| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 1 Liban, ouvre tes portes, et le feu consumera tes cèdres. (11:1) 2 Sapin, hurle ; car le cèdre est tombé, parce que les choses magnifiques ont été ravagées ; chênes de Basan, hurlez, car la forêt qui était comme une place forte, a été coupée. (11:2) 3 [Il y a] un cri de hurlement des pasteurs, parce que leur magnificence a été ravagée, [il y a] un cri de rugissement des lionceaux, parce que l’orgueil du Jourdain a été ravagé. (11:3) 4 Ainsi a dit l’Éternel mon Dieu : Pais les brebis exposées à la tuerie ; (11:4) 5 Que leurs possesseurs tuent, sans qu’on les en tienne pour coupables, et chaque vendeur desquelles dit : Béni soit l’Éternel, je suis enrichi : Et, pas un de leurs pasteurs ne les épargne. (11:5) 6 Certes aussi je n’aurai plus pitié de ceux qui habitent dans le pays, dit l’Éternel ; car voici, je ferai que chacun se trouvera entre les mains de son prochain, et entre les mains de son Roi, et ils fouleront le pays, et je ne le délivrerai point de leur main. (11:6) 7 Je me suis donc mis à paître les brebis exposées à la tuerie, qui sont véritablement les plus pauvres du troupeau. Puis je pris deux verges, [dont] j’appelai l’une Beauté ; et l’autre, Cordon ; et je me mis à paître les brebis. (11:7) 8 Et je supprimai trois pasteurs en un mois, car mon âme s’est ennuyée d’eux, et aussi leur âme s’était dégoûtée de moi. (11:8) 9 Et je dis : Je ne vous paîtrai plus ; que ce qui meurt, meure ; et que ce qui est supprimé, soit supprimé ; et que celles qui seront de reste dévorent chacune la chair l’une de l’autre. (11:9) 10 Puis je pris ma verge, [appelée] Beauté, et la mis en pièces pour rompre mon alliance que j’avais traitée avec tous ces peuples ; (11:10) 11 Et elle fut rompue en ce jour-là ; et ainsi les plus pauvres du troupeau qui prennent garde à moi connurent que c’était la parole de l’Éternel. (11:11) 12 Et je leur dis : S’il vous semble bon donnez-[moi] mon salaire ; sinon, ne [me] le donnez pas : alors ils pesèrent mon salaire, qui fut trente [pièces] d’argent. (11:12) 13 Et l’Éternel me dit : Jette-les pour un potier, ce prix honorable auquel j’ai été apprécié par eux ; alors je pris les trente [pièces] d’argent, et les jetai dans la maison de l’Éternel, pour un potier. (11:13) 14 Puis je rompis ma seconde verge, [appelée] Cordon, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël. (11:14) 15 Et l’Éternel me dit : Prends-toi encore l’équipage d’un pasteur insensé. (11:15) 16 Car voici, je m’en vais susciter un pasteur au pays, qui ne visitera point les brebis qui s’en vont perdues ; il ne cherchera point celles qui sont délicates, il ne guérira point celles qui sont malades, et il ne portera point celles qui sont demeurées en arrière, mais il mangera la chair des plus grasses, et fendra leurs ongles. (11:16) 17 Malheur au pasteur inutile, qui abandonne le troupeau ; L’épée sera sur son bras, et sur son œil droit ; son bras séchera certainement, et son œil droit sera entièrement obscurci. (11:17) | Zacharie 11:1-17 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 1 Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars. (11:1) 2 Howl, fir tree ; for the cedar is fallen ; because the mighty are spoiled : howl, O ye oaks of Bashan ; for the forest of the vintage is come down. (11:2) 3 There is a voice of the howling of the shepherds ; for their glory is spoiled : a voice of the roaring of young lions ; for the pride of Jordan is spoiled. (11:3) 4 Thus saith the LORD my God ; Feed the flock of the slaughter ; (11:4) 5 Whose possessors slay them, and hold themselves not guilty : and they that sell them say, Blessed be the LORD ; for I am rich : and their own shepherds pity them not. (11:5) 6 For I will no more pity the inhabitants of the land, saith the LORD : but, lo, I will deliver the men every one into his neighbour’s hand, and into the hand of his king : and they shall smite the land, and out of their hand I will not deliver them. (11:6) 7 And I will feed the flock of slaughter, even you, O poor of the flock. And I took unto me two staves ; the one I called Beauty, and the other I called Bands ; and I fed the flock. (11:7) 8 Three shepherds also I cut off in one month ; and my soul lothed them, and their soul also abhorred me. (11:8) 9 Then said I, I will not feed you : that that dieth, let it die ; and that that is to be cut off, let it be cut off ; and let the rest eat every one the flesh of another. (11:9) 10 And I took my staff, even Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the people. (11:10) 11 And it was broken in that day : and so the poor of the flock that waited upon me knew that it was the word of the LORD. (11:11) 12 And I said unto them, If ye think good, give me my price ; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty pieces of silver. (11:12) 13 And the LORD said unto me, Cast it unto the potter : a goodly price that I was prised at of them. And I took the thirty pieces of silver, and cast them to the potter in the house of the LORD. (11:13) 14 Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel. (11:14) 15 And the LORD said unto me, Take unto thee yet the instruments of a foolish shepherd. (11:15) 16 For, lo, I will raise up a shepherd in the land, which shall not visit those that be cut off, neither shall seek the young one, nor heal that that is broken, nor feed that that standeth still : but he shall eat the flesh of the fat, and tear their claws in pieces. (11:16) 17 Woe to the idol shepherd that leaveth the flock ! the sword shall be upon his arm, and upon his right eye : his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened. (11:17) | Zechariah 11:1-17 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 1 Liban, ouvre tes portes, et le feu consumera tes cèdres. (11:1) 2 Sapin, hurle, car le cèdre est tombé, parce que les magnifiques ont été détruits ; chênes de Basçan, hurlez, car la forêt fermée a été coupée. (11:2) 3 Il y a un cri de hurlement des pasteurs, parce que leur magnificence a été ravagée ; il y a un cri de rugissement des lionceaux, parce que l’orgueil du Jourdain a été ravagé. (11:3) 4 Ainsi a dit l’Eternel mon Dieu : Pais les brebis destinées à la boucherie ; (11:4) 5 Lesquelles leurs possesseurs tuent, sans se croire coupables, et dont chacun qui les vend, dit : Béni soit l’Eternel, je suis enrichi ; et pas un de leurs pasteurs ne les épargne. (11:5) 6 Je n’aurai aussi plus de pitié de ceux qui habitent dans le pays, dit l’Eternel ; car voici, je livrerai chacun entre les mains de son prochain, et entre les mains de son roi, et ils fouleront le pays, et je ne le délivrerai point de leur main. (11:6) 7 J’ai donc fait paître les brebis destinées à la boucherie, qui sont véritablement les plus pauvres du troupeau. Puis je pris deux verges, dont j’appelai l’une, Belle, et l’autre, Lien ; et je me mis à