| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 1 Appelez vos frères Hammi, et vos sœurs Ruhama. (2:1) 2 Plaidez, plaidez avec votre mère, car elle n’[est] point ma femme, et aussi ne suis-je point son mari ; et qu’elle ôte ses prostitutions de devant elle, et ses adultères de son sein. (2:2) 3 De peur que je ne manifeste sa nudité, que je ne la remette dans l’état où elle était le jour qu’elle naquit, que je ne la réduise en désert, et que je ne la fasse être comme une terre sèche, et ne la fasse mourir de soif. (2:3) 4 Et que je n’use point de miséricorde envers ses enfants, car ce sont des enfants de prostitution. (2:4) 5 Parce que leur mère s’est prostituée, celle qui les a conçus s’est déshonorée, car elle a dit : Je m’en irai après ceux que j’aime, qui me donnent mon pain et mes eaux, ma laine, et mon lin, mon huile, et mes boissons. (2:5) 6 C’est pourquoi, voici, je boucherai d’épines ton chemin, et je ferai une cloison de pierres, en sorte qu’elle ne trouvera point ses sentiers. (2:6) 7 Elle ira donc vers ceux dont elle recherche l’amitié ; mais elle ne les atteindra point ; elle les cherchera, mais elle ne les trouvera point ; et elle dira : Je m’en irai et retournerai à mon premier mari, car alors j’étais mieux que je ne suis maintenant. (2:7) 8 Mais elle n’a point connu que c’était moi qui lui avais donné le froment, et le vin, et l’huile, et qui lui avais multiplié l’argent et l’or dont ils ont fait un Bahal. (2:8) 9 C’est pourquoi je viendrai à reprendre mon froment en son temps, et mon vin en sa saison, et je retirerai ma laine et mon lin qui couvraient sa nudité. (2:9) 10 Et maintenant je découvrirai sa turpitude devant les yeux de ceux qui l’aiment, et personne ne la délivrera de ma main. (2:10) 11 Je ferai cesser toute sa joie, ses fêtes, ses nouvelles lunes, ses Sabbats, et toutes ses solennités. (2:11) 12 Et je gâterai ses vignobles, et ses figuiers, desquels elle a dit : Ce sont ici mes salaires que ceux qui m’aiment m’ont donnés ; et je les réduirai en forêt, et les bêtes des champs les dévoreront. (2:12) 13 Et je visiterai sur elle les jours des Bahalins, durant lesquels elle leur faisait des parfums, et se parait de ses bagues et de ses joyaux, et s’en allait après ceux qui l’aimaient, et m’oubliait, dit l’Éternel. (2:13) 14 Néanmoins, voici, je l’attirerai après que je l’aurai promenée par le désert, et je lui parlerai selon son cœur. (2:14) 15 Et je lui donnerai ses vignes, depuis ce lieu-là, et la vallée de Hachor, pour l’entrée de son attente, et elle y chantera comme au temps de sa jeunesse, et comme lorsqu’elle remonta du pays d’Egypte. (2:15) 16 Et il arrivera en ce jour-là, dit l’Éternel, que tu m’appelleras, Mon mari, et que tu ne m’appelleras plus, Mon Bahal. (2:16) 17 Car j’ôterai de sa bouche les noms des Bahalins, et on n’en fera plus mention par leur nom. (2:17) 18 Aussi en ce temps-là je traiterai pour eux une alliance avec les bêtes des champs, et avec les oiseaux des cieux, et avec les reptiles de la terre ; et je briserai [et j’ôterai] du pays, l’arc, et l’épée, et la guerre, et je les ferai dormir en sûreté. (2:18) 19 Et je t’épouserai pour moi à toujours ; je t’épouserai, dis-je, pour moi, en justice, et en jugement, et en gratuité, et en compassions. (2:19) 20 Même je t’épouserai en fermeté, et tu connaîtras l’Éternel. (2:20) 21 Et il arrivera en ce temps-là que je répondrai, dit l’Éternel, que je répondrai aux cieux, et les cieux répondront à la terre. (2:21) 22 Et la terre répondra au froment, au bon vin, et à l’huile ; et eux répondront à Jizréhel. (2:22) 23 Puis je la sèmerai pour moi en la terre, et je ferai miséricorde à Lo-ruhama ; et je dirai à Lo-hammi, tu es mon peuple ; et il me dira, mon Dieu. (2:23) | Osée 2:1-23 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 1 Say ye unto your brethren, Ammi ; and to your sisters, Ruhamah. (2:1) 2 Plead with your mother, plead : for she is not my wife, neither am I her husband : let her therefore put away her whoredoms out of her sight, and her adulteries from between her breasts ; (2:2) 3 Lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst. (2:3) 4 And I will not have mercy upon her children ; for they be the children of whoredoms. (2:4) 5 For their mother hath played the harlot : she that conceived them hath done shamefully : for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink. (2:5) 6 Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths. (2:6) 7 And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them ; and she shall seek them, but shall not find them : then shall she say, I will go and return to my first husband ; for then was it better with me than now. (2:7) 8 For she did not know that I gave her corn, and wine, and oil, and multiplied her silver and gold, which they prepared for Baal. (2:8) 9 Therefore will I return, and take away my corn in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recover my wool and my flax given to cover her nakedness. (2:9) 10 And now will I discover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of mine hand. (2:10) 11 I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts. (2:11) 12 And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she hath said, These are my rewards that my lovers have given me : and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them. (2:12) 13 And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith the LORD. (2:13) 14 Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her. (2:14) 15 And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope : and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt. (2:15) 16 And it shall be at that day, saith the LORD, that thou shalt call me Ishi ; and shalt call me no more Baali. (2:16) 17 For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name. (2:17) 18 And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground : and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them to lie down safely. (2:18) 19 And I will betroth thee unto me for ever ; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies. (2:19) 20 I will even betroth thee unto me in faithfulness : and thou shalt know the LORD. (2:20) 21 And it shall come to pass in that day, I will hear, saith the LORD, I will hear the heavens, and they shall hear the earth ; (2:21) 22 And the earth shall hear the corn, and the wine, and the oil ; and they shall hear Jezreel. (2:22) 23 And I will sow her unto me in the earth ; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy ; and I will say to them which were not my people, Thou art my people ; and they shall say, Thou art my God. (2:23) | Hosea 2:1-23 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 1 Appelez vos frères Hammi, et vos sœurs Ruhama. (2:1) 2 Plaidez avec votre mère, plaidez ; car elle n’est plus ma femme, je ne suis plus aussi son mari ; et qu’elle ôte ses prostitutions de dessus son visage, et ses adultères de son sein. (2:2) 3 De peur que je ne la dépouille toute nue, et que je ne la remette dans l’état où elle était au jour qu’elle naquit, et que je ne la réduise en un désert, que je ne la rende comme une terre sèche, et que je ne la fasse mourir de soif ; (2:3) 4 Et que je n’use point de miséricorde envers ses enfans, parce que ce sont des enfans de prostitution. (2:4) 5 Parce que leur mère s’est prostituée celle qui les a conçus s’est déshonorée ; car elle a dit : J’irai après ceux qui m’aiment, qui me donnent mon pain et mes eaux, ma laine et mon lin, mon huile et mon breuvage. (2:5) 6 C’est pourquoi voici, je boucherai ton chemin avec des épines, et je ferai une cloison de pierres, tellement qu’elle ne trouvera point ses sentiers. (2:6) 7 Elle poursuivra donc ceux qu’elle aime, mais elle ne les atteindra point ; elle les cherchera, mais elle ne les trouvera point. Et elle dira : Je m’en irai, et je retournerai à mon premier mari ; car alors j’étais mieux que je ne suis maintenant. (2:7) 8 Or elle n’a point connu que c’était moi qui lui avais donné le froment, et le vin, et l’huile, et qui lui avais multiplié l’argent et l’or dont ils ont fait un Bahal. (2:8) 9 C’est pourquoi je changerai et je reprendrai mon froment en son temps et mon vin en sa saison, et je retirerai ma laine et mon lin, qui couvraient sa honte. (2:9) 10 Et je découvrirai maintenant sa turpitude aux yeux de ceux qui l’aiment, et personne ne la délivrera de ma main. (2:10) 11 Je ferai cesser toute sa joie, ses fêtes, ses nouvelles lunes, ses sabbats, et toutes ses fêtes solennelles. (2:11) 12 Et je gâterai ses vignobles et ses figuiers, desquels elle a dit : Ce sont là mes salaires, que ceux que j’aime m’ont donnés ; et je les réduirai en forêt, et les bêtes des champs les dévoreront. (2:12) 13 Et je punirai sur elle les jours des Bahalims, auxquels elle leur faisait des parfums, et se parait de ses bagues et e ses joyaux, et s’en allait après ceux qu’elle aimait, et m’oubliait, dit l’Eternel. (2:13) 14 C’est pourquoi voici, je l’attirerai, après que je l’aurai fait aller dans le désert, et je lui parlerai selon son cœur. (2:14) 15 Et je lui donnerai ses vignes, depuis ce lieu-là, et la vallée de Hacor, pour une entrée à l’espérance, et elle y chantera comme au temps de sa jeunesse, et comme lorsqu’elle remonta du pays d’Egypte. (2:15) 16 Et il arrivera en ce jour-là, dit l’Eternel, que tu m’appelleras : Mon mari, et que tu ne m’appelleras plus : Mon Bahal. (2:16) 17 Car j’ôterai de sa bouche les noms des Bahalims, et on ne fera plus mention de leur nom. (2:17) 18 Aussi, en ce temps-là, je traiterai pour eux une alliance avec les bêtes des champs, et avec les oiseaux des cieux et avec les reptiles de la terre ; et je briserai et j’ôterai du pays l’arc, et l’épée et la guerre, et je les ferai dormir en sûreté. (2:18) 19 Et je t’épouserai pour moi à toujours ; et même je t’épouserai pour moi en justice, en jugement, en bonté et en compassions. (2:19) 20 Et je t’épouserai fidèlement, et tu connaîtras l’Eternel. (2:20) 21 Et il arrivera en ce temps-là que je répondrai, dit l’Eternel, que je répondrai aux cieux, et ils répondront à la terre ; (2:21) 22 Et la terre répondra au froment, au bon vin et à l’huile ; et ils répondront à Jizréhel. (2:22) 23 Puis je la sèmerai pour moi parmi la terre, et je ferai miséricorde à Lo-ruhama, et je dirai à Lo-hammi : Tu es mon peuple ; et il me dira : Mon Dieu. (2:23) | Osée 2:1-23 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 1 Dites à vos frères : Mon-peuple ! et à vos sœurs : Rentrée-en-grâce ! (2:3) 2 Faites le procès, le procès à votre mère ! car elle n’est point mon épouse et je ne suis point son époux ; afin que de sa figure elle ôte son impudicité, et de ses mamelles ses adultères, (2:4) 3 de peur que je ne la déshabille à nu et ne la rende telle qu’au jour de sa naissance, et pareille au désert, pareille à une terre aride, et que je ne la fasse périr de soif : (2:5) 4 de ses fils non plus je n’aurai pas pitié, car ils sont impudiques. (2:6) 5 C’est qu’elle est impudique votre mère, infâme celle qui vous enfanta, car elle dit : Je veux suivre mes amants qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et mon breuvage. (2:7) 6 Aussi voici, je vais barrer son chemin avec des ronces et y élever un mur, afin qu’elle ne trouve plus ses sentiers ; (2:8) 7 et elle poursuivra ses amants, et ne les atteindra pas ; elle les cherchera, mais ne les trouvera pas, et elle dira : Je veux aller et retourner à mon premier époux, car j’étais mieux alors que maintenant. (2:9) 8 Mais elle ne reconnaît pas que c’est moi qui lui ai donné le blé et le moût et l’huile, et en abondance l’argent et l’or dont ils ont fait un Baal. (2:10) 9 Aussi je retirerai mon blé dans sa saison et mon moût à son époque, et reprendrai ma laine et mon lin, couverture de sa nudité. (2:11) 10 Et maintenant je dévoilerai sa honte aux yeux de ses amants, et nul ne la dégagera de ma main. (2:12) 11 Et je mettrai fin à toute sa joie, à ses fêtes, à ses nouvelles lunes et à ses sabbats, et à toutes ses solennités. (2:13) 12 Et je dévasterai ses vignes