| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 1 Les mouches mortes font puer [et] bouillonner les parfums du parfumeur ; [et] un peu de folie [produit le même effet] à l’égard de celui qui est estimé pour sa sagesse, et pour sa gloire. (10:1) 2 Le sage a le cœur à sa droite, mais le fou a le cœur à sa gauche. (10:2) 3 Et même quand le fou se met en chemin, le sens lui manque ; et il dit de chacun : Il est fou. (10:3) 4 Si l’esprit de celui qui domine s’élève contre toi, ne sors point de ta condition ; car la douceur fait pardonner de grandes fautes. (10:4) 5 Il y a un mal que j’ai vu sous le soleil, comme une erreur qui procède du Prince ; (10:5) 6 C’est que la folie est mise aux plus hauts lieux, et que les riches sont assis en un lieu bas. (10:6) 7 J’ai vu les serviteurs à cheval, et les Seigneurs aller à pied, comme des serviteurs. (10:7) 8 Celui qui creuse la fosse, y tombera ; et celui qui coupe la haie, le serpent le mordra. (10:8) 9 Celui qui remue des pierres hors de leur place, en sera blessé ; et celui qui fend du bois, en sera en danger. (10:9) 10 Si le fer est émoussé, et qu’on n’en ait point fourbi la lame, il surmontera même la force ; mais la sagesse est une adresse excellente. (10:10) 11 Si le serpent mord sans faire du bruit, le médisant ne vaut pas mieux. (10:11) 12 Les paroles de la bouche du sage ne sont que grâce ; mais les lèvres du fou le réduisent à néant. (10:12) 13 Le commencement des paroles de sa bouche est une folie ; et les dernières paroles de sa bouche sont une mauvaise sottise. (10:13) 14 Or le fou entasse beaucoup de paroles ; [et toutefois] l’homme ne sait point ce qui arrivera ; et qui est-ce qui lui déclarera ce qui sera après lui ? (10:14) 15 Le travail des fous ne fait que les fatiguer, et [pas un d’eux] ne sait trouver le chemin pour arriver à la ville. (10:15) 16 Malheur à toi, terre, quand ton Roi est jeune, et quand tes Gouverneurs mangent dès le matin ! (10:16) 17 Que tu es heureuse, ô terre ! quand ton Roi est de race illustre, et que tes Gouverneurs mangent quand il en est temps, pour leur réfection, et non par débauche ! (10:17) 18 A cause des mains paresseuses le plancher s’affaisse, et à cause des mains lâches, la maison a des gouttières. (10:18) 19 On apprête la viande pour se réjouir, et le vin réjouit les vivants ; mais l’argent répond de tout. (10:19) 20 Ne dis point mal du Roi, non pas même dans ta pensée ; ne dis point aussi mal du riche dans la chambre où tu couches ; car les oiseaux des cieux en porteraient la voix, et ce qui vole en porterait les nouvelles. (10:20) | Écclésiaste 10:1-20 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 1 Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour : so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour. (10:1) 2 A wise man’s heart is at his right hand ; but a fool’s heart at his left. (10:2) 3 Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool. (10:3) 4 If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place ; for yielding pacifieth great offences. (10:4) 5 There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler : (10:5) 6 Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place. (10:6) 7 I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth. (10:7) 8 He that diggeth a pit shall fall into it ; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him. (10:8) 9 Whoso removeth stones shall be hurt therewith ; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby. (10:9) 10 If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength : but wisdom is profitable to direct. (10:10) 11 Surely the serpent will bite without enchantment ; and a babbler is no better. (10:11) 12 The words of a wise man’s mouth are gracious ; but the lips of a fool will swallow up himself. (10:12) 13 The beginning of the words of his mouth is foolishness : and the end of his talk is mischievous madness. (10:13) 14 A fool also is full of words : a man cannot tell what shall be ; and what shall be after him, who can tell him ? (10:14) 15 The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city. (10:15) 16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning ! (10:16) 17 Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness ! (10:17) 18 By much slothfulness the building decayeth ; and through idleness of the hands the house droppeth through. (10:18) 19 A feast is made for laughter, and wine maketh merry : but money answereth all things. (10:19) 20 Curse not the king, no not in thy thought ; and curse not the rich in thy bedchamber : for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter. (10:20) | Ecclesiastes 10:1-20 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 1 Les mouches mortes font puer et exhaler les parfums du parfumeur ; un peu de folie fait la même chose à l’égard de celui qui est estimé pour sa sagesse et pour sa gloire. (10:1) 2 Le sage a le cœur à sa droite ; mais le fou a le cœur à sa gauche. (10:2) 3 Et même, quand l’insensé marche dans son chemin, le sens lui manque ; tandis qu’il dit de chacun : Il est insensé. (10:3) 4 Si l’esprit de celui qui domine s’élève contre toi, ne quitte point ta condition ; car la douceur prévient de grandes fautes. (10:4) 5 Il y a un mal que j’ai vu sous le soleil, comme une imprudence qui procède du prince : (10:5) 6 C’est que la folie est mise aux lieux les plus élevés, et que les riches sont assis eu bas. (10:6) 7 J’ai vu les serviteurs à cheval, et les seigneurs marcher sur la terre comme des serviteurs. (10:7) 8 Celui qui creuse la fosse y tombera, et le serpent mordra celui qui rompt la haie. (10:8) 9 Celui qui remue des pierres en sera blessé ; et celui qui fend du bois en sera en danger, (10:9) 10 Si le fer est émoussé, et qu’il n’en ait pas aiguisé le tranchant, quand même il redoublerait ses efforts ; mais la sagesse est une excellente adresse. (10:10) 