paître les brebis. (11:7) 8 Et je retranchai trois pasteurs dans un mois ; car mon âme s’est ennuyée d’eux ; parce que leur âme s’est aussi dégoûtée de moi. (11:8) 9 Et je dis : Je ne vous paîtrai plus. Que ce qui doit mourir, meure ; et que ce qui doit être retranché, soit retranché ; et que celles qui sont de reste, dévorent chacune la chair l’une de l’autre. (11:9) 10 Je pris ensuite ma verge, appelée la Belle, et je la rompis pour rompre mon alliance que j’avais traitée avec tous ces peuples ; (11:10) 11 Et elle fut rompue en ce jour-là ; et ainsi les plus pauvres du troupeau, qui prenaient garde à moi, connurent que c’était la parole de l’Eternel. (11:11) 12 Et je leur dis : S’il vous semble bon, donnez-moi mon salaire ; sinon, ne me le donnez pas. Alors ils pesèrent mon salaire, savoir, trente pièces d’argent. (11:12) 13 Et l’Eternel me dit : Jette-les pour un potier, c’est le prix honorable auquel je suis taxé par eux. Alors je pris les trente pièces d argent, et je les jetai dans la maison de l’Eternel pour un potier. (11:13) 14 Après cela je rompis ma seconde verge, savoir, celle qui était appelée Lien, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël. (11:14) 15 Et l’Eternel me dit : Prends l’équipage d’un pasteur insensé. (11:15) 16 Car voici, je vais susciter un pasteur dans le pays, qui ne visitera point les brebis qui vont périr, il ne cherchera point celles qui sont tendres, il ne guérira point celles qui ont quelque fracture, et il ne nourrira point celles qui sont saines ; mais il mangera la chair des plus grasses, et il rompra leurs ongles. (11:16) 17 Malheur au pasteur de néant qui abandonne le troupeau ; l’épée tombera sur son bras, et sur son œil droit ; son bras séchera certainement, et son œil droit sera entièrement obscurci. (11:17) | Zacharie 11:1-17 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 1 Liban, ouvre tes portes, et que le feu dévore tes cèdres ! (11:1) 2 Cyprès, gémis, car le cèdre tombe, ceux qui s’élèvent sont dévastés ; gémissez, chênes de Basan, car la forêt inaccessible tombe ! (11:2) 3 Écoutez ! les bergers gémissent, car leur gloire est anéantie. Écoutez ! les lions rugissent, car la parure du Jourdain est anéantie. (11:3) 4 Ainsi parle l’Eternel, mon Dieu : Sois le pasteur des brebis à tuer, (11:4) 5 que leurs acheteurs égorgent sans être coupables, et dont les vendeurs disent : « Loué soit l’Eternel, car je me suis enrichi ! » et que les pasteurs n’épargnent point. (11:5) 6 Car je n’épargnerai plus les habitants du pays, dit l’Eternel ; et voici, je vais livrer les hommes aux mains les uns des autres, et aux mains de leur Roi, et ils extermineront le pays, et je ne délivrerai pas de leurs mains. — (11:6) 7 Et je fus le pasteur des brebis à tuer, à cause de leur misère extrême. Et je pris deux houlettes : à l’une je donnai le nom de Grâce, et à l’autre le nom d’Union, et je fis paître les brebis. (11:7) 8 Et je détruisis les trois pasteurs en un mois ; et j’étais las d’eux, et ils avaient aussi de l’aversion pour moi. (11:8) 9 Alors je dis : Je ne veux pas être votre pasteur. Meure qui doit mourir, et périsse qui doit périr, et que les survivantes dévorent la chair l’une de l’autre ! (11:9) 10 Et je pris ma houlette Grâce et la brisai, pour rompre mon alliance conclue par moi avec tous les peuples. (11:10) 11 Et elle fut rompue en ce jour-là, et par là les plus malheureuses brebis qui regardèrent vers moi, comprirent que c’était la parole de l’Eternel. (11:11) 12 Et je leur dis : S’il vous semble bon, donnez-moi mon salaire ; sinon, n’en faites rien ! Et ils me pesèrent mon salaire, trente sicles d’argent. (11:12) 13 Et l’Eternel me dit : Jette-le au potier, ce prix magnifique auquel ils m’évaluent. Et je pris les trente sicles d’argent et les jetai dans la maison de l’Eternel pour le potier. (11:13) 14 Et je brisai ma seconde houlette Union, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël. (11:14) 15 Et l’Eternel me dit : Prends encore l’équipement d’un pasteur insensé ; (11:15) 16 car voici, je susciterai un pasteur dans le pays, qui ne s’inquiétera pas des brebis perdues, n’ira pas à la recherche de celles qui s’égarent, et ne guérira pas les blessées, et ne sustentera pas les saines, et mangera la chair des grasses, et entr’ouvrira leur sabot. (11:16) 17 Malheur au méchant pasteur qui abandonne ses brebis ! que l’épée fonde sur son bras et sur son œil droit ! que son bras sèche, et que son œil droit s’éteigne. (11:17) | Zacharie 11:1-17 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 1 OUVREZ vos portes, ô Liban ! et que le feu dévore vos cèdres. (11:1) 2 Hurlez, sapins, parce que les cèdres sont tombés ; ceux qui étaient si élevés ont été détruits : faites retentir vos cris, chênes de Rasan, parce que le grand bois qui était si fort, a été coupé. (11:2) 3 J'entends les voix lamentables des pasteurs ; parce que tout ce qu'ils avaient de magnifique a été ruiné : j'entends les lions qui rugissent de ce que les rives superbes du Jourdain où étaient leurs retraites, sont désolées. (11:3) 4 Voici ce que dit le Seigneur, mon Dieu : Paissez ces brebis qui étaient comme destinées à la boucherie, (11:4) 5 que leurs maîtres égorgeaient sans aucune compassion, qu'ils vendaient en disant : Béni soit le Seigneur, nous sommes devenus riches. Et leurs propres pasteurs n'avaient que de la dureté pour elles. (11:5) 6 Je ne pardonnerai donc plus à l'avenir aux habitants de cette terre, dit le Seigneur ; mais je les livrerai tous entre les mains les uns des autres, et entre les mains de leur roi : leur terre sera ruinée, et je ne les délivrerai point de la main de ceux qui les opprimeront. (11:6) 7 C’est pourquoi, ô pauvres du troupeau ! j’aurai soin de paître ces brebis exposées à la boucherie. Je pris alors deux houlettes, dont j’appelai l’une, la Beauté ; et l’autre, le Cordon : et je menai paître le troupeau. (11:7) 8 J’ai fait mourir trois pasteurs en un mois, et mon coeur s’est resserré à leur égard, parce que leur âme m’a été infidèle. (11:8) 9 Et j’ai dit : Je ne serai plus votre pasteur ; que ce qui meurt, meure ; que ce qui est égorgé, soit égorgé ; et que ceux qui échapperont du carnage, se dévorent les uns les autres. (11:9) 10 Je pris alors la houlette que j’avais appelée la Beauté, et je la rompis, pour rompre ainsi l’alliance que j’avais faite avec tous les peuples. (11:10) 11 Cette alliance fut donc rompue en ce jour-là ; et les pauvres de mon troupeau, qui me gardent la fidélité, reconnurent que c’était là un ordre du Seigneur. (11:11) 12 Et je leur dis : Si vous jugez qu’il soit juste de me payer, rendez-moi la récompense qui m’est due ; sinon, ne le faites pas. Ils pesèrent alors trente pièces d’argent qu’ils me donnèrent pour ma récompense. (11:12) 13 Et le Seigneur me dit : Allez jeter à l’ouvrier en argile cet argent, cette belle somme qu’ils ont cru que je valais, lorsqu’ils