-dedans de moi ? Espère en Dieu, car je le louerai encore ; Il est mon salut et mon Dieu. (42:12)
Psaumes
42:1-12
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
1 Au directeur. Maskil pour les fils de Qorah. (42:Sous-titre)
2 Comme la biche qui soupire après les cours d’eau, ainsi mon âme soupire après toi, ô Dieu ! (42:1)
3 Mon âme a vraiment soif de Dieu, du Dieu vivant. Quand [donc] viendrai-​je et paraîtrai-​je devant Dieu ? (42:2)
4 Pour moi mes larmes sont devenues une nourriture jour et nuit, tandis qu’ [ils] me disent tout au long du jour : “ Où est ton Dieu ? ” (42:3)
5 De ces choses je veux me souvenir, et je veux épancher en moi mon âme. Car je passais avec la foule, je marchais lentement devant eux vers la maison de Dieu, avec la voix du cri de joie et de l’action de grâces, d’une foule célébrant une fête. (42:4)
6 Pourquoi es-​tu désespérée, ô mon âme, et pourquoi t’agites-​tu en moi ? Attends Dieu, car je le louerai encore : [il est] le salut grandiose de ma personne. (42:5)
7 Ô mon Dieu, en moi mon âme est désespérée. C’est pourquoi je me souviens de toi, depuis le pays du Jourdain et les cimes de l’Hermôn, depuis la petite montagne. (42:6)
8 Un abîme d’eau appelle un abîme d’eau au bruit de tes trombes d’eau. Toutes tes vagues déferlantes et tes flots —sur moi ils ont passé. (42:7)
9 Pendant le jour, Jéhovah donnera ordre à sa bonté de cœur, et, durant la nuit, son chant sera avec moi ; il y aura la prière au Dieu de ma vie. (42:8)
10 Je veux dire à Dieu mon rocher : “ Pourquoi m’as-​tu oublié ? Pourquoi est-​ce que je marche attristé à cause de l’oppression de l’ennemi ? ” (42:9)
11 Par un meurtre contre mes os, ils m’ont outragé, ceux qui se montrent hostiles à mon égard, tandis qu’ils me disent tout au long du jour : “ Où est ton Dieu ? ” (42:10)
12 Pourquoi es-​tu désespérée, ô mon âme, et pourquoi t’agites-​tu en moi ? Attends Dieu, car je le louerai encore : [il est] le salut grandiose de ma personne et mon Dieu. (42:11)
Psaumes
42:1-11
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
1 Au chef de chœur. Cantique des descendants de Koré. (42:1)
2 Comme une biche soupire après des cours d’eau, ainsi mon âme soupire après toi, ô Dieu ! (42:2)
3 Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant. Quand donc pourrai-je me présenter devant Dieu ? (42:3)
4 Mes larmes sont ma nourriture jour et nuit, car on me dit sans cesse : « Où est ton Dieu ? » (42:4)
5 Je me rappelle avec émotion l’époque où je marchais entouré de la foule, où j’avançais à sa tête vers la maison de Dieu, au milieu des cris de joie et de reconnaissance d’une multitude en fête. (42:5)
6 Pourquoi être abattue, mon âme, et gémir en moi ? Espère en Dieu, car je le louerai encore ! Il est mon salut et mon Dieu. (42:6)
7 Mon âme est abattue en moi ; aussi, c’est à toi que je pense depuis le pays du Jourdain, depuis l’Hermon, depuis le mont Mitsear. (42:7)
8 L’abîme appelle un autre abîme au fracas de tes cascades, toutes tes vagues et tous tes flots passent sur moi. (42:8)
9 Le jour, l’Eternel m’accordait sa grâce ; la nuit, je chantais ses louanges, j’adressais ma prière au Dieu de ma vie. (42:9)
10 Je dis à Dieu, mon rocher : « Pourquoi m’as-tu oublié ? Pourquoi dois-je marcher dans la tristesse, sous l’oppression de l’ennemi ? » (42:10)
11 Mes os se brisent quand mes persécuteurs m’insultent et me disent sans cesse : « Où est ton Dieu ? » (42:11)
12 Pourquoi être abattue, mon âme, et pourquoi gémir en moi ? Espère en Dieu, car je le louerai encore ! Il est mon salut et mon Dieu. (42:12)