11 Si le serpent mord, n’étant pas enchanté, le médisant ne vaut pas mieux. (10:11) 12 Les paroles de la bouche du sage ne sont que grâce ; mais les lèvres du fou l’engloutissent. (10:12) 13 Le commencement de ses paroles est une folie ; et ses dernières paroles une extravagance. (10:13) 14 Or l’insensé multiplie ses paroles ; et, toutefois, l’homme ne sait ce qui arrivera ; et qui lui déclarera ce qui sera après lui ? (10:14) 15 Le travail des insensés les lasse, car pas un d’eux ne sait le chemin qui mène à la ville. (10:15) 16 Malheur à toi, terre, dont le roi est un enfant, et dont les gouverneurs mangent dès le matin. (10:16) 17 Oh ! que tu es heureuse, terre, dont le roi est de race illustre, et dont les gouverneurs mangent quand il en est temps, pour se fortifier, et non dans la débauche. (10:17) 18 A cause des mains paresseuses, le plancher s’affaisse ; et à cause des mains lâches, la maison a des gouttières. (10:18) 19 On apprête la viande pour se réjouir, et le vin réjouit les vivans ; mais l’argent tient lieu de tout. (10:19) 20 Ne dis point de mal du roi, pas même dans ta pensée ; ne dis point non plus de mal du riche dans la chambre de ton lit ; car les oiseaux des cieux en porteraient la voix, et ce qui vole en porterait les nouvelles. (10:20) | Ecclésiaste 10:1-20 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 1 Des mouches mortes font exhaler une odeur fétide à l’huile du parfumeur ; un peu de folie a la prépondérance sur la sagesse et l’honneur. (10:1) 2 La raison du sage est à sa droite ; la raison du fou est à sa gauche. (10:2) 3 Quelle que soit la voie que suive le fou, il manque de sens, et il dit à chacun qu’il est un fou. (10:3) 4 Si la colère du souverain s’élève contre toi, ne cède pas la place, car le calme fait céder de grands péchés. (10:4) 5 Il est un mal que j’ai vu sous le soleil, par l’effet d’une méprise qui procède du prince : (10:5) 6 la folie est placée en très haut lieu, et des riches sont assis en lieu bas. (10:6) 7 J’ai vu des esclaves montés sur des chevaux, et des princes marchant à pied comme des esclaves. — (10:7) 8 Celui qui creuse une fosse, y tombera ; et celui qui fait une brèche à un mur, sera mordu par un serpent. (10:8) 9 Celui qui remue des pierres, s’y fera mal, et celui qui fend du bois, se risque ; (10:9) 10 si le fer est émoussé, et qu’il n’en affile pas le tranchant, il lui faudra un effort plus grand ; mais la sagesse a l’avantage de donner l’adresse. (10:10) 11 Si le serpent mord quand il n’est pas enchanté, l’enchanteur ne sert à rien. — (10:11) 12 Les discours de la bouche du sage ont la grâce ; mais le fou est la victime de ses propres lèvres ; (10:12) 13 le début des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est un délire malfaisant. (10:13) 14 Et le fou prodigue les paroles ; [cependant] l’homme ignore l’avenir, et qui lui découvre ce qui aura lieu après lui ? (10:14) 15 Le travail du fou le fatigue, car il ne sait pas trouver le chemin de la ville. — (10:15) 16 Malheur à toi, pays, qui as pour roi un enfant, et dont les princes se mettent à table dès le matin ! (10:16) 17 Bonheur à toi, pays, qui as pour roi un fils de noble race, et dont les princes se mettent à table en temps convenable, pour se restaurer, et non pour boire ! (10:17) 18 Quand il y a paresse, la charpente se disloque ; et, quand les mains sont lâches, le logis a des voies d’eau. — (10:18) 19 On apprête un festin pour se réjouir, et le vin égaie les vivants ; et l’argent répond à tout. — (10:19) 20 Même dans ta pensée ne maudis pas le roi ; et au fond de la chambre où tu couches, ne maudis pas le riche ! Car l’oiseau du ciel emportera tes propos, et le volatile ailé publiera tes discours. (10:20) | Ecclésiaste 10:1-20 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 1 LES mouches qui meurent dans le parfum, en gâtent la bonne odeur : ainsi une imprudence légère et de peu de durée l’emporte sur la sagesse et la gloire. (10:1) 2 Le coeur du sage est dans sa main droite, et le coeur de l’insensé est dans sa main gauche. (10:2) 3 L’imprudent même qui marche dans sa voie, croit tous les autres insensés comme il l’est lui-même. (10:3) 4 Si l’esprit de celui qui a la puissance, s’élève sur vous, ne quittez point votre place : parce que les remèdes qu’on vous appliquera, vous guériront des plus grands péchés. (10:4) 5 Il y a un mal que j’ai vu sous le soleil, qui semble venir de l’erreur du prince : (10:5) 6 l’imprudent élevé dans une dignité sublime, et les riches assis en bas. (10:6) 7 J’ai vu les esclaves à cheval, et les princes marcher à pied comme des esclaves. (10:7) 8 Qui creuse la fosse, y tombera ; et qui rompt la haie, sera mordu du serpent. (10:8) 9 Qui transporte les pierres, en sera meurtri ; et qui fend le bois, en sera blessé. (10:9) 10 Si le fer s’émousse, et qu’au lieu de le rétablir dans son premier état, on le rebrousse encore, on aura bien de la peine à l’aiguiser ; ainsi la sagesse ne s’acquiert que par un long travail. (10:10) 11 Celui qui médit en secret, est comme un serpent qui mord sans faire de bruit. (10:11) 12 Les paroles qui sortent de la bouche du sage sont pleines de grâce ; les lèvres de l’insensé le feront tomber dans le précipice ; (10:12) 13 ses premières paroles sont une imprudence, et les dernières qui sortent de sa bouche, sont une erreur très-maligne. (10:13) 14 L’insensé se répand en paroles. L’homme ignore ce qui a été avant lui ; et qui pourra lui découvrir ce qui doit être après lui ? (10:14) 15 Le travail des insensés les accablera, parce qu’ils ne savent comment il faut aller à la ville. (10:15) 16 Malheur à toi, terre, dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin ! (10:16) 17 Heureuse est la terre dont le roi est d’une race illustre, et dont les princes ne mangent qu’au temps destiné pour se nourrir, et non pour satisfaire leur