m’ont mis à prix. Je pris donc ces trente pièces d’argent, et j’allai en la maison du Seigneur les porter à l’ouvrier en argile. (11:13) 14 Je rompis alors ma seconde houlette, qui s’appelait le Cordon, pour rompre ainsi l’union fraternelle qui liait Juda avec Israël. (11:14) 15 Et le Seigneur me dit : Prenez encore toutes les marques d’un pasteur insensé. (11:15) 16 Car je vais susciter sur la terre un pasteur qui ne visitera point les brebis abandonnées, qui ne cherchera point celles qui auront été dispersées, qui ne guérira point les malades, qui ne nourrira point les saines ; mais qui mangera la chair des plus grasses, et qui leur rompra la corne des pieds. (11:16) 17 Ô pasteur ! ô idole qui abandonne le troupeau ! l’épée tombera sur son bras et sur son oeil droit : son bras deviendra tout sec, et son oeil droit s’obscurcira, et sera couvert de ténèbres. (11:17) | Zacharie 11:1-17 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 1 Liban, ouvre tes portes, et que le feu dévore tes cèdres ! (11:1) 2 Hurle, cyprès, parce que le cèdre est tombé, et que les magnifiques sont dévastés ! Hurlez, chênes de Basçan, car elle est abattue, la forêt qui était impénétrable ! (11:2) 3 On entend le hurlement des bergers, parce que leur magnificence est dévastée ; on entend le rugissement des lionceaux, parce que l’orgueil du Jourdain est dévasté. (11:3) 4 Ainsi dit l’Eternel, mon Dieu : Pais le menu bétail de la tuerie, (11:4) 5 que leurs possesseurs tuent sans en porter la culpabilité, et dont les vendeurs disent : Béni soit l’Eternel ! je m’enrichis !... et que leurs bergers n’épargnent point. (11:5) 6 Car je n’épargnerai plus les habitants de la terre, dit l’Eternel ; et je vais livrer les hommes chacun aux mains de son prochain et aux mains de son roi ; ils écraseront la terre, et je ne délivrerai pas de leur main. (11:6) 7 Je me mis donc à paître le menu bétail de la tuerie, pour cela même les plus misérables du menu bétail ; et je pris pour moi deux houlettes, et je nommai l’une Faveur , et je nommai l’autre Liens ; et je me mis à paître le menu bétail. (11:7) 8 Et je fis disparaître les trois bergers en un seul mois ; mon âme devint impatiente d’eux, et leur âme aussi m’avait en aversion. (11:8) 9 Et je dis : Je ne vous paîtrai plus ! Que la [brebis] qui est mourante, meure ; que celle qui disparaît, disparaisse ; que celles qui demeurent de reste, dévorent chacune la chair de l’autre. (11:9) 10 Et je pris ma houlette Faveur, et je la rompis, pour annuler mon alliance, que j’avais traitée avec tous les peuples. (11:10) 11 Et elle fut annulée en ce jour-là ; et ainsi, les plus misérables du menu bétail, qui m’observaient, connurent que c’était là la parole de l’Eternel. (11:11) 12 Et je leur dis : Si vous le trouvez bon, donnez[-moi] mon salaire : sinon, laissez-le. Et ils [me] pesèrent mon salaire, trente [pièces] d’argent. (11:12) 13 Et l’Eternel me dit : Jette-le pour le potier, ce magnifique prix auquel j’ai été apprécié par eux ! Et je prix les trente [pièces] d’argent, et je les jetai dans la Maison de l’Eternel pour le potier. (11:13) 14 Et je rompis ma seconde houlette, celle des Liens, pour annuler la fraternité entre Juda et Israël. (11:14) 15 Et l’Eternel me dit : Prends-toi encore l’instrument d’un berger insensé. (11:15) 16 Car je vais susciter, dans la terre, un berger qui ne s’enquerra pas des [brebis] qui disparaissent, et ne recherchera pas celle qui est errante, et ne guérira pas celle qui est fracturée ; il ne nourrira pas celle qui est sur pied, et mangera la chair de celle qui est grasse, et leur déchirera les ongles. (11:16) 17 Malheur au berger de néant qui abandonne le menu bétail ! L’épée [viendra] contre son bras et contre son œil droit ! Son bras deviendra sec, et son œil droit sera entièrement éteint ! (11:17) | Zacharie 11:1-17 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 1 Ouvrez vos portes, ô Liban, et que le feu dévore vos cèdres. (11:1) 2 Sapins, poussez des cris, parce que les cèdres sont tombés ; ceux qui étaient si élevés ont été détruits ; faites retentir des hurlements, chênes de Basan, parce que ce bois si fort a été coupé. (11:2) 3 Voix lamentables des pasteurs, parce que ce qu’ils avaient de magnifique a été ruiné ; cris des lions qui rugissent, parce que la gloire du Jourdain a été anéantie. (11:3) 4 Voici ce que dit le Seigneur mon Dieu : Paissez ces brebis destinées à la boucherie, (11:4) 5 Que leurs maîtres égorgeaient sans pitié, qu’ils vendaient, en disant : Béni soit le Seigneur ! nous sommes devenus riches ; et leurs pasteurs ne les épargnaient pas. (11:5) 6 Je n’épargnerai pas non plus à l’avenir les habitants de cette terre, dit le Seigneur ; mais je les livrerai tous entre les mains les uns des autres, et entre les mains de leur roi ; leur terre sera ruinée, et je ne les délivrerai point de leur main. (11:6) 7 C’est pourquoi, ô pauvres du troupeau, j’aurai soin de paître ces brebis destinées à la boucherie. Je pris alors deux houlettes, que j’ai appelées, l’une, la Beauté, l’autre, le Cordon, et je menai paître le troupeau. (11:7) 8 J’ai retranché trois pasteurs en un mois, et mon cœur s’est resserré à leur égard, parce que leur âme m’a été infidèle. (11:8) 9 Et j’ai dit : Je ne serai plus votre pasteur ; que ce qui meurt, meure ; que ce qui est égorgé, soit égorgé ; et que les brebis qui s’échapperont se dévorent entre elles. (11:9) 10 Et je pris la houlette appelée la Beauté, et je la rompis, pour rompre ainsi l’alliance que j’avais faite avec tous les peuples. (11:10) 11 Cette alliance fut donc rompue ce jour-là, et les pauvres du troupeau qui m’écoutent ont reconnu que c’était un ordre du Seigneur. (11:11) 12 Et je leur dis : Si cela vous semble juste, donnez-moi la récompense qui m’est due ; sinon, restez en repos. Ils pesèrent alors trente pièces d’argent pour ma récompense. (11:12) 13 Et le Seigneur me dit : Jetez à l’ouvrier en argile cette belle somme pour laquelle ils m’ont mis à prix. Et je pris les trente pièces d’argent et je les jetai dans la maison du Seigneur pour le potier. (11:13) 14 Je rompis alors ma seconde houlette, qui s’appelait le Cordon, pour rompre l’union fraternelle qui liait Juda à Israël. (11:14) 15 Et le Seigneur me dit : Prenez encore toutes les marques d’un pasteur insensé. (11:15) 16 Car je susciterai sur la terre un pasteur qui ne visitera point les brebis abandonnées, ne cherchera point les brebis égarées, ne guérira point les brebis malades, ne nourrira point celles qui sont saines ; mais qui mangera la chair des plus grasses, et leur brisera la corne des pieds. (11:16) 17 O pasteur, ô idole, qui abandonne le troupeau ! l’épée le frappera sur le bras et sur l’oeil droit ; son bras se desséchera, et son oeil droit s’obscurcira. (11:17) | Zacharie 11:1-17 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 1 Liban, ouvre tes portes, et que le feu dévore