et ses figuiers dont elle dit : C’est un don que m’ont fait mes amants ! Et je les changerai en forêts, afin que les bêtes des champs les dévorent. (2:14) 13 Et je vengerai sur elle les jours des Baals, où elle les encensait, et se parait de son anneau et de son collier, et suivait ses amants, et m’oubliait, dit l’Eternel. (2:15) 14 Aussi voici, je veux la gagner et la mener au désert et parler à son cœur. (2:16) 15 Et dès lors je lui rendrai ses vignes et la vallée d’Achor comme porte d’espérance ; et là elle chantera comme aux jours de sa jeunesse, et au jour qu’elle sortit du pays d’Egypte. (2:17) 16 Et en ce jour-là, dit l’Eternel, tu m’appelleras : Mon époux ! et tu ne m’appelleras plus : Monseigneur ! (2:18) 17 Et j’ôterai de leur bouche les noms des Baals, afin qu’on ne les rappelle plus par leurs noms. (2:19) 18 Et pour eux je ferai en ce temps-là un pacte avec les bêtes des champs et avec les oiseaux des Cieux et avec les reptiles de la terre, et je briserai l’arc et l’épée et la guerre que je bannirai du pays, et je leur donnerai une demeure assurée. (2:20) 19 Et je te fiancerai à moi pour l’éternité, et je te fiancerai à moi avec justice et droit, et avec grâce et miséricorde, (2:21) 20 et je te fiancerai à moi avec fidélité, et tu connaîtras l’Eternel. (2:22) 21 Et en ce temps-là j’exaucerai, dit l’Eternel, j’exaucerai les Cieux, et ils exauceront la terre, (2:23) 22 et la terre exaucera le blé et le moût et l’huile et ils exauceront Jisréel. (2:24) 23 Et je me les sèmerai dans le pays, et je rendrai ma grâce à Disgraciée, et je dirai à Tu-n’es-pas-mon-peuple : Tu es mon peuple ; et celui-ci dira : Mon Dieu ! (2:25) | Osée 2:3-25 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 1 DITES à vos frères, Vous êtes mon peuple ; et à votre soeur, Vous avez reçu miséricorde. (2:1) 2 Élevez-vous contre votre mère : condamnez ses excès ; parce qu'elle n'est plus mon épouse, et que je ne suis plus son époux. Que ses fornications ne paraissent plus sur son visage, ni ses adultères au milieu de son sein : (2:2) 3 de peur que je ne la dépouille ; que je ne l'expose toute nue, et que je ne la mette dans le même état où elle était au jour de sa naissance ; que je ne la réduise en un désert ; que je ne la change en une terre sans chemin, et que je ne la fasse mourir de soif. (2:3) 4 Je n'aurai point de pitié de ses fils, puisque ce sont des enfants de prostitution : (2:4) 5 car leur mère s'est prostituée, et celle qui les a conçus a été déshonorée : mais parce qu'elle a dit, J'irai après ceux que j'aime et dont je suis aimée, qui me donnent mon pain, mon eau, ma laine, mon lin, mon huile, et tout ce que je bois ; (2:5) 6 c'est pour cela que je vais lui fermer le chemin avec une haie d'épines ; je le fermerai avec une muraille, et elle ne pourra trouver de sentier par où elle puisse passer. (2:6) 7 Elle poursuivra ceux qu'elle aimait, et elle ne pourra les atteindre ; elle les cherchera, et elle ne les trouvera point, jusqu'à ce qu'elle soit réduite à dire : Il faut que j'aille retrouver mon premier époux ; parce que j'étais alors plus heureuse que je ne le suis maintenant. (2:7) 8 Et elle n'a pas su que c'était moi qui lui avais donné le blé, le vin, l'huile, et cette abondance d'argent et d'or, dont elle a fait des dons à Baal. (2:8) 9 C'est pourquoi je changerai maintenant de conduite à son égard : je reprendrai mon blé et mon vin quand le temps en sera venu ; et je délivrerai ma laine et mon lin, qui servaient à couvrir son ignominie. (2:9) 10 Je découvrirai maintenant sa folie aux yeux de ceux qu'elle aimait, et il n'y aura point d'homme qui puisse la tirer de ma main. (2:10) 11 Je ferai cesser toute sa joie, ses jours solennels, ses nouvelles lunes, son sabbat, et toutes ses fêtes. (2:11) 12 Je gâterai toutes les vignes et les figuiers dont elle a dit : C'est là ma récompense, que m'ont donnée ceux que j'aime. Je la réduirai en un bois abandonné aux bêtes sauvages, qui la dévoreront. (2:12) 13 Je me vengerai sur elle des jours qu'elle a consacrés à Baal, lorsqu'elle brûlait de l'encens en son honneur, et qu'elle se parait de ses pendants d'oreilles et de son collier précieux ; qu'elle allait après ceux qu'elle aimait, et qu'elle m'oubliait entièrement, dit le Seigneur. (2:13) 14 Après cela néanmoins je l'attirerai doucement à moi ; je la mènerai dans la solitude, et je lui parlerai au coeur. (2:14) 15 Je lui donnerai des vignerons du même lieu, et la vallée d'Achor, pour lui ouvrir une entrée à l'espérance ; et elle chantera là des cantiques comme aux jours de sa jeunesse, et comme au temps où elle sortit de l'Égypte. (2:15) 16 En ce jour-là, dit le Seigneur, elle m'appellera son époux, et elle ne m'appellera plus Baali. (2:16) 17 J'ôterai de sa bouche le nom de Baal, et elle ne se souviendra plus de ce nom. (2:17) 18 En ce temps-là je ferai que les bêtes sauvages, les oiseaux du ciel, et les animaux qui rampent sur la terre, auront alliance avec eux ; je briserai l'arc et l'épée, je ferai cesser les combats, et je les ferai reposer dans une entière assurance. (2:18) 19 Alors je vous rendrai mon épouse pour jamais ; je vous rendrai mon épouse par une alliance de justice et de jugement, de compassion et de miséricorde. (2:19) 20 Je vous rendrai mon épouse par une inviolable fidélité ; et vous saurez que c'est moi qui suis le Seigneur. (2:20) 21 En ce temps-là j’exaucerai les cieux, dit le Seigneur ; je les exaucerai, et ils exauceront la terre. (2:21) 22 La terre exaucera le blé, le vin et l’huile ; et le blé, le vin et l’huile exauceront Jezrahel. (2:22) 23 Elle sera comme une semence que je sèmerai pour moi sur la terre ; alors je serai touché de miséricorde pour celle qui s’appelait Sans-miséricorde ; (24) et je dirai à celui que j’appelais, Non-mon-peuple : Vous êtes mon peuple. Et il me dira : Vous êtes mon Dieu. (2:23-24) | Osée 2:23-24-23-24 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 1 Appelez vos frères Ammi (Mon peuple), et vos sœurs Ruhama (Elle est bien-aimée). (2:1) 2 Plaidez