sensualité. (10:17) 18 La charpente du toit se gâtera peu à peu par la paresse, et les mains lâches seront cause qu’il pleuvra partout dans la maison. (10:18) 19 Les hommes emploient le pain et le vin pour rire et se divertir, et pour passer leur vie en festins ; et toutes choses obéissent à l’argent. (10:19) 20 Ne parlez point mal du roi dans votre pensée, et ne médisez point du riche dans le secret de votre chambre : parce que les oiseaux mêmes du ciel rapporteront vos paroles, et ceux qui ont des ailes publieront ce que vous aurez dit. (10:20) | Ecclésiaste 10:1-20 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 1 Les mouches mortes font puer [et] fermenter l’huile du parfumeur. Un peu de sottise a plus de poids que sagesse et gloire. (10:1) 2 Le cœur d’un sage est à sa droite, et le cœur d’un insensé, à sa gauche ; (10:2) 3 et même quand le sot marche dans le chemin, le sens lui manque et il dit de chacun : Voilà un sot ! (10:3) 4 Si l’esprit du dominateur s’emporte contre toi, n’abandonne pas ta place ; car la débonnaireté fait qu’on s’abstient de grands péchés. (10:4) 5 Il est un mal que j’ai vu sous le soleil, comme une méprise provenant du dominateur : (10:5) 6 la sottise est placée dans une grande élévation, et les riches siègent dans l’abaissement. (10:6) 7 J’ai vu des esclaves à cheval et des princes marchant [à pied], sur la terre, comme des esclaves. (10:7) 8 Qui creuse un trou y tombe, et le serpent mord celui qui fait brèche dans une muraille. (10:8) 9 Qui arrache des pierres en est blessé. Qui fend du bois en est en danger. (10:9) 10 Si le fer est émoussé, et que l’[ouvrier] affile le tranchant qui fait défaut, il accroît ses forces ; et la sagesse est un degré supérieur de succès. (10:10) 11 Si le serpent mord faute d’enchantement, alors celui qui a une langue n’a pas d’avantage. (10:11) 12 Les paroles de la bouche du sage sont [pleines de] grâce ; mais les lèvres de l’insensé l’engloutissent. (10:12) 13 Le début des paroles de sa bouche est sottise, et la fin en est une pernicieuse déraison. (10:13) 14 Et le sot multiple les paroles ! L’homme ne sait ce qui arrivera, et ce qui sera après lui. Qui est-ce qui le lui annoncerait ? (10:14) 15 Le labeur des insensés les lasse, parce qu’ils ne savent pas aller à la ville. (10:15) 16 Malheur à toi ! terre qui as pour roi un [jeune] garçon, et dont les princes mangent dès le matin. (10:16) 17 Heureuse es-tu ! terre dont le roi est fils d’hommes distingués, et dont les princes mangent quand il est temps, pour [reprendre] force et non pour la boisson. (10:17) 18 A cause de deux paresseuses la charpente s’affaisse, et à cause de la lâcheté des mains la maison a des gouttières. (10:18) 19 C’est pour le divertissement qu’on fait un repas, et le vin réjouit la vie ; et l’argent répond à tout. (10:19) 20 Ne maudis point le roi même dans ta pensée, et ne maudis point le riche dans les chambres où tu couches ; car l’oiseau du ciel en ferait courir le bruit, et l’animal ailé en rapporterait les paroles. (10:20) | Ecclésiaste 10:1-20 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 1 Les mouches qui meurent dans le parfum en gâtent la bonne odeur : ainsi une imprudence légère et de courte durée ternit l’éclat de la sagesse et de la gloire. (10:1) 2 Le cœur du sage est dans sa main droite, et le cœur de l’insensé dans sa main gauche. (10:2) 3 L’imprudent qui marche dans sa voie, étant insensé lui-même, croit que tous les autres le sont comme lui. (10:3) 4 Si la colère de celui qui a la puissance s’élève contre vous, ne sortez point de votre calme, parce que la douceur vous fera éviter de grands péchés. (10:4) 5 Il y a un mal que j’ai vu sous le soleil, qui vient comme par erreur de la face du prince : (10:5) 6 L’insensé élevé à une haute dignité, et les riches assis au-dessous. (10:6) 7 J’ai vu les esclaves à cheval, et les princes marcher à pied comme des esclaves. (10:7) 8 Qui creuse la fosse y tombera ; et qui détruit la haie sera mordu du serpent. (10:8) 9 Qui transporte les pierres en sera meurtri ; et qui fend le bois en sera blessé. (10:9) 10 Si le fer s’émousse et qu’on ne l’aiguise point pour le remettre en son premier état, mais qu’on l’émousse encore, on aura bien de la peine à l’aiguiser ; ainsi la sagesse ne s’acquiert que par un long travail. (10:10) 11 Celui qui médit en secret est comme un serpent qui mord sans faire de bruit. (10:11) 12 Les paroles qui sortent de la bouche du sage sont pleines de grâces ; les lèvres de l’insensé le feront tomber dans le précipice : (10:12) 13 Ses premières paroles sont une imprudence, et les dernières sont une erreur très-mauvaise. (10:13) 14 L’insensé multiplie ses paroles. L’homme ignore ce qui a été avant lui ; et ce qui sera après lui, qui pourra le lui apprendre ? (10:14) 15 Le travail des insensés les accablera ; ils ne savent pas même le chemin de la ville. (10:15) 16 Malheur à toi, terre dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin ! (10:16) 17 Heureuse la terre dont le roi est illustre et dont les princes mangent au temps marqué, pour se nourrir, et non pour satisfaire le plaisir ! (10:17) 18 Par la paresse la charpente du toit tombera, les mains lâches seront cause qu’il pleuvra dans toute la maison. (10:18) 19 Les hommes emploient le pain et le vin pour se réjouir et passer leur vie dans les festins, et tout obéit à l’argent. (10:19) 20 Ne médisez point du roi dans votre pensée, et ne maudissez point le riche dans votre demeure la plus secrète, parce que les oiseaux du ciel porteront votre voix, et ceux qui ont des ailes publieront ce que vous aurez dit. (10:20) | Ecclésiaste 10:1-20 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 1 Les mouches mortes infectent et font fermenter l’huile du parfumeur ; un peu de folie l’emporte sur la sagesse et sur la gloire. (10:1) 2 Le cœur du sage est à sa droite, et le cœur de