tes cèdres ! (11:1) 2 Gémis, cyprès, car le cèdre est tombé, ceux qui s’élevaient sont détruits ! Gémissez, chênes de Basan, car la forêt inaccessible est renversée ! (11:2) 3 Les bergers poussent des cris lamentables, parce que leur magnificence est détruite ; les lionceaux rugissent, parce que l’orgueil du Jourdain est abattu. (11:3) 4 Ainsi parle l’Éternel, mon Dieu : Pais les brebis destinées à la boucherie ! (11:4) 5 Ceux qui les achètent les égorgent impunément ; celui qui les vend dit : Béni soit l’Éternel, car je m’enrichis ! Et leurs pasteurs ne les épargnent pas. (11:5) 6 Car je n’ai plus de pitié pour les habitants du pays, dit l’Éternel ; et voici, je livre les hommes aux mains les uns des autres et aux mains de leur roi ; ils ravageront le pays, et je ne délivrerai pas de leurs mains. (11:6) 7 Alors je me mis à paître les brebis destinées à la boucherie, assurément les plus misérables du troupeau. Je pris deux houlettes : j’appelai l’une Grâce, et j’appelai l’autre Union. Et je fis paître les brebis. (11:7) 8 J’exterminai les trois pasteurs en un mois ; mon âme était impatiente à leur sujet, et leur âme avait aussi pour moi du dégoût. (11:8) 9 Et je dis : Je ne vous paîtrai plus ! Que celle qui va mourir meure, que celle qui va périr périsse, et que celles qui restent se dévorent les unes les autres ! (11:9) 10 Je pris ma houlette Grâce, et je la brisai, pour rompre mon alliance que j’avais traitée avec tous les peuples. (11:10) 11 Elle fut rompue ce jour-là ; et les malheureuses brebis, qui prirent garde à moi, reconnurent ainsi que c’était la parole de l’Éternel. (11:11) 12 Je leur dis : Si vous le trouvez bon, donnez-moi mon salaire ; sinon, ne le donnez pas. Et ils pesèrent pour mon salaire trente sicles d’argent. (11:12) 13 L’Éternel me dit : Jette-le au potier, ce prix magnifique auquel ils m’ont estimé ! Et je pris les trente sicles d’argent, et je les jetai dans la maison de l’Éternel, pour le potier. (11:13) 14 Puis je brisai ma seconde houlette Union, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël. (11:14) 15 L’Éternel me dit : Prends encore l’équipage d’un pasteur insensé ! (11:15) 16 Car voici, je susciterai dans le pays un pasteur qui n’aura pas souci des brebis qui périssent ; il n’ira pas à la recherche des plus jeunes, il ne guérira pas les blessées, il ne soignera pas les saines ; mais il dévorera la chair des plus grasses, et il déchirera jusqu’aux cornes de leurs pieds. (11:16) 17 Malheur au pasteur de néant, qui abandonne ses brebis ! Que l’épée fonde sur son bras et sur son œil droit ! Que son bras se dessèche, et que son œil droit s’éteigne ! (11:17) | Zacharie 11:1-17 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 1 — Liban, ouvre tes portes, et que le feu dévore tes cèdres ! (11:1) 2 Hurle, cyprès ! car le cèdre est tombé, les nobles sont dévastés. Hurlez, chênes de Basan ! car la forêt inaccessible est abattue. (11:2) 3 Une voix du hurlement des bergers, — car leur magnificence est dévastée ; une voix du rugissement des jeunes lions, — car l’orgueil du Jourdain est dévasté. (11:3) 4 Ainsi dit l’Éternel, mon Dieu : Pais le troupeau de la tuerie, (11:4) 5 que leurs possesseurs tuent, sans passer pour coupables, et dont les vendeurs disent : Béni soit l’Éternel, je me suis enrichi ! et leurs bergers ne les épargnent pas. (11:5) 6 Car je n’épargnerai plus les habitants du pays, dit l’Éternel. Et voici, je ferai tomber les hommes dans les mains l’un de l’autre et dans la main de son roi ; et ils écraseront le pays ; et je ne délivrerai pas de leur main. (11:6) 7 Et je me mis à paître le troupeau de la tuerie, voire même les pauvres du troupeau ; et je pris deux bâtons : je nommai l’un Beauté, et je nommai l’autre Liens, et je me mis à paître le troupeau. (11:7) 8 Et je détruisis trois des bergers en un mois, et mon âme fut ennuyée d’eux, et leur âme aussi se dégoûta de moi. (11:8) 9 Et je dis : Je ne vous paîtrai pas : que ce qui meurt, meure ; et que ce qui périt, périsse ; et quant à ce qui reste, qu’ils se dévorent l’un l’autre. (11:9) 10 Et je pris mon bâton Beauté, et je le brisai, pour rompre mon alliance, que j’avais faite avec tous les peuples. (11:10) 11 Et elle fut rompue en ce jour-là ; et les pauvres du troupeau, qui prenaient garde à moi, connurent ainsi que c’était la parole de l’Éternel. (11:11) 12 Et je leur dis : Si cela est bon à vos yeux, donnez-[moi] mon salaire : sinon, laissez-le. Et ils pesèrent mon salaire, trente [pièces] d’argent. (11:12) 13 Et l’Éternel me dit : Jette-le au potier, [ce] prix magnifique auquel j’ai été estimé par eux. Et je pris les trente [pièces] d’argent, et je les jetai au potier, dans la maison de l’Éternel. (11:13) 14 Et je brisai mon second bâton Liens, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël. (11:14) 15 Et l’Éternel me dit : Prends encore les instruments d’un berger insensé. (11:15) 16 Car voici, je suscite un berger dans le pays, qui ne visitera pas ce qui va périr, qui ne cherchera pas ce qui est dispersé, qui ne pansera pas ce qui est blessé, et ne nourrira pas ce qui est en bon état ; mais il mangera la chair de ce qui est gras, et rompra la corne de leurs pieds. (11:16) 17 Malheur au pasteur de néant qui abandonne le troupeau ! L’épée [tombera] sur son bras et sur son œil droit. Son bras sera entièrement desséché, et son œil droit sera entièrement obscurci. (11:17) | Zacharie 11:1-17 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 1 Ouvre tes portes, Liban, et que le feu dévore tes cèdres. (11:1) 2 Hurle, sapin, car le cèdre est tombé et les arbres magnifiques sont détruits ; hurlez, chênes de Basan, car la forêt épaisse a été coupée. (11:2) 3 Les pasteurs poussent des cris lamentables, parce que leur magnificence a été dévastée ; les lions rugissent, parce que l’orgueil du Jourdain a été dévasté. (11:3) 4 Ainsi parle le Seigneur mon Dieu : Pais les brebis destinées à la boucherie, (11:4) 5 que leurs maîtres égorgeaient sans éprouver de compassion, et qu’ils vendaient, en disant : Béni soit le Seigneur ! nous sommes devenus riches ; et leurs pasteurs ne les épargnaient pas. (11:5) 6 Moi non plus, je n’épargnerai pas désormais les habitants du pays, dit le Seigneur ; voici, je livrerai les hommes aux mains les uns des autres, et aux mains de leur roi ; ils ravageront le pays et je ne délivrerai pas de leur main. (11:6) 7 C’est pourquoi, ô pauvres du troupeau, je ferai paître ces brebis destinées à la boucherie. Je pris deux houlettes ; j’appelai l’une Beauté et l’autre Lien, et je fis paître le troupeau. (11:7) 8 Je fis mourir trois pasteurs en un mois, et mon cœur se resserra à leur égard, parce que leur âme aussi m’avait été infidèle. (11:8) 9 Et je dis : Je ne vous ferai plus paître ; que ce qui meurt, meure ; que ce qui est égorgé, soit égorgé, et que ceux qui restent dévorent la chair les uns des autres. (11:9) 10 Je pris la