avec votre mère, plaidez ! Car elle n’est pas ma femme et je ne suis pas son mari ; et qu’elle ôte ses prostitutions de sa face et ses adultères d’entre ses mamelles, (2:2) 3 de peur que je ne la dépouille toute nue, et que je ne la laisse telle qu’au jour de sa naissance, la rendant comme le désert, l’égalant à une terre aride, et la faisant mourir de soif. (2:3) 4 Je n’aurai pas non plus compassion de ses enfants, parce que ce sont des enfants de prostitution ; (2:4) 5 car leur mère s’est prostituée, celle qui les a conçus s’est couverte de honte ; car elle a dit : J’irai après mes amants, qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et mes breuvages. (2:5) 6 C’est pourquoi, voici que je vais fermer ton chemin avec des épines ! Je l’enclorai d’une clôture, et elle ne trouvera plus ses sentiers. (2:6) 7 Elle poursuivra ses amants, et elle ne les atteindra pas ; elle les cherchera, et elle ne les trouvera pas. Et elle dira : J’irai, je veux retourner à mon premier mari, car j’étais mieux alors que maintenant. (2:7) 8 Et elle ne reconnaît pas que c’est moi qui lui donne le froment, le moût, et l’huile ; et l’argent que je lui multiplie, et l’or qu’ils emploient pour Baal. (2:8) 9 C’est pourquoi je reviendrai, et je reprendrai mon froment en son temps, et mon moût en sa saison, et je [lui] arracherai ma laine et mon lin, qui couvrent sa nudité. (2:9) 10 Et maintenant je dévoilerai son infamie aux yeux de ses amants, et personne ne l’arrachera de ma main. (2:10) 11 Et je ferai cesser toutes ses réjouissances, ses fêtes, ses nouvelles lunes, et ses sabbats, et toutes ses assignations. (2:11) 12 Et sa vigne et son figuier, dont elle dit : C’est pour moi un salaire que me donnent mes amants ! je les dévasterai et je les changerai en forêt, et l’animal des champs les mangera. (2:12) 13 Et je la punirai à cause des jours des Baals, où elle a fait fumer pour eux le parfum, et s’est parée de son anneau et de son collier, et est allée après ses amants ; et moi, elle m’oublie, dit l’Eternel. (2:13) 14 C’est pourquoi, voici que je vais la persuader : je la ferai aller au désert, et je parlerai à son cœur. (2:14) 15 Et dès lors je lui donnerai ses vignes, et la vallée d’Acor (du trouble) pour porte d’espérance, et elle [me] répondra là comme aux jours de sa jeunesse, et comme au jour où elle montait de la terre d’Egypte. (2:15) 16 Et il arrivera, en ce jour-là, dit l’Eternel, que tu m’appelleras : Mon mari, et tu ne m’appelleras plus : Mon maître. (2:16) 17 Et j’ôterai de sa bouche les noms des Baals, et ils ne seront plus mentionnés par leurs noms. (2:17) 18 Et je traiterai pour eux, en ce jour-là, une alliance avec les animaux des champs, et avec les oiseaux du ciel, et avec les reptiles du sol ; et je romprai et j’éloignerai de la terre l’arc, l’épée et la guerre, et je les ferai se coucher en assurance. (2:18) 19 Et je te fiancerai à moi pour l’éternité ; je te fiancerai à moi en justice et en jugement, en grâce et en compassions ; (2:19) 20 je te fiancerai à moi en fidélité, et tu connaîtras l’Eternel. (2:20) 21 Et il arrivera, en ce jour-là, que je répondrai, dit l’Eternel, je répondrai aux cieux, (2:21) 22 et ceux-ci répondront à la terre, et la terre répondra au froment, et au moût, et à l’huile, et ceux-ci répondront à Izréel (Dieu sème) : (2:22) 23 car je vais la semer pour moi en la terre, et avoir compassion de Lo-ruhama, et dire à Lo-ammi : Tu es mon peuple ; et lui, il me dira : Mon Dieu ! (2:23) | Osée 2:1-23 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 1 Dites à vos frères : Vous êtes mon peuple ; et à votre sœur : Vous avez reçu miséricorde. (2:1) 2 Élevez-vous contre votre mère ; condamnez ses excès, parce qu’elle n’est plus mon épouse, et que je ne suis plus son époux. Que ses fornications ne paraissent plus sur son visage, ni ses adultères au milieu de son sein ; (2:2) 3 Autrement, je la réduirais à une honteuse nudité, à l’état où elle était au jour de sa naissance ; je la rendrais semblable au désert ; je la changerais en une terre sans chemin, et je la ferais mourir de soif. (2:3) 4 Et je serai sans miséricorde pour ses enfants, parce qu’ils sont le fruit de ses désordres ; (2:4) 5 Parce que leur mère s’est prostituée, que celle qui les a conçus s’est déshonorée, et qu’elle a dit : J’irai après ceux que j’aime, et qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et mon breuvage. (2:5) 6 C’est pourquoi je lui fermerai le chemin avec des épines ; je le fermerai avec un mur, et elle ne pourra plus trouver de sentier. (2:6) 7 Elle poursuivra ceux qu’elle aimait, et ne pourra les atteindre ; elle les cherchera, et ne les trouvera pas ; et elle dira : J’irai, et je retournerai vers mon premier époux ; car autrefois j’étais plus heureuse qu’aujourd’hui. (2:7) 8 Et elle ne savait pas que c’est moi qui lui dispensais le froment, le vin et l’huile, qui lui donnais en abondance l’argent et l’or, mais dont elle a fait des idoles à Baal. (2:8) 9 C’est pourquoi je changerai de conduite à son égard. Je reprendrai mon froment et mon vin au temps fixé, et je lui retirerai ma laine et mon lin, qui couvraient sa nudité. (2:9) 10 Et maintenant je découvrirai sa folie aux yeux de ceux qui l’aimaient ; et nul ne la délivrera de ma main. (2:10) 11 Je ferai cesser ses cantiques de joie, ses solennités, ses néoménies, son sabbat et toutes ses fêtes. (2:11) 12 Je détruirai ses vignes et ses figuiers, dont elle a dit : Ils sont le prix que m’ont donné ceux qui m’aimaient. Je la réduirai en forêt, et les animaux sauvages la dévoreront. (2:12) 13 Je me vengerai sur elle des jours qu’elle a consacrés à Baal, lorsqu’elle brûlait de l’encens en son honneur, qu’elle se parait de ses pendants d’oreilles et de ses colliers, quelle courait après ceux qu’elle aimait, et qu’elle m’oubliait, dit le Seigneur. (2:13) 14 Après cela, néanmoins, je l’attirerai doucement à moi ; je la conduirai dans la solitude, et je lui parlerai au cœur. (2:14) 15 Je lui donnerai des vignerons du même lieu, et la vallée d’Achor, pour