l’insensé à sa gauche. (10:2) 3 Quand l’insensé marche dans un chemin, le sens lui manque, et il dit de chacun : Voilà un fou ! (10:3) 4 Si l’esprit de celui qui domine s’élève contre toi, ne quitte point ta place ; car le calme prévient de grands péchés. (10:4) 5 Il est un mal que j’ai vu sous le soleil, comme une erreur provenant de celui qui gouverne : (10:5) 6 la folie occupe des postes très élevés, et des riches sont assis dans l’abaissement. (10:6) 7 J’ai vu des esclaves sur des chevaux, et des princes marchant sur terre comme des esclaves. (10:7) 8 Celui qui creuse une fosse y tombera, et celui qui renverse une muraille sera mordu par un serpent. (10:8) 9 Celui qui remue des pierres en sera blessé, et celui qui fend du bois en éprouvera du danger. (10:9) 10 S’il a émoussé le fer, et s’il n’en a pas aiguisé le tranchant, il devra redoubler de force ; mais la sagesse a l’avantage du succès. (10:10) 11 Si le serpent mord faute d’enchantement, il n’y a point d’avantage pour l’enchanteur. (10:11) 12 Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce ; mais les lèvres de l’insensé causent sa perte. (10:12) 13 Le commencement des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est une méchante folie. (10:13) 14 L’insensé multiplie les paroles. L’homme ne sait point ce qui arrivera, et qui lui dira ce qui sera après lui ? (10:14) 15 Le travail de l’insensé le fatigue, parce qu’il ne sait pas aller à la ville. (10:15) 16 Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin ! (10:16) 17 Heureux toi, pays dont le roi est de race illustre, et dont les princes mangent au temps convenable, pour soutenir leurs forces, et non pour se livrer à la boisson ! (10:17) 18 Quand les mains sont paresseuses, la charpente s’affaisse ; et quand les mains sont lâches, la maison a des gouttières. (10:18) 19 On fait des repas pour se divertir, le vin rend la vie joyeuse, et l’argent répond à tout. (10:19) 20 Ne maudis pas le roi, même dans ta pensée, et ne maudis pas le riche dans la chambre où tu couches ; car l’oiseau du ciel emporterait ta voix, l’animal ailé publierait tes paroles. (10:20) | Ecclésiaste 10:1-20 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 1 — Les mouches mortes font sentir mauvais, elles font fermenter l’huile du parfumeur ; [ainsi fait] un peu de folie, [à l’égard de] celui qui est estimé pour sa sagesse et sa gloire. (10:1) 2 Le cœur du sage est à sa droite, et le cœur du sot, à sa gauche ; (10:2) 3 et même, quand l’insensé marche dans le chemin, le sens lui manque, et il dit à chacun qu’il est un insensé. (10:3) 4 Si l’esprit du gouverneur s’élève contre toi, ne quitte pas ta place ; car la douceur apaise de grands péchés. (10:4) 5 Il est un mal que j’ai vu sous le soleil, comme une erreur provenant du gouverneur : (10:5) 6 le manque de sens est placé dans de hautes dignités, et les riches sont assis dans une position basse. (10:6) 7 J’ai vu des serviteurs sur des chevaux, et des princes marchant sur la terre comme des serviteurs. (10:7) 8 Qui creuse une fosse y tombe ; et qui renverse une clôture, un serpent le mord. (10:8) 9 Qui remue des pierres en sera meurtri ; qui fend du bois se met en danger. (10:9) 10 Si le fer est émoussé, et que [celui qui l’emploie] n’en aiguise pas le tranchant, il aura des efforts à faire ; mais la sagesse est profitable pour amener le succès. (10:10) 11 Si le serpent mord parce qu’il n’y a pas de charme, celui qui a une langue ne vaut pas mieux. (10:11) 12 Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce, mais les lèvres d’un sot l’engloutissent. (10:12) 13 Le commencement des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est un mauvais égarement. (10:13) 14 Et l’insensé multiplie les paroles : l’homme ne sait pas ce qui arrivera ; et ce qui sera après lui, qui le lui déclarera ? (10:14) 15 Le travail des sots les lasse, parce qu’ils ne savent pas aller à la ville. (10:15) 16 Malheur à toi, terre qui as pour roi un jeune garçon, et dont les princes mangent dès le matin ! (10:16) 17 Bienheureuse toi, terre qui as pour roi le fils des nobles, et dont les princes mangent au temps convenable, pour [réparer] leurs forces, et non pour le [plaisir de] boire ! (10:17) 18 À cause de la paresse, la charpente s’affaisse ; et à cause des mains lâches, la maison a des gouttières. (10:18) 19 On fait un repas pour s’égayer, et le vin rend la vie joyeuse ; mais l’argent répond à tout. (10:19) 20 Ne maudis pas le roi, même dans ta pensée, et ne maudis pas le riche dans la chambre où tu couches, car l’oiseau des cieux en emporterait la voix, et ce qui a des ailes en divulguerait les paroles. (10:20) | Prédicateur 10:1-20 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 1 Les mouches mortes gâtent la bonne odeur du parfum ; une folie légère et de peu de durée l’emporte sur la sagesse et sur la gloire. (10:1) 2 Le cœur du sage est dans sa main droite, et le cœur de l’insensé dans sa main gauche. (10:2) 3 Quand l’insensé marche dans un chemin, il croit que tous les autres sont fous comme il l’est lui-même. (10:3) 4 Si l’esprit de celui qui a la puissance s’élève contre toi, ne quitte pas ta place, car cette précaution arrêtera de très grands péchés. (10:4) 5 Il est un mal que j’ai vu sous le soleil, et qui semble provenir de l’erreur du prince : (10:5) 6 l’insensé élevé à une sublime dignité et les riches assis en bas. (10:6) 7 J’ai vu des esclaves à cheval, et des princes marcher à pied comme des esclaves. (10:7) 8 Celui qui creuse une fosse y tombera, et celui qui renverse une haie sera mordu par le serpent. (10:8) 9 Celui qui transporte des pierres en sera meurtri, et celui qui fend du bois en sera blessé. (10:9) 10 Si le fer s’est émoussé et n’a plus son premier mordant, on aura beaucoup de peine à l’aiguiser ; ainsi la sagesse ne s’acquiert que par un long travail. (10:10) 11 Comme un