houlette qui s’appelait Beauté, et je la brisai, pour rompre mon alliance que j’avais faite avec tous les peuples. (11:10) 11 Elle fut annulée en ce jour-là ; et les pauvres du troupeau, qui me gardent la fidélité, reconnurent ainsi que c’était la parole du Seigneur. (11:11) 12 Et je leur dis : Si vous le trouvez bon, apportez-moi mon salaire ; sinon, ne le faites pas. Ils pesèrent alors trente pièces d’argent pour mon salaire. (11:12) 13 Et le Seigneur me dit : Jette-la au potier, cette belle somme pour laquelle ils m’ont apprécié. Et je pris les trente pièces d’argent, et je les jetai au potier, dans la maison du Seigneur. (11:13) 14 Puis je brisai ma seconde houlette, qui s’appelait Lien, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël. (11:14) 15 Et le Seigneur me dit : Prends encore l’attirail d’un pasteur insensé. (11:15) 16 Car voici, je susciterai dans le pays un pasteur qui ne visitera pas les brebis abandonnées, qui ne cherchera pas celles qui sont dispersées, qui ne guérira pas les blessées, qui ne nourrira pas les saines, mais qui mangera la chair de plus grasses, et qui leur rompra la corne des pieds. (11:16) 17 O pasteur, ô idole qui abandonne le troupeau ! L’épée tombera sur son bras et sur son œil droit ; son bras se desséchera entièrement, et son œil droit sera couvert de ténèbres. (11:17) | Zacharie 11:1-17 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 1 OUVRE tes portes, ô Liban ! Que le feu exerce ses ravages parmi tes cèdres ! (11:1) 2 Lamente-toi, cyprès, car le cèdre est tombé, les fiers géants sont abattus ! Lamentez-vous, chèvres de Basan, car elle est à terre, la forêt si riche en fruits ! (11:2) 3 On entend les sanglots des pasteurs, car leur splendeur est détruite ; on entend les rugissements des lions, car les massifs du Jourdain sont ravagés. (11:3) 4 Ainsi parle l’Éternel, mon Dieu : « Mène paître ces brebis destinées à la boucherie, (11:4) 5 puisque leurs acquéreurs les égorgent, sans se croire en faute, et ceux qui les vendent s’écrient : « Dieu soit loué ! J’ai fait fortune ! » Et leurs pasteurs ne les épargnent point. (11:5) 6 C’est que désormais je n’aurai plus de ménagement pour les habitants de ce pays, dit l’Éternel ; je vais, au contraire, livrer ces hommes aux entreprises de l’un sur l’autre et au pouvoir de leur roi. Ils couvriront le pays de ruines, et je ne le sauverai pas de leurs mains. » (11:6) 7 Je menai donc paître ces brebis destinées à la boucherie, à savoir les plus faibles du troupeau ; et je me munis de deux bâtons, dont j’appelai l’un « BIENVEILLANCE » et l’autre « LIENS ». Tandis que je faisais paître les brebis, (11:7) 8 et anéantissais les trois pasteurs en un seul mois, ma patience se lassa à leur égard, et elles aussi en eurent assez de moi. (11:8) 9 Et je dis : « Je ne veux plus vous paître. Périsse celle qui doit périr, succombe celle qui doit succomber, et que celles qui restent se dévorent l’une l’autre ! » (11:9) 10 Puis, je pris mon bâton « Bienveillance » et le brisai, afin de rompre mon alliance que j’avais conclue avec toutes les nations. (11:10) 11 Elle fut ainsi rompue ce jour-là, et elles reconnurent bien, les plus humbles du troupeau qui me voyaient faire, que c’était la parole de l’Éternel. (11:11) 12 Je leur dis : « Si tel est votre bon plaisir, donnez-moi mon salaire, et sinon, laissez-le ! » Alors ils me comptèrent mon salaire, trente pièces d’argent. (11:12) 13 Et l’Éternel me dit : « Jette-le au Trésor, ce prix magnifique auquel j’ai été estimé par eux, et je pris les trente pièces d’argent et les jetai au Trésor, dans la maison de l’Éternel. (11:13) 14 Puis je mis en pièces mon second bâton « Liens », afin d’abolir la fraternité entre Juda et Israël. (11:14) 15 L’Éternel me dit : « Munis toi encore du baggage d’un pasteur idiot. (11:15) 16 Car voici, je vais établir un pasteur en ce pays, qui ne saura pas soigner les brebis en perdition, rechercher celle qui s’égare étourdiment, guérir celle qui a une fracture, nourrir celle qui est intacte, mais qui consommera la chair des plus grasses et leur brisera les ongles. (11:16) 17 Oh ! malheur au pasteur de néant qui délaisse son troupeau ! Que la sécheresse atteigne son bras et son œil droit ! Que son bras soit complètement paralysé et son œil droit tout à fait éteint ! » (11:17) | Zacharie 11:1-17 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 1 Liban, ouvre tes portes, et que le feu dévore tes cèdres ! (11:1) 2 Gémis, cyprès, car le cèdre est tombé, ceux qui s’élevaient sont détruits ! Gémissez, chênes de Basan, car la forêt inaccessible est renversée ! (11:2) 3 Les bergers poussent des cris lamentables, parce que leur magnificence est détruite ; les lionceaux rugissent, parce que l’orgueil du Jourdain est abattu. (11:3) 4 Ainsi parle l’Éternel, mon Dieu : Pais les brebis destinées à la boucherie ! (11:4) 5 Ceux qui les achètent les égorgent impunément ; celui qui les vend dit : Béni soit l’Éternel, car je m’enrichis ! Et leurs pasteurs ne les épargnent pas. (11:5) 6 Car je n’ai plus de pitié pour les habitants du pays, dit l’Éternel ; et voici, je livre les hommes aux mains les uns des autres et aux mains de leur roi ; ils ravageront le pays, et je ne délivrerai pas de leurs mains. (11:6) 7 Alors je me mis à paître les brebis destinées à la boucherie, assurément les plus misérables du troupeau. Je pris deux houlettes : j’appelai l’une Grâce, et j’appelai l’autre Union. Et je fis paître les brebis. (11:7) 8 J’exterminai les trois pasteurs en un mois ; mon âme était impatiente à leur sujet, et leur âme avait aussi pour moi du dégoût. (11:8) 9 Et je dis : Je ne vous paîtrai plus ! Que celle qui va mourir meure, que celle qui va périr périsse, et que celles qui restent se dévorent les unes les autres ! (11:9) 10 Je pris ma houlette Grâce, et je la brisai, pour rompre mon alliance que j’avais traitée avec tous les peuples. (11:10) 11 Elle fut rompue ce jour-là ; et les malheureuses brebis, qui prirent garde à moi, reconnurent ainsi que c’était la parole de l’Éternel. (11:11) 12 Je leur dis : Si vous le trouvez bon, donnez-moi mon salaire ; sinon, ne le donnez pas. Et ils pesèrent pour mon salaire trente sicles d’argent. (11:12) 13 L’Éternel me dit : Jette-le au potier, ce prix magnifique auquel ils m’ont estimé ! Et je pris les trente sicles d’argent, et je les jetai dans la maison de l’Éternel, pour le potier. (11:13) 14 Puis je brisai ma seconde houlette Union, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël. (11:14) 15 L’Éternel me dit : Prends encore l’équipage d’un pasteur insensé ! (11:15) 16 Car voici, je susciterai dans le pays un pasteur qui n’aura pas souci des brebis qui périssent ; il n’ira pas à la recherche des plus jeunes, il ne guérira pas les blessées, il ne soignera pas les saines ; mais il dévorera la chair des plus grasses, et il déchirera jusqu’aux cornes de leurs pieds. (11:16) 