lui ouvrir une entrée à l’espérance ; et elle chantera là comme aux jours de sa jeunesse, et comme au temps de sa sortie d’Égypte. (2:15) 16 En ce jour, dit le Seigneur, elle m’appellera son époux, et elle ne m’appellera plus Baal. (2:16) 17 J’ôterai de sa bouche le nom de Baal, et elle ne se souviendra plus de ce nom. (2:17) 18 En ce temps-là je ferai une alliance en leur faveur avec les animaux sauvages, les oiseaux du ciel et les reptiles de la terre ; je briserai l’arc et l’épée, je mettrai fin aux combats, et je les ferai dormir en sécurité. (2:18) 19 Je ferai de toi mon épouse pour jamais, je ferai de toi mon épouse par une alliance de justice et de jugement, de compassion et de miséricorde. (2:19) 20 Tu seras pour moi une épouse fidèle, et tu sauras que je suis le Seigneur. (2:20) 21 En ce temps-là j’exaucerai les cieux, dit le Seigneur ; je les exaucerai, et ils exauceront la terre. (2:21) 22 La terre exaucera le blé, le vin et l’huile ; et le blé, le vin et l’huile exauceront Jezrahel. (2:22) 23 Je ferai germer pour moi la semence dans la terre, et je serai touché de miséricorde pour celle qui s’appelait Sans-Miséricorde. (24) Et je dirai à celui que j’appelais Non-mon-Peuple : Tu es mon peuple ; et il me dira : Vous êtes mon Dieu. (2:23-24) | Osée 2:23-24-23-24 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 1 Dites à vos frères : Ammi ! et à vos sœurs : Ruchama ! (2:3) 2 Plaidez, plaidez contre votre mère, car elle n’est point ma femme, et je ne suis point son mari ! Qu’elle ôte de sa face ses prostitutions, et de son sein ses adultères ! (2:4) 3 Sinon, je la dépouille à nu, je la mets comme au jour de sa naissance, je la rends semblable à un désert, à une terre aride, et je la fais mourir de soif ; (2:5) 4 et je n’aurai pas pitié de ses enfants, car ce sont des enfants de prostitution. (2:6) 5 Leur mère s’est prostituée, celle qui les a conçus s’est déshonorée, car elle a dit : J’irai après mes amants, qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson. (2:7) 6 C’est pourquoi voici, je vais fermer son chemin avec des épines et y élever un mur, afin qu’elle ne trouve plus ses sentiers. (2:8) 7 Elle poursuivra ses amants, et ne les atteindra pas ; elle les cherchera, et ne les trouvera pas. Puis elle dira : J’irai, et je retournerai vers mon premier mari, car alors j’étais plus heureuse que maintenant. (2:9) 8 Elle n’a pas reconnu que c’était moi qui lui donnais le blé, le moût et l’huile ; et l’on a consacré au service de Baal l’argent et l’or que je lui prodiguais. (2:10) 9 C’est pourquoi je reprendrai mon blé en son temps et mon moût dans sa saison, et j’enlèverai ma laine et mon lin qui devaient couvrir sa nudité. (2:11) 10 Et maintenant je découvrirai sa honte aux yeux de ses amants, et nul ne la délivrera de ma main. (2:12) 11 Je ferai cesser toute sa joie, ses fêtes, ses nouvelles lunes, ses sabbats et toutes ses solennités. (2:13) 12 Je ravagerai ses vignes et ses figuiers, dont elle disait : C’est le salaire que m’ont donné mes amants ! Je les réduirai en une forêt, et les bêtes des champs les dévoreront. (2:14) 13 Je la châtierai pour les jours où elle encensait les Baals, où elle se paraît de ses anneaux et de ses colliers, allait après ses amants, et m’oubliait, dit l’Éternel. (2:15) 14 C’est pourquoi voici, je veux l’attirer et la conduire au désert, et je parlerai à son cœur. (2:16) 15 Là, je lui donnerai ses vignes et la vallée d’Acor, comme une porte d’espérance, et là, elle chantera comme au temps de sa jeunesse, et comme au jour où elle remonta du pays d’Égypte. (2:17) 16 En ce jour-là, dit l’Éternel, tu m’appelleras : Mon mari ! et tu ne m’appelleras plus : Mon maître ! (2:18) 17 J’ôterai de sa bouche les noms des Baals, afin qu’on ne les mentionne plus par leurs noms. (2:19) 18 En ce jour-là, je traiterai pour eux une alliance avec les bêtes des champs, les oiseaux du ciel et les reptiles de la terre, je briserai dans le pays l’arc, l’épée et la guerre, et je les ferai reposer avec sécurité. (2:20) 19 Je serai ton fiancé pour toujours ; je serai ton fiancé par la justice, la droiture, la grâce et la miséricorde ; (2:21) 20 je serai ton fiancé par la fidélité, et tu reconnaîtras l’Éternel. (2:22) 21 En ce jour-là, j’exaucerai, dit l’Éternel, j’exaucerai les cieux, et ils exauceront la terre ; (2:23) 22 la terre exaucera le blé, le moût et l’huile, et ils exauceront Jizreel. (2:24) 23 Je planterai pour moi Lo-Ruchama dans le pays, et je lui ferai miséricorde ; je dirai à Lo-Ammi : Tu es mon peuple ! et il répondra : Mon Dieu ! (2:25) | Osée 2:3-25 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 1 — Dites à vos frères : Ammi ! et à vos sœurs : Rukhama ! (2:1) 2 Plaidez contre votre mère, plaidez ! car elle n’est pas ma femme et je ne suis pas son mari ; et qu’elle ôte ses prostitutions de devant sa face, et ses adultères d’entre ses seins, (2:2) 3 de peur que je ne la dépouille à nu, et que je ne la place là comme au jour de sa naissance, et que je n’en fasse comme un désert, et que je ne la rende comme une terre aride, et ne la tue de soif. (2:3) 4 Et je ne ferai pas miséricorde à ses enfants, car ce sont des enfants de prostitution ; (2:4) 5 car leur mère s’est prostituée, celle qui les a conçus s’est déshonorée ; car elle a dit : J’irai après mes amants qui m’ont donné mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson. (2:5) 6 C’est pourquoi, voici, je vais fermer ton chemin avec des épines, et j’élèverai une clôture ; et elle ne trouvera pas ses sentiers. (2:6) 7 Et elle courra après ses amants, et ne les atteindra pas ; et elle les cherchera, et ne les trouvera pas. Et elle dira : J’irai et je m’en retournerai à mon premier mari ; car alors j’étais mieux que maintenant. (2:7) 8 Et elle ne sait pas que c’est moi qui lui ai donné le blé, et le moût, et l’huile. Je lui ai multiplié aussi l’argent et l’or : — ils l’ont employé pour Baal. (2:8) 9 C’est pourquoi je reprendrai mon blé en son temps, et mon moût en sa saison ; et j’ôterai ma laine et