serpent qui mord sans bruit, tel est celui qui médit en secret. (10:11) 12 Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce, mais les lèvres de l’insensé le feront tomber dans le précipice ; (10:12) 13 le commencement de ses paroles est folie, et la fin de son discours est une erreur très maligne. (10:13) 14 L’insensé multiplie les paroles. L’homme ignore ce qui a été avant lui, et qui pourra lui indiquer ce qui doit arriver après lui ? (10:14) 15 Le travail des insensés les accablera, eux qui ne savent pas aller à la ville. (10:15) 16 Malheur à toi, terre dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin. (10:16) 17 Heureuse est la terre dont le roi est de race illustre, et dont les princes mangent au temps convenable, pour se nourrir, et non pour se livrer à la débauche. (10:17) 18 Par la paresse la charpente s’affaissera, et à cause des mains lâches la maison aura des gouttières. (10:18) 19 Les hommes emploient le pain et le vin à se divertir et à faire des festins, et tout obéit à l’argent. (10:19) 20 Ne médis pas du roi, même dans dans ta pensée, et ne maudis pas le riche dans le secret de ta chambre ; car les oiseaux du ciel emporteront ta voix, et ceux qui ont des ailes publieront tes paroles. (10:20) | Ecclésiaste 10:1-20 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 1 DES mouches venimeuses corrompent, font tourner l’huile du parfumeur ; Un peu de folie a plus de poids que sagesse et honneur. (10:1) 2 Le sage a le cœur à droite, le cœur du sot est à gauche. (10:2) 3 Aussi bien, dans la voie où se dirige le sot, l’intelligence lui fait défaut : il révèle à tous qu’il est sot. (10:3) 4 Si la mauvaise humeur du souverain fait explosion contre toi, ne quitte pas ta place ; car la douceur atténue de grandes offenses. (10:4) 5 Il est un abus que j’ai observé sous le soleil et qui a l’air d’une inadvertance échappée au souverain : (10:5) 6 la folie est appelée à de hautes situations, et des gens considérables demeurent dans un rang inférieur. (10:6) 7 J’ai vu des esclaves à cheval, et des grands allant à pied comme des esclaves. (10:7) 8 Celui qui creuse une fosse y tombe ; celui qui renverse une clôture, le serpent le mord. (10:8) 9 Celui qui extrait des pierres peut se faire du mal ; celui qui fend du bois s’expose à quelque danger. (10:9) 10 Si on a laissé s’émousser le fer, n’en affile-t-on pas le tranchant pour lui rendre sa force ? Ainsi le véritable instrument du succès, c’est la sagesse. (10:10) 11 Si le serpent mord faute d’incantations, il n’y a point de profit pour le charmeur. (10:11) 12 Les paroles du sage [éveillent] la sympathie ; les lèvres du sot causent sa perte. (10:12) 13 Le début de ses paroles est sottise, la conclusion de son discours est méchante insanité. (10:13) 14 Le sot a beau multiplier son verbiage : nul homme ne sait ce qui sera ; qui pourrait lui dire d’avance ce qui arrivera après lui ? (10:14) 15 Le mal que se donnent les sots les exténue, tellement qu’ils ne savent trouver le chemin de la ville. (10:15) 16 Malheureux pays, si ton roi est un esclave ; et si les grands font ripaille dès le matin ! (10:16) 17 Heureux pays, si ton roi est un fils de nobles et si les grands mangent à l’heure voulue, pour prendre des forces et non par goût de la boisson ! (10:17) 18 L’indolence est cause que la charpente s’effondre ; les mains nonchalantes que la pluie pénètre dans la maison. (10:18) 19 Pour se mettre en joie, on organise des festins ; le vin égaie la vie, et l’argent répond à tout. (10:19) 20 Ne maudis pas le roi même en pensée ; au fond de ta chambre à coucher, ne maudis par le riche, car l’oiseau du ciel transmettrait le son de ta voix et la gent ailée rapporterait les propos. (10:20) | Ecclésiaste 10:1-20 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 1 Les mouches mortes infectent et font fermenter l’huile du parfumeur ; un peu de folie l’emporte sur la sagesse et sur la gloire. (10:1) 2 Le cœur du sage est à sa droite, et le cœur de l’insensé à sa gauche. (10:2) 3 Quand l’insensé marche dans un chemin, le sens lui manque, et il dit de chacun : Voilà un fou ! (10:3) 4 Si l’esprit de celui qui domine s’élève contre toi, ne quitte point ta place ; car le calme prévient de grands péchés. (10:4) 5 Il est un mal que j’ai vu sous le soleil, comme une erreur provenant de celui qui gouverne : (10:5) 6 la folie occupe des postes très élevés, et des riches sont assis dans l’abaissement. (10:6) 7 J’ai vu des esclaves sur des chevaux, et des princes marchant sur terre comme des esclaves. (10:7) 8 Celui qui creuse une fosse y tombera, et celui qui renverse une muraille sera mordu par un serpent. (10:8) 9 Celui qui remue des pierres en sera blessé, et celui qui fend du bois en éprouvera du danger. (10:9) 10 S’il a émoussé le fer, et s’il n’en a pas aiguisé le tranchant, il devra redoubler de force ; mais la sagesse a l’avantage du succès. (10:10) 11 Si le serpent mord faute d’enchantement, il n’y a point d’avantage pour l’enchanteur. (10:11) 12 Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce ; mais les lèvres de l’insensé causent sa perte. (10:12) 13 Le commencement des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est une méchante folie. (10:13) 14 L’insensé multiplie les paroles. L’homme ne sait point ce qui arrivera, et qui lui dira ce qui sera après lui ? (10:14) 15 Le travail de l’insensé le fatigue, parce qu’il ne sait pas aller à la ville. (10:15) 16 Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin ! (10:16) 17 Heureux toi, pays dont le roi est de race illustre, et dont les princes mangent au temps convenable, pour soutenir leurs forces, et non pour se livrer à la boisson ! (10:17) 18 Quand les mains sont paresseuses, la charpente s’affaisse ; et quand les mains sont lâches, la maison a des gouttières. (10:18) 19 On fait des repas pour se divertir, le vin rend la