Psaumes
42:1-12
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
1 Au directeur musical. Maskil des fils de Coré. (42:Sous-titre)
2 Comme une biche qui soupire après des cours d’eau, ainsi je soupire après toi, ô Dieu ! (42:1)
3 J’ai vraiment soif de Dieu, du Dieu vivant. Quand viendrai-​je et me présenterai-​je devant Dieu ? (42:2)
4 Mes larmes sont ma nourriture jour et nuit ; toute la journée, des moqueurs me disent : « Où est ton Dieu ? » (42:3)
5 Je me souviens de ces choses, et j’épanche mon âme, car autrefois je marchais avec la foule ; je marchais solennellement devant elle vers la maison de Dieu, avec des cris de joie et de reconnaissance, ceux d’une foule célébrant une fête. (42:4)
6 Pourquoi suis-​je désespéré ? Pourquoi cette agitation en moi ? J’attendrai Dieu, car je le louerai encore : il est mon grand Sauveur. (42:5)
7 Ô mon Dieu, je suis désespéré. C’est pourquoi je me souviens de toi, depuis le pays du Jourdain et les cimes de l’Hermon, depuis le mont Mizar. (42:6)
8 Des eaux profondes appellent des eaux profondesau bruit de tes chutes d’eau. Toutes tes vagues déferlantes m’ont submergé. (42:7)
9 Pendant le jour, Jéhovah m’accordera son amour fidèle, et, durant la nuit, son chant sera avec moi — une prière au Dieu de ma vie. (42:8)
10 Je veux dire à Dieu, mon rocher : « Pourquoi m’as-​tu oublié ? Pourquoi devrais-​je circuler attristé à cause de mon ennemi qui m’opprime ? » (42:9)
11 Avec une hostilité meurtrière, mes ennemis se moquent de moi ; toute la journée, ils me narguent en disant : « Où est ton Dieu ? » (42:10)
12 Pourquoi suis-​je désespéré ? Pourquoi cette agitation en moi ? J’attendrai Dieu, car je le louerai encore : il est mon grand Sauveur et mon Dieu. (42:11)
Psaumes
42:1-11
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
1 Au chef musicien, Maschil, pour les fils de Korah. (42:Sous-titre)
2 Comme le cerf palpite après les courants d’eaux, ainsi mon âme palpite après toi, ô Dieu. (42:1)
3 Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant : quand irai-je et paraîtrai-je devant Dieu ? (42:2)
4 Mes larmes ont été ma nourriture jour et nuit, tandis qu’ils me disent continuellement : Où est ton Dieu ? (42:3)
5 Lorsque je me souviens de ces choses, je répands mon âme au-dedans de moi : car j’étais parti avec la multitude, j’allai avec elle à la maison de Dieu, avec la voix de joie et de louange, avec une multitude qui célébrait le jour de fête. (42:4)
6 Pourquoi es-tu abattue, ô mon âme ? Et pourquoi es-tu inquiète en moi ? Espère en Dieu : car je le louerai encore pour le secours de sa face. (42:5)
7 Ô mon Dieu, mon âme est abattue en moi : par conséquent je me souviendrai de toi depuis le pays du Jourdain, et des Hermonites, depuis la colline de Mizar. (42:6)
8 Un abîme appelle un autre abîme au bruit de tes cataractes : toutes tes vagues et tous tes flots ont passé sur moi. (42:7)
9 Cependant le SEIGNEUR enverra sa tendre compassion de jour, et de nuit son cantique sera avec moi, et ma prière au Dieu de ma vie. (42:8)
10 Je dirai à Dieu, mon roc, Pourquoi m’as-tu oublié ? Pourquoi prendrai-je le deuil à cause de l’oppression de l’ennemi ? (42:9)
11 Comme avec une épée dans mes os, mes ennemis m’outragent ; tandis qu’ils me disent quotidiennement : Où est ton Dieu ? (42:10)
12 Pourquoi es-tu abattue, ô mon âme ? Et pourquoi es-tu inquiète en moi ? Espère en Dieu : car je le louerai encore, lui qui est la santé de ma face et mon Dieu. (42:11)
Psaumes
42:1-11