mon lin, qui devaient couvrir sa nudité. (2:9) 10 Et maintenant je découvrirai sa honte aux yeux de ses amants, et personne ne la délivrera de ma main ; (2:10) 11 et je ferai cesser toutes ses délices, sa fête, sa nouvelle lune, et son sabbat, et toutes ses assemblées ; (2:11) 12 et je détruirai sa vigne et son figuier, dont elle disait : Ce sont là mes présents que mes amants m’ont donnés ; et j’en ferai une forêt, et les bêtes des champs les dévoreront. (2:12) 13 Et je visiterai sur elle les jours des Baals, où elle leur brûlait de l’encens, et se parait de son anneau de nez et de ses colliers, et allait après ses amants, et m’a oublié, dit l’Éternel. (2:13) 14 C’est pourquoi, voici, moi, je l’attirerai, et je la mènerai au désert, et je lui parlerai au cœur ; (2:14) 15 et de là je lui donnerai ses vignes, et la vallée d’Acor pour une porte d’espérance ; et là elle chantera comme dans les jours de sa jeunesse et comme au jour où elle monta du pays d’Égypte. (2:15) 16 Et il arrivera, en ce jour-là, dit l’Éternel, que tu m’appelleras : Mon mari, et tu ne m’appelleras plus : Mon maître. (2:16) 17 Et j’ôterai de sa bouche les noms des Baals, et on ne se souviendra plus de leur nom. (2:17) 18 Et je ferai pour eux, en ce jour-là, une alliance avec les bêtes des champs, et avec les oiseaux des cieux, et avec les reptiles du sol ; et j’ôterai du pays, en les brisant, l’arc et l’épée et la guerre ; et je les ferai reposer en sécurité. (2:18) 19 Et je te fiancerai à moi pour toujours ; et je te fiancerai à moi en justice, et en jugement, et en bonté, et en miséricorde ; (2:19) 20 et je te fiancerai à moi en vérité ; et tu connaîtras l’Éternel. (2:20) 21 Et il arrivera, en ce jour-là, que j’exaucerai, dit l’Éternel, j’exaucerai les cieux, et eux exauceront la terre, (2:21) 22 et la terre exaucera le froment et le moût et l’huile, et eux exauceront Jizreël. (2:22) 23 Et je la sèmerai pour moi dans le pays, et je ferai miséricorde à Lo-Rukhama, et je dirai à Lo-Ammi : Tu es mon peuple, et il me dira : Mon Dieu. (2:23) | Osée 2:1-23 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 1 Dites à vos frères : Vous êtes mon peuple ; et à votre sœur : Tu as obtenu miséricorde. (2:1) 2 Jugez votre mère, jugez-la, car elle n’est plus mon épouse et je ne suis plus son mari. Qu’elle enlève ses fornications de son visage, et son adultère du milieu de ses seins ; (2:2) 3 de peur que je ne la dépouille et ne la laisse nue, et que je ne la mette dans l’état où elle était le jour de sa naissance, et que je ne la rende semblable à un désert, et que je ne la change en une terre sans chemin, et que je ne la fasse mourir de soif. (2:3) 4 Je n’aurai pas pitié de ses fils, parce que ce sont des enfants de prostitution. (2:4) 5 Car leur mère s’est prostituée, celle qui les a conçus s’est déshonorée, et elle a dit : J’irai après mes amants, qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson. (2:5) 6 C’est pourquoi voici, je vais fermer ton chemin avec des épines, je le fermerai avec un mur, et elle ne trouvera plus ses sentiers. (2:6) 7 Elle poursuivra ses amants, et elle ne les atteindra pas ; elle les cherchera, et elle ne les trouvera pas ; et elle dira : J’irai et je retournerai vers mon premier époux, car j’étais alors plus heureuse que maintenant. (2:7) 8 Et elle n’a pas su que c’est moi qui lui donnais le blé, le vin et l’huile, et qui multipliais pour elle l’argent et l’or qu’ils ont consacrés à Baal. (2:8) 9 C’est pourquoi je changerai, et je reprendrai mon blé en son temps, et mon vin en son temps, et je délivrerai ma laine et mon lin, qui couvraient son ignominie. (2:9) 10 Et maintenant je révélerai sa folie aux yeux de ses amants, et personne ne la tirera de ma main ; (2:10) 11 et je ferai cesser toute sa joie, ses solennités, ses nouvelles lunes, son sabbat et toutes ses fêtes. (2:11) 12 Je gâterai ses vignes et ses figuiers, dont elle a dit : C’est là le salaire que m’ont donné mes amants ; je la réduirai en une forêt, et les bêtes des champs la dévoreront. (2:12) 13 Je la châtierai pour les jours des Baals, où elle leur brûlait de l’encens, se parait de ses pendants d’oreilles et de son collier, allait après ses amants et m’oubliait, dit le Seigneur. (2:13) 14 C’est pourquoi voici, je l’attirerai, et je la conduirai dans la solitude, et je lui parlerai au cœur. (2:14) 15 Je lui donnerai des vignerons du même lieu, et la vallée d’Achor, pour lui ouvrir l’espérance ; et là elle chantera comme aux jours de sa jeunesse, et comme aux jours où elle remonta du pays d’Égypte. (2:15) 16 En ce jour-là, dit le Seigneur, elle m’appellera son Epoux, et ne m’appellera plus Baali. (2:16) 17 J’ôterai de sa bouche les noms des Baals, et elle ne se souviendra plus de leurs noms. (2:17) 18 En ce jour-là je ferai pour eux alliance avec la bête sauvage, l’oiseau du ciel et le reptile de la terre ; je briserai l’arc, l’épée et la guerre dans le pays, et je les ferai dormir en sécurité. (2:18) 19 Je te fiancerai à moi pour jamais ; je te fiancerai à moi dans la justice et le jugement, dans la compassion et la miséricorde. (2:19) 20 Je te fiancerai à moi dans la fidélité, et tu sauras que je suis le Seigneur. (2:20) 21 Et voici, en ce jour-là j’exaucerai, dit le Seigneur, j’exaucerai les cieux, et ils exauceront la terre. (2:21) 22 Et la terre exaucera le blé, le vin et l’huile, et ils exauceront Jezrahel. (2:22) 23 Je la sèmerai pour moi dans le pays, et je ferai miséricorde à celle qui était Sans miséricorde. (24) Et je dirai à Pas mon peuple : Tu es mon peuple ; et lui, il dira : Vous êtes mon Dieu. (2:23-24) | Osée 2:23-24-23-24 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 1 Appelez vos frères Ammi ( « mon peuple » ) et vos sœurs Rouhama ( « chérie » ) ! (2:3) 2 Prenez-vous-en à votre mère, oui, prenez-vous-en à elle, si elle n’est plus ma compagne, si je ne suis plus son époux ! Qu’elle bannisse de sa face la prostitution, de son sein l’adultère ! (2:4) 3 Sinon, je la dépouillerai de ses vêtements et la mettrai à nu comme au