vie joyeuse, et l’argent répond à tout. (10:19) 20 Ne maudis pas le roi, même dans ta pensée, et ne maudis pas le riche dans la chambre où tu couches ; car l’oiseau du ciel emporterait ta voix, l’animal ailé publierait tes paroles. (10:20) | Ecclésiaste 10:1-20 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 1 Des mouches mortes infectent et corrompent l’huile du parfumeur ; de même un peu de folie l’emporte sur la sagesse et la gloire. (10:1) 2 Le cœur du sage est à sa droite, et le cœur de l’insensé, à sa gauche. (10:2) 3 Et aussi, quand l’insensé va dans le chemin, le sens lui manque, et il montre à tous qu’il est fou. (10:3) 4 Si l’esprit du prince s’élève contre toi, ne quitte point ta place ; car le calme prévient de grandes fautes. (10:4) 5 Il est un mal que j’ai vu sous le soleil, comme une erreur qui provient du souverain : (10:5) 6 la folie occupe les postes élevés, et des riches sont assis dans de basses conditions. (10:6) 7 J’ai vu des esclaves portés sur des chevaux, et des princes aller à pied comme des esclaves. (10:7) 8 Celui qui creuse une fosse peut y tomber, et celui qui renverse une muraille peut être mordu par un serpent. (10:8) 9 Celui qui détache des pierres peut être blessé, et celui qui fend du bois peut se faire mal. (10:9) 10 Si le fer est émoussé et si l’on n’a pas aiguisé le tranchant, on devra redoubler de force ; mais la sagesse est préférable pour le succès. (10:10) 11 Si le serpent mord faute d’enchantement, il n’y a pas d’avantage pour l’enchanteur. (10:11) 12 Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce ; mais les lèvres de l’insensé le dévorent. (10:12) 13 Le commencement des paroles de sa bouche est sottise, et la fin de son discours est démence furieuse. (10:13) 14 Et l’insensé multiplie les paroles !... L’homme ne sait pas ce qui arrivera, et qui lui dira ce qui sera après lui ? (10:14) 15 Le travail de l’insensé le fatigue, lui qui ne sait pas même aller à la ville. (10:15) 16 Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin ! (10:16) 17 Heureux es-tu, pays dont le roi est fils de nobles, et dont les princes mangent au temps convenable, pour soutenir leurs forces, et non pour se livrer à la boisson. (10:17) 18 Quand les mains sont paresseuses, la charpente s’affaisse, et quand les mains sont lâches, la maison ruisselle. (10:18) 19 On fait des repas pour goûter le plaisir ; le vin rend la vie joyeuse, et l’argent répond à tout. (10:19) 20 Même dans ta pensée ne maudis pas le roi, même dans ta chambre à coucher ne maudis pas le puissant ; car l’oiseau du ciel emporterait ta voix, et l’animal ailé publierait tes paroles. (10:20) | Ecclésiaste 10:1-20 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 1 Une mouche morte gâte l’huile du parfumeur, un peu de sottise compte plus que sagesse et gloire. (10:1) 2 Le sage se dirige bien, l’insensé va de travers. (10:2) 3 Qu’il avance sur la route, celui qui est insensé, l’esprit lui manque, et tous disent : « C’est un insensé ! » (10:3) 4 Si l’humeur de celui qui commande se monte contre toi, ne quitte pas ta place, car le calme évite de grands péchés. (10:4) 5 Il y a un mal que je vois sous le soleil, c’est comme une méprise de la part du souverain : (10:5) 6 la folie placée au plus haut et des riches qui restent dans l’abaissement. (10:6) 7 Je vois des esclaves aller à cheval et des princes à pied comme des esclaves. (10:7) 8 Qui creuse une fosse tombe dedans, qui sape un mur, un serpent le mord ; (10:8) 9 qui extrait des pierres se blesse avec, qui fend du bois prend un risque. (10:9) 10 Si le fer est émoussé et qu’on n’en aiguise pas la lame, il faut redoubler de forces ; mais il y a profit à faire aboutir la sagesse. (10:10) 11 Si, faute d’être charmé, le serpent mord, il n’y a pas de profit pour le charmeur. (10:11) 12 Les paroles du sage plaisent, les lèvres de l’insensé le perdront : (10:12) 13 le début de ses paroles est folie et la fin de son propos perfide sottise. (10:13) 14 Le fou multiplie les paroles, mais l’homme ne sait pas ce qui sera : ce qui arrivera après lui, qui le lui annoncera ? (10:14) 15 Le travail de l’insensé le fatigue, lui qui ne sait même pas aller à la ville. (10:15) 16 Malheur à toi, pays dont le roi est un gamin, et dont les princes mangent dès le matin ! (10:16) 17 Heureux le pays dont le roi est né noble, dont les princes mangent au temps voulu pour prendre des forces et non pour banqueter ! (10:17) 18 Pour des mains paresseuses, la poutre cède, pour des mains négligentes, il pleut dans la maison. (10:18) 19 Pour se divertir on fait un repas, le vin réjouit les vivants et l’argent a réponse à tout. (10:19) 20 Ne maudis pas le roi, fût-ce en pensée, ne maudis pas le riche, fût-ce dans ta chambre, car un oiseau du ciel emporterait le bruit, celui qui a des ailes redirait ta parole. (10:20) | Ecclésiaste 10:1-20 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 1 Les mouches mortes infectent et font fermenter l’huile du parfumeur ; un peu de folie l’emporte sur la sagesse et sur la gloire. (10:1) 2 Le cœur du sage est à sa droite, et le cœur de l’insensé à sa gauche. (10:2) 3 Quand l’insensé marche dans un chemin, le sens lui manque, et il dit de chacun : Voilà un fou ! (10:3) 4 Si l’esprit de celui qui domine s’élève contre toi, ne quitte point ta place ; car le calme prévient de grands péchés. (10:4) 5 Il est un mal que j’ai vu sous le soleil, comme une erreur provenant de celui qui gouverne : (10:5) 6 la folie occupe des postes très élevés, et des riches sont assis dans l’abaissement. (10:6) 7 J’ai vu des esclaves sur des chevaux, et des princes marchant sur terre comme des esclaves. (10:7) 8 Celui qui creuse une fosse y tombera, et celui qui renverse une muraille sera mordu par un serpent. (10:8) 9 Celui qui remue des pierres en sera blessé, et celui qui fend du bois en éprouvera du danger. (10:9) 