17 Malheur au pasteur de néant, qui abandonne ses brebis ! Que l’épée fonde sur son bras et sur son œil droit ! Que son bras se dessèche, et que son œil droit s’éteigne ! (11:17) | Zacharie 11:1-17 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 1 Ouvre tes portes, Liban, et que le feu dévore tes cèdres ! (11:1) 2 Lamente-toi, cyprès, car le cèdre est tombé, les arbres magnifiques ont été ravagés ! Lamentez-vous, chênes de Basan, car la forêt impénétrable est abattue ! (11:2) 3 On entend la lamentation des bergers, parce que leur gloire est ruinée ; on entend le rugissement des lionceaux, car ce qui faisait l’orgueil du Jourdain a été ruiné. (11:3) 4 Ainsi parle Yahweh, mon Dieu : “ Sois pasteur du troupeau de carnage (11:4) 5 que leurs acheteurs tuent impunément, et dont les vendeurs disent : Béni soit Yahweh ! je m’enrichis, – et que leurs bergers n’épargnent point. (11:5) 6 Car je n’épargnerai plus les habitants du pays, – oracle de Yahweh ; voici que moi-même je livrerai les hommes aux mains les uns des autres et aux mains de leur roi ; ils dévasteront le pays, et je ne délivrerai pas de leur main. ˮ (11:6) 7 Alors je me fis pasteur du troupeau de carnage, et aussi des plus misérables du troupeau. Je pris deux houlettes ; je nommai l’une Grâce, et je nommai l’autre Lien, et je fis paître le troupeau. (11:7) 8 Je retranchai les trois pasteurs en un seul mois. Et je perdis patience avec les brebis, et elles aussi étaient lasses de moi. (11:8) 9 Et je dis : “ Je ne vous paîtrai plus ; que celle qui meurt, meure ; que celle qui disparaît, disparaisse, et que celles qui restent se dévorent les unes les autres ! ˮ (11:9) 10 Je pris ma houlette Grâce et je la brisai, pour rompre mon alliance que j’avais faite avec tous les peuples. (11:10) 11 Elle fut brisée en ce jour-là, et ainsi les plus misérables du troupeau, qui faisaient cas de moi, connurent que telle était la parole de Yahweh. (11:11) 12 Et je leur dis : “ Si vous le trouvez bon, donnez-moi mon salaire ; sinon, n’en faites rien. ˮ Et ils pesèrent mon salaire, trente sicles d’argent. (11:12) 13 Et Yahweh me dit : “ Jette-le au potier, ce prix magnifique auquel j’ai été estimé par eux ! ˮ Et je pris les trente sicles d’argent et je les jetai dans la maison de Yahweh, au potier. (11:13) 14 Je brisai ensuite ma seconde houlette Lien, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël. (11:14) 15 Yahweh me dit : “ Prends maintenant l’attirail d’un nouveau pasteur. (11:15) 16 Car voici que moi-même je vais susciter sur le pays un berger qui n’aura pas souci des brebis qui se perdent, qui ne cherchera pas ce qui est dispersé, qui ne guérira pas celle qui est blessée ; il ne nourrira pas celle qui est saine, il mangera la chair de celle qui est grasse et fendra leur sabot. (11:16) 17 Malheur au pasteur de néant qui délaisse le troupeau ! Que le glaive soit sur son bras et sur son œil droit ! Que son bras se dessèche, et que son œil droit s’éteigne ! ˮ (11:17) | Zacharie 11:1-17 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 1 Ouvre tes portes, Liban, et que le feu dévore tes cèdres ! (11:1) 2 Gémis, genévrier, car le cèdre est tombé, car les majestueux sont ravagés. Gémissez, chênes de Bashân, car elle est abattue la forêt inaccessible. (11:2) 3 On entend le gémissement des pasteurs car leur majesté est ravagée. On entend les rugissements des lionceaux car l’orgueil du Jourdain est ravagé. (11:3) 4 Ainsi parle Yahvé mon Dieu : « Fais paître les brebis d’abattoir, (11:4) 5 celles que leurs acheteurs abattent sans être châtiés, dont leurs vendeurs disent : Béni soit Yahvé, me voilà riche, et que les pasteurs n’épargnent point. (11:5) 6 Car je n’épargnerai plus les habitants du pays - oracle de Yahvé ! - Mais voici que moi, je vais livrer les hommes chacun aux mains de son prochain, aux mains de son roi. Ils écraseront le pays et je ne les délivrerai pas de leurs mains. » (11:6) 7 Alors je fis paître les brebis d’abattoir qui appartiennent aux marchands de brebis. Je pris pour moi deux bâtons, j’appelai l’un Faveur et l’autre Liens et je fis paître les brebis. (11:7) 8 Je fis disparaître les trois pasteurs en un seul mois. Mais je perdis patience avec eux, et quant à eux, ils furent avares envers moi. (11:8) 9 Alors je dis : « Je ne vous ferai plus paître. Que celle qui doit mourir meure ; que celle qui doit disparaître disparaisse, et que celles qui restent s’entre-dévorent. (11:9) 10 Puis » je pris mon bâton Faveur et le mis en morceaux pour rompre mon alliance, celle que j’avais conclue avec tous les peuples. (11:10) 11 Elle fut donc rompue en ce jour-là, et les marchands de brebis qui m’observaient surent que c’était là une parole de Yahvé. (11:11) 12 Je leur dis alors : « Si cela vous semble bon, donnez-moi mon salaire, sinon n’en faites rien. » Ils pesèrent mon salaire : 30 sicles d’argent. (11:12) 13 Yahvé me dit : « Jette-le au fondeur, ce prix splendide auquel ils m’ont apprécié ! » Je pris donc les 30 sicles d’argent et les jetai à la Maison de Yahvé, pour le fondeur. (11:13) 14 Puis je mis en morceaux mon deuxième bâton, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël. (11:14) 15 Yahvé me dit alors : « Prends encore l’équipement d’un pasteur insensé, (11:15) 16 car voici que moi je vais susciter un pasteur dans le pays ; celle qui a disparu, il n’en aura cure, celle qui chevrote, il ne la recherchera pas, celle qui est blessée, il ne la soignera pas, celle qui est enflée, il ne la soutiendra pas, mais il dévorera la chair des bêtes grasses et arrachera même leurs sabots. (11:16) 17 Malheur au pasteur inexistant qui délaisse son troupeau ! Que l’épée s’attaque à son bras et à son œil droit ! Que son bras soit tout desséché, que son œil droit soit aveuglé ! » (11:17) | Zacharie 11:1-17 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 1 Liban, ouvre tes portes, Et que le feu dévore tes cèdres ! (11:1) 2 Gémis, cyprès, car le cèdre est tombé, Ceux qui s’élevaient sont détruits ! Gémissez, chênes de Basan, Car la forêt inaccessible est renversée ! (11:2) 3 Les bergers poussent des cris lamentables, Parce que leur magnificence est détruite ; Les lionceaux rugissent, Parce que l’orgueil du Jourdain est abattu. (11:3) 4 Ainsi parle l’Eternel, mon Dieu ; Pais les brebis destinées à la boucherie ! (11:4) 5 Ceux qui les achètent les égorgent impunément ; Celui qui les vend dit : Béni soit l’Eternel, car je m’enrichis ! Et leurs bergers ne les épargnent pas. (11:5) 6 Car je n’ai plus de pitié pour les habitants du pays, Dit l’Eternel ; Et voici, je livre les hommes Aux mains les uns des autres et aux mains de leur roi ; Ils ravageront le pays, Et je ne délivrerai personne de leurs mains. (11:6) 7 Alors je me mis à paître les brebis destinées à la boucherie, assurément les plus misérables du troupeau. Je prix deux houlettes : j’appelai l’une Grâce, et j’appelai l’autre Union. Et