jour de sa naissance ; et je la ferai semblable à un désert, je la rendrai comme un sol aride, et je la ferai périr de soif. (2:5) 4 Ses enfants, je n’en aurai point pitié, car ce sont les enfants de la débauche. (2:6) 5 Car elle est débauchée, leur mère, éhontée, celle qui les a conçus ; car elle a dit : « Je m’attacherai aux pas de mes amants, qui me pourvoient de pain et d’eau, de laine et de lin, d’huile et de liqueurs. » (2:7) 6 Eh bien ! moi, j’embarrasserai son chemin de broussailles, j’y élèverai une clôture, et elle ne reconnaîtra plus ses sentiers. (2:8) 7 Elle courra après ses amants, elle ne pourra les atteindre ; elle les cherchera, elle ne les trouvera point. Alors elle dira : « Allons, revenons à mon premier époux : j’étais jadis plus heureuse qu’aujourd’hui. » (2:9) 8 Elle ne le savait donc pas, que c’est moi qui lui donnais le blé, et le vin et l’huile, qui lui prodiguais cet argent et cet or, dont on se servait en l’honneur de Baal ! (2:10) 9 Aussi reprendrai-je mon blé en son temps et mon vin en sa saison ; aussi lui arracherai-je ma laine et mon lin, qui recouvrent sa nudité. (2:11) 10 Et ainsi j’étalerai son infamie aux regards de ses amants, et nul ne la sauvera de mon pouvoir. (2:12) 11 Je mettrai fin à toutes ses joies, à ses fêtes, ses néoménies, ses sabbats, à toutes ses solennités. (2:13) 12 Je dévasterai ses vignes et ses figuiers, « gages d’amour, disait-elle, que m’ont donnés mes adorateurs » ; et j’en ferai un bois que ravagera la bête sauvage. (2:14) 13 Je lui ferai expier ces jours où elle encensait les Baals, où, parée de ses joyaux et de ses atours, elle courait après ses amants et moi, elle m’oubliait ! dit l’Éternel. (2:15) 14 C’est pourquoi je veux la regagner, en la conduisant dans la solitude, et là je parlerai à son cœur. (2:16) 15 Là je lui rendrai ses vignobles, et la Vallée du Malheur deviendra comme la Porte de l’Espérance ; elle y entonnera [des chants] comme aux jours de sa jeunesse, comme au temps où elle sortit du pays d’Égypte. (2:17) 16 A cette époque, dit l’Éternel, tu m’appelleras : « Mon Epoux » ; tu ne m’appelleras plus : « Mon Baal. » (2:18) 17 Je proscrirai de sa bouche ces dénominations de Baals : leur nom sera voué à l’oubli. (2:19) 18 A cette époque, je ferai un pacte en leur faveur avec les animaux des champs, avec les oiseaux du ciel et les reptiles de la terre ; arcs, épées, tout attirail guerrier, je les briserai dans le pays, et je ferai en sorte que chacun y dormira en paix. (2:20) 19 Alors, je te fiancerai à moi pour l’éternité ; tu seras ma fiancée par la droiture et la justice, par la tendresse et la bienveillance ; (2:21) 20 Ma fiancée en toute loyauté, et alors tu connaîtras l’Éternel. (2:22) 21 A cette époque, dit l’Éternel, je donnerai, oui, je donnerai satisfaction aux cieux, et ceux-ci combleront les vœux de la terre. (2:23) 22 La terre donnera satisfaction au blé, au vin et à l’huile, et ceux-ci combleront les vœux de Jezreël. » (2:24) 23 Et je me complairai à l’implanter dans le pays, je rendrai mon affection à Lo Rouhama, et à Lo Ammi je dirai : « Tu es mon peuple », et lui, il me dira : « Mon Dieu ! ». (2:25) | Osée 2:3-25 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 1 Dites à vos frères : Ammi ! et à vos sœurs : Ruchama ! (2:3) 2 Plaidez, plaidez contre votre mère, car elle n’est point ma femme, et je ne suis point son mari ! Qu’elle ôte de sa face ses prostitutions, et de son sein ses adultères ! (2:4) 3 Sinon, je la dépouille à nu, je la mets comme au jour de sa naissance, je la rends semblable à un désert, à une terre aride, et je la fais mourir de soif ; (2:5) 4 et je n’aurai pas pitié de ses enfants, car ce sont des enfants de prostitution. (2:6) 5 Leur mère s’est prostituée, celle qui les a conçus s’est déshonorée, car elle a dit : J’irai après mes amants, qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson. (2:7) 6 C’est pourquoi voici, je vais fermer son chemin avec des épines et y élever un mur, afin qu’elle ne trouve plus ses sentiers. (2:8) 7 Elle poursuivra ses amants, et ne les atteindra pas ; elle les cherchera, et ne les trouvera pas. Puis elle dira : J’irai, et je retournerai vers mon premier mari, car alors j’étais plus heureuse que maintenant. (2:9) 8 Elle n’a pas reconnu que c’était moi qui lui donnais le blé, le moût et l’huile ; et l’on a consacré au service de Baal l’argent et l’or que je lui prodiguais. (2:10) 9 C’est pourquoi je reprendrai mon blé en son temps et mon moût dans sa saison, et j’enlèverai ma laine et mon lin qui devaient couvrir sa nudité. (2:11) 10 Et maintenant je découvrirai sa honte aux yeux de ses amants, et nul ne la délivrera de ma main. (2:12) 11 Je ferai cesser toute sa joie, ses fêtes, ses nouvelles lunes, ses sabbats et toutes ses solennités. (2:13) 12 Je ravagerai ses vignes et ses figuiers, dont elle disait : C’est le salaire que m’ont donné mes amants ! Je les réduirai en une forêt, et les bêtes des champs les dévoreront. (2:14) 13 Je la châtierai pour les jours où elle encensait les Baals, où elle se paraît de ses anneaux et de ses colliers, allait après ses amants, et m’oubliait, dit l’Éternel. (2:15) 14 C’est pourquoi voici, je veux l’attirer et la conduire au désert, et je parlerai à son cœur. (2:16) 15 Là, je lui donnerai ses vignes et la vallée d’Acor, comme une porte d’espérance, et là, elle chantera comme au temps de sa jeunesse, et comme au jour où elle remonta du pays d’Égypte. (2:17) 16 En ce jour-là, dit l’Éternel, tu m’appelleras : Mon mari ! et tu ne m’appelleras plus : Mon maître ! (2:18) 17 J’ôterai de sa bouche les noms des Baals, afin qu’on ne les mentionne plus par leurs noms. (2:19) 18 En ce jour-là, je traiterai pour eux une alliance avec les bêtes des champs, les oiseaux du ciel et les reptiles de la terre, je briserai dans le pays l’arc, l’épée et la guerre, et je les ferai reposer avec sécurité. (2:20) 19 Je serai ton fiancé pour toujours ; je serai ton fiancé par la justice, la droiture, la grâce et la miséricorde ; (2:21) 20 je serai