10 S’il a émoussé le fer, et s’il n’en a pas aiguisé le tranchant, il devra redoubler de force ; mais la sagesse a l’avantage du succès. (10:10) 11 Si le serpent mord faute d’enchantement, il n’y a point d’avantage pour l’enchanteur. (10:11) 12 Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce ; mais les lèvres de l’insensé causent sa perte. (10:12) 13 Le commencement des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est une méchante folie. (10:13) 14 L’insensé multiplie les paroles. L’homme ne sait point ce qui arrivera, et qui lui dira ce qui sera après lui ? (10:14) 15 Le travail de l’insensé le fatigue, parce qu’il ne sait pas aller à la ville. (10:15) 16 Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin ! (10:16) 17 Heureux toi, pays dont le roi est de race illustre, et dont les princes mangent au temps convenable, pour soutenir leurs forces, et non pour se livrer à la boisson ! (10:17) 18 Quand les mains sont paresseuses, la charpente s’affaisse ; et quand les mains sont lâches, la maison a des gouttières. (10:18) 19 On fait des repas pour se divertir, le vin rend la vie joyeuse, et l’argent répond à tout. (10:19) 20 Ne maudis pas le roi, même dans ta pensée, et ne maudis pas le riche dans la chambre où tu couches ; car l’oiseau du ciel emporterait ta voix, l’animal ailé publierait tes paroles. (10:20) | Ecclésiaste 10:1-20 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 1 Des mouches mortes, voilà ce qui rend puante [et] qui fait jaillir l’huile du confectionneur d’onguents. [Tel est l’effet d’]un peu de sottise [sur] quelqu’un qui est précieux par la sagesse et par la gloire. (10:1) 2 Le cœur du sage est à sa droite, mais le cœur du stupide est à sa gauche. (10:2) 3 De plus, dans quelque chemin que marche le sot, son cœur fait défaut, et vraiment il dit à chacun qu’il est sot. (10:3) 4 Si l’esprit d’un chef s’élève contre toi, ne quitte pas ton lieu, car le calme apaise de grands péchés. (10:4) 5 Il existe une chose funeste que j’ai vue sous le soleil, comme lorsque sort une erreur à cause de celui qui est au pouvoir : (10:5) 6 la sottise a été placée à de nombreux postes élevés, mais les riches demeurent dans une basse condition. (10:6) 7 J’ai vu des serviteurs sur des chevaux, mais des princes marchant sur la terre comme des serviteurs. (10:7) 8 Qui creuse une fosse y tombera ; et qui fait une brèche dans un mur de pierres, un serpent le mordra. (10:8) 9 Qui extrait des pierres se fera mal avec. Qui fend des bûches devra faire attention à elles. (10:9) 10 Si un outil de fer s’est émoussé et que quelqu’un n’en ait pas aiguisé le tranchant, alors il concentrera ses énergies vitales. User de sagesse afin de réussir est donc un avantage. (10:10) 11 Si le serpent mord lorsque le charme n’opère pas, alors il n’y a pas d’avantage pour celui qui recourt à la langue. (10:11) 12 Les paroles de la bouche du sage signifient faveur, mais les lèvres du stupide l’engloutissent. (10:12) 13 Le début des paroles de sa bouche est sottise, et la fin de sa bouche, par la suite, est folie funeste. (10:13) 14 Et le sot multiplie les paroles. L’homme ne sait pas ce qui sera ; et ce qui sera après lui, qui pourra le lui indiquer ? (10:14) 15 Le dur travail des stupides les lasse, car aucun n’a su comment aller à la ville. (10:15) 16 Que deviendras-tu, ô pays, quand ton roi est un garçon et que tes princes ne cessent de manger, même au matin ? (10:16) 17 Heureux es-tu, ô pays, lorsque ton roi est le fils de nobles et que tes princes mangent en temps voulu, pour la force, [et] non pour boire. (10:17) 18 Par suite d’une grande paresse, la charpente s’affaisse, et parce qu’on baisse les mains, la maison fait eau. (10:18) 19 Le pain est pour le rire des travailleurs, et le vin réjouit la vie ; mais l’argent répond à tout. (10:19) 20 Même dans ta chambre à coucher n’appelle pas le mal sur le roi, et dans les chambres intérieures, là où tu t’allonges, n’appelle pas le mal sur un riche ; car une créature volante des cieux transmettra le son, et ce qui possède des ailes fera connaître la chose. (10:20) | Ecclésiaste 10:1-20 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 1 Les mouches mortes infectent et font fermenter l’huile du parfumeur ; de même, un peu de folie l’emporte sur la sagesse et sur la gloire. (10:1) 2 Le cœur du sage le conduit du bon côté, et le cœur de l’homme stupide du mauvais côté. (10:2) 3 Quand le fou marche sur un chemin, comme il manque de bon sens, il révèle à tous qu’il est un fou. (10:3) 4 Si un dirigeant s’attaque à toi, ne quitte pas ta position, car le calme évite de grands péchés. (10:4) 5 Il y a un mal que j’ai vu sous le soleil, comme un péché involontaire commis par celui qui gouverne : (10:5) 6 la folie occupe de nombreux postes élevés tandis que des riches sont assis dans l’abaissement. (10:6) 7 J’ai vu des esclaves montés sur des chevaux et des chefs en train de marcher comme des esclaves. (10:7) 8 Celui qui creuse une fosse y tombera et celui qui démolit un mur sera mordu par un serpent. (10:8) 9 Celui qui remue des pierres sera blessé par elles et celui qui fend du bois s’expose au danger : (10:9) 10 s’il a usé la hache et ne l’a pas aiguisée, il devra redoubler de force. La sagesse a l’avantage de donner le succès. (10:10) 11 Si le serpent mord faute d’avoir été charmé, le charmeur n’a aucun avantage. (10:11) 12 Les paroles du sage sont pleines de grâce, tandis que les lèvres de l’homme stupide causent sa perte : (10:12) 13 dès le début, ce qu’il profère n’est que folie, et la fin de son discours est plus délirante encore. (10:13) 14 Le fou multiplie les paroles. Pourtant, l’homme ne sait pas ce qui arrivera, et qui peut lui annoncer ce qui existera après lui ? (10:14) 15 Le travail des hommes stupides les fatigue, eux qui ne savent même pas comment se rendre à la ville. (10:15) 16 Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant et dont les chefs se goinfrent dès le matin ! (10:16) 17 Tu es heureux, pays dont le roi est d’origine noble et dont les chefs mangent au moment convenable, pour prendre des forces et non pour s’adonner à la boisson ! (10:17) 18 Quand les mains sont paresseuses, le toit s’effondre ; quand elles sont négligentes, la maison a des gouttières. (10:18) 19 On prépare des repas pour s’amuser, le vin rend la vie joyeuse et l’argent a réponse à tout. (10:19) 20 Ne maudis pas le roi, même en pensée, et ne maudis pas le riche dans la chambre où tu couches, car l’oiseau pourrait en emporter le son, l’animal ailé pourrait répéter tes paroles. (10:20) | Ecclésiaste 10:1-20 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 1 Tout comme des mouches mortes rendent l’huile du parfumeur puante et la font mousser, un peu de bêtise l’emporte sur la sagesse et la gloire. (10:1) 2 Le cœur du sage le mène dans la bonne direction, mais le cœur du stupide le mène dans la mauvaise direction. (10:2) 3 Quel que soit le chemin où il marche, le stupide manque de bon sens et fait savoir à tout le monde qu’il est stupide. (10:3) 4 Si la colère d’un chef éclate contre toi, ne quitte pas ton lieu, car le calme apaise de grands péchés. (10:4) 5 J’ai vu sous le soleil cette chose affligeante, le genre d’erreur commise par ceux qui sont au pouvoir : (10:5) 6 la bêtise est placée à de nombreux postes élevés, mais les gens capables restent à des postes inférieurs. (10:6) 7 J’ai vu des serviteurs à cheval, mais des princes marcher à pied comme des serviteurs. (10:7) 8 Celui qui creuse une fosse risque d’y tomber ; celui qui fait une brèche dans un mur de pierres risque d’être mordu par un serpent. (10:8) 9 Celui qui extrait des pierres risque de se blesser ; celui qui fend des bûches court un danger. (10:9) 10 Si un outil en fer est émoussé et qu’on n’en aiguise pas le tranchant, il faudra faire beaucoup d’efforts. Mais la sagesse favorise la réussite. (10:10) 11 Si le serpent mord avant d’être charmé, il n’y a pas d’avantage pour le charmeur habile. (10:11) 12 Les paroles de la bouche du sage attirent la faveur, mais les lèvres du stupide causent sa perte. (10:12) 13 Les premières paroles qui sortent de sa bouche sont bêtise, et les dernières sont folie désastreuse. (10:13) 14 Mais le stupide ne cesse de parler. Un homme ne sait pas ce qui va se passer ; qui peut lui dire ce qui se passera après lui ? (10:14) 15 Le dur travail du stupide l’épuise, car il ne sait même pas trouver son chemin pour aller à la ville. (10:15) 16 Quel malheur pour un pays d’avoir un roi qui est un enfant et des princes qui festoient dès le matin ! (10:16) 17 Quel bonheur pour un pays d’avoir un roi qui est le fils de nobles, et des princes qui mangent au bon moment, pour prendre des forces, et non pour s’enivrer ! (10:17) 18 À cause d’une paresse extrême, les poutres du toit s’affaissent et, à cause de mains désœuvrées, la maison prend l’eau. (10:18) 19 Le pain est fait pour le rire et le vin rend la vie agréable, mais l’argent répond à tous les besoins. (10:19) 20 Même en pensée, ne maudis pas le roi et, dans ta chambre, ne maudis pas le riche ; car un oiseau pourrait en transmettre le son, ou un animal ailé pourrait répéter ce qui a été dit. (10:20) | Ecclésiaste 10:1-20 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 1 Les mouches mortes font répandre une odeur puante à l’onguent de l’apothicaire : de même fait un peu de folie à celui qui est réputé pour sa sagesse et pour son honneur. (10:1) 2 Le cœur de l’homme sage est à sa main droite : mais le cœur de l’insensé à sa gauche. (10:2) 3 Et même, quand l’insensé marche dans le chemin, sa sagesse lui manque, et il dit à chacun qu’il est insensé. (10:3) 4 Si l’esprit de celui qui domine s’élève contre toi, ne quitte pas ta place : car l’acquiescement apaise de grandes fautes. (10:4) 5 Il y a un mal que j’ai vu sous le soleil, comme une erreur qui procède du gouverneur. (10:5) 6 La folie est placée en de fort grandes dignités, et les riches sont assis dans l’abaissement. (10:6) 7 J’ai vu des serviteurs à cheval, et des princes marchant sur la terre comme des serviteurs. (10:7) 8 Celui qui creuse une fosse y tombera, et qui brise une clôture, un serpent le mordra. (10:8) 9 Qui déplace des pierres en sera blessé : et celui qui fend du bois en sera en danger. (10:9) 10 Si le fer est émoussé, et qu’il n’en ait pas aiguisé le tranchant, il aura alors à y mettre plus d’effort : mais la sagesse est le plus utile outil. (10:10) 11 Assurément le serpent mordra n’étant pas charmé : et le bavard ne vaut pas mieux. (10:11) 12 Les paroles de la bouche d’un homme sage sont pleines de grâce : mais les lèvres de l’insensé l’engloutiront. (10:12) 13 Le commencement des paroles de sa bouche n’est qu’absurdité : et la fin de son discours n. est que malveillante démence. (10:13) 14 L’insensé est aussi plein de paroles : l’homme ne peut dire ce qui arrivera : et ce qui sera après lui, qui peut lui dire ? (10:14) 15 Le travail des insensés les lasse, parce qu’ils ne savent pas comment aller à la ville. (10:15) 16 ¶ Malheur à toi, ô pays, quand ton roi est un enfant, et tes princes mangent dès le matin ! (10:16) 17 Béni es-tu, ô pays, quand ton le roi est le fils de nobles, et que tes princes mangent au temps voulu, pour se fortifier, et non pour se livrer à l’ivresse ! (10:17) 18 ¶ Par une grande oisiveté, la construction dépérit : et à cause de l’oisiveté des mains, la maison a des gouttières. (10:18) 19 ¶ Un festin est fait pour rire, et le vin rend joyeux, et l’argent répond à tout. (10:19) 20 ¶ Ne maudis pas le roi, pas même dans ta pensée : et ne maudis pas le riche dans ta chambre à coucher : car l’oiseau dans l’air emporterait la voix, et ce qui a des ailes rapporterait l’affaire. (10:20) | Ecclésiaste 10:1-20 |