je fis paître les brebis. (11:7) 8 J’exterminai les trois bergers en un mois ; mon âme était impatiente à leur sujet, et leur âme avait aussi pour moi du dégoût. (11:8) 9 Et je dis : Je ne vous paîtrai plus ! Que celle qui va mourir meure, que celle qui va périr périsse, et que celles qui restent se dévorent les unes les autres ! (11:9) 10 Je pris ma houlette Grâce, et je la brisai, pour rompre mon alliance que j’avais traitée avec tous les peuples. (11:10) 11 Elle fut rompue ce jour-là ; et les malheureuses brebis, qui prirent garde à moi, reconnurent ainsi que c’était la parole de l’Eternel. (11:11) 12 Je leur dis : Si vous le trouvez bon, donnez-moi mon salaire ; sinon, ne le donnez pas. Et ils pesèrent pour mon salaire trente sicles d’argent. (11:12) 13 L’Eternel me dit : Jette-le au potier, ce prix magnifique auquel ils m’ont estimé ! Et je pris les trente sicles d’argent, et je les jetai dans la maison de l’Eternel, pour le potier. (11:13) 14 Puis je brisai ma seconde houlette Union, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël. (11:14) 15 L’Eternel me dit : Prends encore l’équipage d’un berger insensé ! (11:15) 16 Car voici, je susciterai dans le pays un berger qui n’aura pas souci des brebis qui périssent ; il n’ira pas à la recherche des plus jeunes, il ne guérira pas les blessées, il ne soignera pas les saines ; mais il dévorera la chair des plus grasses, et il déchirera jusqu’aux cornes de leurs pieds. (11:16) 17 Malheur au berger indigne, qui abandonne ses brebis ! Que l’épée fonde sur son bras et sur son œil droit ! Que son bras se dessèche, Et que son œil droit s’éteigne ! (11:17) | Zacharie 11:1-17 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 1 “ Ouvre tes portes, ô Liban, pour qu’un feu dévore parmi tes cèdres. (11:1) 2 Hurle, ô genévrier, car le cèdre est tombé ; parce que les majestueux ont été pillés. Hurlez, gros arbres de Bashân, car la forêt impénétrable est abattue. (11:2) 3 Écoute ! Le hurlement des bergers, car leur majesté a été pillée. Écoute ! Le rugissement des jeunes lions à crinière, car les orgueilleux [fourrés] le long du Jourdain ont été pillés. (11:3) 4 “ Voici ce qu’a dit Jéhovah mon Dieu : ‘ Fais paître le troupeau [destiné] à la tuerie, (11:4) 5 [ces brebis] que leurs acheteurs entreprennent de tuer, et pourtant ils ne sont pas tenus pour coupables. Et ceux qui les vendent disent : “ Que Jéhovah soit béni, tandis que j’acquerrai des richesses. ” Et leurs propres bergers n’ont pas pitié d’elles. ’ (11:5) 6 “ ‘ Car je n’aurai plus pitié des habitants du pays ’, c’est là ce que déclare Jéhovah. ‘ Voici donc que moi je fais tomber les humains chacun dans la main de son compagnon et dans la main de son roi ; oui, ils mettront le pays en pièces, et je ne délivrerai pas de leur main. ’ ” (11:6) 7 Alors je fis paître le troupeau [destiné] à la tuerie, en votre faveur, ô affligés du troupeau ! Je me procurai donc deux bâtons. J’appelai l’un Charme, et j’appelai l’autre Union, et je me mis à faire paître le troupeau. (11:7) 8 Et j’effaçai finalement trois bergers en un seul mois lunaire, car mon âme perdait patience avec eux, et leur âme aussi éprouva du dégoût pour moi. (11:8) 9 Et je finis par dire : “ Je ne continuerai plus à vous faire paître. Celle qui meurt, qu’elle meure ! Celle qui est en train d’être effacée, qu’elle soit effacée ! Quant à celles qui restent, qu’elles dévorent chacune la chair de sa compagne ! ” (11:9) 10 Je pris donc mon bâton Charme et je le brisai, afin de rompre mon alliance que j’avais conclue avec tous les peuples. (11:10) 11 Et elle fut rompue en ce jour-là, et les affligés du troupeau qui m’observaient surent ainsi que c’était la parole de Jéhovah. (11:11) 12 Alors je leur dis : “ Si c’est bon à vos yeux, donnez[-moi] mon salaire ; sinon, abstenez-vous. ” Ils payèrent alors mon salaire : trente pièces d’argent. (11:12) 13 Mais Jéhovah me dit : “ Jette-le au trésor — ce prix magnifique auquel j’ai été estimé par eux. ” Je pris donc les trente pièces d’argent et je jetai cela au trésor, dans la maison de Jéhovah. (11:13) 14 Ensuite je brisai mon deuxième bâton, l’Union, afin de rompre la fraternité entre Juda et Israël. (11:14) 15 Jéhovah me dit alors : “ Procure-toi encore l’équipement d’un berger incapable. (11:15) 16 Car voici que moi je permets qu’un berger se lève dans le pays. Les [brebis] qui sont en train d’être effacées, il ne s’en occupera pas. Celle qui est jeune, il ne la cherchera pas, et la [brebis] brisée, il ne la guérira pas. Celle qui se place là, il ne l’alimentera pas, mais il mangera la chair de celle qui est grasse, et il arrachera les sabots des [brebis]. (11:16) 17 Malheur à mon berger sans valeur, qui quitte le troupeau ! L’épée sera sur son bras et sur son œil droit. À coup sûr, son bras se desséchera ; à coup sûr, son œil droit s’affaiblira. ” (11:17) | Zekaria 11:1-17 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 1 Liban, ouvre tes portes, et que le feu dévore tes cèdres ! (11:1) 2 Gémis, cyprès, car le cèdre est tombé, les puissants sont détruits. Gémissez, chênes du Basan, car la forêt impénétrable est abattue. (11:2) 3 Les bergers poussent des hurlements, parce que ce qui faisait leur gloire est détruit ; les lionceaux rugissent, parce que l’orgueil du Jourdain est abattu. (11:3) 4 Voici ce que dit l’Eternel, mon Dieu : « Prends soin des brebis destinées à l’abattoir. (11:4) 5 Ceux qui les achètent les égorgent impunément, et celui qui les vend dit : ‘Béni soit l’Eternel, car je m’enrichis !’ Leurs propres bergers n’ont pas pitié d’elles. (11:5) 6 Non, je n’aurai plus pitié des habitants du pays, déclare l’Eternel. En effet, je livre les hommes aux mains les uns des autres et aux mains de leur roi ; ils dévasteront le pays, et je ne délivrerai personne de leurs mains. » (11:6) 7 Alors je me suis mis à prendre soin des brebis destinées à l’abattoir, certainement les plus misérables du troupeau. J’ai pris deux houlettes. J’ai appelé l’une Grâce et l’autre Union, et j’ai pris soin des brebis. (11:7) 8 J’ai fait disparaître les trois bergers en un mois, mais j’ai perdu patience avec elles, et elles-mêmes en ont eu assez de moi. (11:8) 9 Alors j’ai déclaré : « Je ne prendrai plus soin de vous. Que celle qui va mourir meure, que celle qui va disparaître disparaisse et que celles qui restent se dévorent les unes les autres ! » (11:9) 10 J’ai pris ma houlette Grâce et je l’ai brisée pour rompre mon alliance, celle que j’avais conclue avec tous les peuples. (11:10) 11 Elle a été rompue ce jour-là, et les plus misérables des brebis qui m’observaient ont reconnu que c’était une parole de l’Eternel. (11:11) 12 Je leur ai dit : « Si vous le trouvez bon, donnez-moi mon salaire, sinon, ne le donnez pas. » Alors ils ont pesé pour mon salaire 30 pièces d’argent. (11:12) 13 L’Eternel m’a dit : « Jette-le au potier, ce prix magnifique auquel ils m’ont estimé ! » J’ai donc pris les 30 pièces d’argent et je les ai jetées dans la maison de l’Eternel pour le potier. (11:13) 14 Puis j’ai brisé ma seconde houlette, Union, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël. (11:14) 15 L’Eternel m’a dit : « Prends encore l’équipement d’un berger fou ! (11:15) 16 En effet, je fais surgir dans le pays un berger qui ne s’occupera pas des brebis disparues. Il n’ira pas à la recherche des plus jeunes, il ne soignera pas les blessées, il ne nourrira pas les bien portantes, mais il mangera la viande des plus grasses et arrachera leurs sabots. (11:16) 17 Malheur au berger indigne qui abandonne ses brebis ! Que l’épée déchire son bras et crève son œil droit ! Que son bras se dessèche et que son œil droit soit perdu ! » (11:17) | Zacharie 11:1-17 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 1 « Ouvre tes portes, ô Liban, pour qu’un feu consume tes cèdres. (11:1) 2 Hurle, genévrier, car le cèdre est tombé ! Les arbres majestueux ont été détruits ! Hurlez, chênes du Bashân, car la forêt épaisse est abattue ! (11:2) 3 Écoute ! Les bergers se lamententparce que leur gloire a été anéantie. Écoute ! Les jeunes lions rugissentparce que les broussailles épaisses qui poussent le long du Jourdain ont été détruites. (11:3) 4 « Voici ce que dit Jéhovah mon Dieu : “Prends soin des brebis destinées à l’abattage. (11:4) 5 Ceux qui les achètent les abattent, et pourtant on ne les tient pas pour coupables. Et ceux qui les vendent disent : ‘Que Jéhovah soit loué, car je vais devenir riche ! ’ Leurs bergers n’ont aucune pitié pour elles.” (11:5) 6 « “Car je n’aurai plus de pitié pour les habitants du pays, déclare Jéhovah. C’est pourquoi je ferai tomber chacun au pouvoir de son voisin et au pouvoir de son roi ; ils ravageront le pays, et je ne délivrerai personne de leur pouvoir.” » (11:6) 7 Alors j’ai commencé à prendre soin des brebis destinées à l’abattage, pour votre bien, ô vous brebis du troupeau qui souffrez ! J’ai donc pris deux bâtons. J’ai appelé l’un Charme, et l’autre Union, et j’ai commencé à prendre soin du troupeau. (11:7) 8 Et j’ai renvoyé trois bergers en un seul mois, car je perdais patience avec eux, et eux me détestaient aussi. (11:8) 9 Et j’ai dit : « Je ne continuerai plus de prendre soin de vous. Que celle qui est mourante meure, et que celle qui est en train de périr périsse ! Quant à celles qui restent, qu’elles dévorent chacune la chair de l’autre ! » (11:9) 10 J’ai donc pris mon bâton Charme et je l’ai coupé en morceaux ; j’ai ainsi mis fin à l’alliance que j’avais conclue avec tout le peuple. (11:10) 11 Elle a donc pris fin ce jour-là, et les brebis du troupeau qui souffraient et qui m’observaient ont su que c’était un message de Jéhovah. (11:11) 12 Alors je leur ai dit : « Si cela vous semble bon, donnez-moi mon salaire, et sinon, gardez-le. » Ils m’ont alors payé mon salaire : 30 pièces d’argent. (11:12) 13 Jéhovah m’a dit : « C’est à ce prix-là qu’ils m’ont estimé ! Jette cette somme grandiose dans le dépôt du trésor. » J’ai donc pris les 30 pièces d’argent et je les ai jetées dans le dépôt du trésor du temple de Jéhovah. (11:13) 14 Ensuite j’ai coupé en morceaux mon deuxième bâton, l’Union ; j’ai ainsi mis fin à la fraternité entre Juda et Israël. (11:14) 15 Alors Jéhovah m’a dit : « Procure-toi maintenant l’équipement d’un berger incapable. (11:15) 16 Car je vais permettre qu’un homme devienne le berger du pays. Il ne s’occupera pas des brebis qui sont mourantes, il ne cherchera pas celles qui sont jeunes, il ne soignera pas celles qui sont blessées et il ne nourrira pas celles qui tiennent encore sur leurs pattes. Au lieu de cela, il dévorera la chair de celles qui sont grasses et il arrachera les sabots des brebis. (11:16) 17 Malheur à mon berger bon à rien, qui abandonne le troupeau ! Une épée frappera son bras et son œil droit. Son bras finira complètement paralyséet son œil droit, complètement aveugle. » (11:17) | Zacharie 11:1-17 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 1 Ouvre tes portes, ô Liban, que le feu puisse dévorer tes cèdres. (11:1) 2 Hurle, sapin : car le cèdre est tombé, parce que les puissants sont détériorés : hurlez, ô vous chênes de Bashan : car la forêt de la vendange est coupée. (11:2) 3 ¶ Il y a une voix de hurlement des bergers : car leur gloire est détériorée : une voix de rugissement des lionceaux : car l’orgueil du Jourdain est détérioré. (11:3) 4 Ainsi dit le SEIGNEUR mon Dieu : Nourris le troupeau destiné à l’abattoir : (11:4) 5 De qui les possesseurs tuent, et ne se tiennent pas coupables : et ceux qui les vendent, disent, Béni soit le SEIGNEUR, car je suis riche : et leurs propres bergers n’ont pas pitié d’eux. (11:5) 6 Car je n’aurai plus pitié des habitants du pays, dit le SEIGNEUR : mais, voici, je livrerai les hommes chacun en la main de son voisin, et en la main de son roi : et ils frapperont le pays, et de leur main je ne les délivrerai pas. (11:6) 7 Et je nourrirai le troupeau destiné à l’abattoir, c’est-à-dire vous, ô les pauvres du troupeau. Et je me pris deux houlettes : l’une que j’appelai Beauté, et l’autre je l’appelai Liens, et je nourrissais le troupeau. (11:7) 8 Trois bergers aussi je retranchai en un mois : et mon âme les déteste, et leur âme aussi m’abhorre. (11:8) 9 Et je dis : Je ne vous nourrirai plus : que ce qui meure, meure : que ce qui doit être retranché, soit retranché, et que le reste dévore chacune la chair l’une de l’autre. (11:9) 10 ¶ Et je pris ma houlette, à savoir Beauté, et je la brisai en deux, afin que je rompe mon alliance que j’avais traitée avec tous les peuples. (11:10) 11 Elle fut rompue en ce jour-là, et ainsi les plus pauvres du troupeau, qui prenaient garde à moi, reconnurent que c’était la parole du SEIGNEUR. (11:11) 12 Et je leur dis : Si cela vous semble bon, donnez-moi mon prix : sinon, refrènez-vous. Ainsi ils pesèrent pour mon prix trente pièces d’argent. (11:12) 13 Et le SEIGNEUR me dit : Jette-le au potier : un prix attrayant auquel j’ai été estimé par eux Et je pris les trente pièces d’argent, et les jetai au potier, dans la maison du SEIGNEUR. (11:13) 14 Puis je brisai en deux ma seconde houlette, à savoir : Liens, afin que je puisse rompe la fraternité entre Judah et Israël. (11:14) 15 ¶ Et le SEIGNEUR me dit, Prends-toi encore les instruments d’un berger insensé. (11:15) 16 Car voici, je vais susciter dans le pays un berger qui ne visitera pas celles qui seront retranchées, qui ne cherchera pas le jeune agneau, qui ne guérira pas ce qui est blessé, ni ne nourrira ce qui est debout : mais il mangera la chair du gras de l’agneau, et arrachera leurs cornes en morceaux. (11:16) 17 Malheur au idolatre berger, qui abandonne le troupeau ! L’épée sera sur son bras et sur son oeil droit : son bras sera desséché certainement, et son œil droit sera entièrement obscurci. (11:17) | Zacharie 11:1-17 |