ton fiancé par la fidélité, et tu reconnaîtras l’Éternel. (2:22) 21 En ce jour-là, j’exaucerai, dit l’Éternel, j’exaucerai les cieux, et ils exauceront la terre ; (2:23) 22 la terre exaucera le blé, le moût et l’huile, et ils exauceront Jizreel. (2:24) 23 Je planterai pour moi Lo-Ruchama dans le pays, et je lui ferai miséricorde ; je dirai à Lo-Ammi : Tu es mon peuple ! et il répondra : Mon Dieu ! (2:25) | Osée 2:3-25 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 1 Dites à vos frères : “ Ammi ! ˮ et à vos sœurs : “ Ruchama ! ˮ (2:3) 2 Plaidez contre votre mère, plaidez ! car elle n’est plus ma femme, et moi je ne suis plus son mari. Qu’elle éloigne de sa face ses prostitutions, et ses adultères du milieu de ses seins, (2:4) 3 de peur que je ne la déshabille à nu, et que je ne la mette telle qu’au jour de sa naissance, que je ne la rende pareille au désert, faisant d’elle une terre desséchée, et que je ne la fasse mourir de soif. (2:5) 4 Je n’aurai pas compassion de ses enfants, car ce sont des enfants de prostitution. (2:6) 5 Car leur mère s’est prostituée, celle qui les a conçus a fait des choses honteuses ; elle a dit : “ J’irai après mes amants, qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson. ˮ (2:7) 6 C’est pourquoi voici que je vais fermer ton chemin avec des ronces ; j’élèverai un mur, et elle ne trouvera plus ses sentiers. (2:8) 7 Elle poursuivra ses amants et ne les atteindra pas ; elle les cherchera et ne les trouvera pas. Puis elle dira : “ J’irai et je retournerai vers mon premier mari, car j’étais plus heureuse alors que maintenant. ˮ (2:9) 8 Elle n’a pas reconnu que c’est moi qui lui ai donné le froment, le vin nouveau et l’huile, qui lui ai multiplié l’argent et l’or, qu’ils ont employés pour Baal. (2:10) 9 C’est pourquoi je reprendrai mon froment en son temps, et mon vin nouveau dans sa saison, et je retirerai ma laine et mon lin, qui servent à couvrir sa nudité. (2:11) 10 Et maintenant je découvrirai sa honte, aux yeux de ses amants, et personne ne la dégagera de ma main. (2:12) 11 Je ferai cesser toutes ses réjouissances, ses fêtes, ses nouvelles lunes, ses sabbats, et toutes ses solennités. (2:13) 12 Je dévasterai ses vignes et ses figuiers dont elle disait : “ C’est le salaire que m’ont donné mes amants ; ˮ et je les réduirai en forêts, et les bêtes sauvages les dévoreront. (2:14) 13 Je la punirai pour les jours des Baals ; auxquels elle offrait de l’encens ; alors qu’elle se parait de son anneau et de son collier et allait après ses amants ; et moi, elle m’oubliait, — oracle de Yahweh. (2:15) 14 C’est pourquoi, voici que moi je l’attirerai, et la conduirai au désert, et je lui parlerai au cœur ; (2:16) 15 et de là je lui donnerai ses vignes, et la vallée d’Achor comme une porte d’espérance ; et elle répondra là comme aux jours de sa jeunesse, et comme au jour où elle monta hors du pays d’Égypte. (2:17) 16 En ce jour-là, — oracle de Yahweh, tu m’appelleras : “ Mon mari ˮ, et tu ne m’appelleras plus : “ Mon Baal ˮ. (2:18) 17 J’ôterai de sa bouche les noms des Baals, et ils ne seront plus mentionnés par leur nom. (2:19) 18 Je ferai pour eux un pacte, en ce jour, avec les bêtes sauvages, avec les oiseaux du ciel, et les reptiles de la terre ; je ferai disparaître du pays l’arc, l’épée et la guerre, et je les ferai reposer en sécurité. (2:20) 19 Je te fiancerai à moi pour toujours ; je te fiancerai à moi dans la justice et le jugement, dans la grâce et la tendresse ; (2:21) 20 je te fiancerai à moi dans la fidélité, et tu connaîtras Yahweh. (2:22) 21 Et il arrivera en ce jour, je répondrai, — oracle de Yahweh, je répondrai aux cieux, et eux répondront à la terre ; (2:23) 22 la terre répondra au froment, au vin nouveau et à l’huile, et eux répondront à Jezrahel. (2:24) 23 J’ensemencerai pour moi Israël dans le pays, et je ferai miséricorde à Lô-Ruchama ; je dirai à Lô-Ammi : “ Tu es mon peuple ! ˮ et il dira : “ Mon Dieu ! ˮ (2:25) | Osée 2:3-25 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 1 Dites à vos frères : « Mon Peuple », et à vos sœurs : « Celle dont on a pitié. » (2:3) 2 Intentez procès à votre mère, intentez-lui procès ! Car elle n’est pas ma femme, et moi je ne suis pas son mari. Qu’elle écarte de sa face ses prostitutions, et d’entre ses seins ses adultères. (2:4) 3 Sinon je la déshabillerai toute nue et la mettrai comme au jour de sa naissance ; je la rendrai pareille au désert, je la réduirai en terre aride, je la ferai mourir de soif, (2:5) 4 et de ses enfants je n’aurai pas pitié, car ce sont des enfants de prostitution. (2:6) 5 Oui, leur mère s’est prostituée, celle qui les conçut s’est déshonorée ; car elle a dit : je veux courir après mes amants, qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson. (2:7) 6 C’est pourquoi je vais obstruer son chemin avec des ronces, je l’entourerai d’une barrière pour qu’elle ne trouve plus ses sentiers ; (2:8) 7 elle poursuivra ses amants et ne les atteindra pas, elle les cherchera et ne les trouvera pas. Alors elle dira : je veux retourner vers mon premier mari, car j’étais plus heureuse alors que maintenant. (2:9) 8 Elle n’a pas reconnu que c’est moi qui lui donnais le froment, le vin nouveau et l’huile fraîche, qui lui prodiguais cet argent et cet or qu’ils ont employés pour Baal ! (2:10) 9 C’est pourquoi je reprendrai mon froment en son temps et mon vin nouveau en sa saison ; je retirerai ma laine et mon lin qui devaient couvrir sa nudité. (2:11) 10 Puis je dévoilerai son infamie aux yeux de ses amants et personne ne la délivrera de ma main. (2:12) 11 Je ferai cesser toutes ses réjouissances, ses fêtes, ses néoménies, ses sabbats et toutes ses solennités. (2:13) 12 Je dévasterai sa vigne et son figuier, dont elle disait : Ils sont le salaire que m’ont donné mes amants ; j’en ferai un hallier et la bête sauvage les dévorera. (2:14) 13 Je la châtierai pour les jours des Baals auxquels elle brûlait de l’encens, quand elle se parait de son anneau et de son collier et qu’elle courait après ses amants ; et moi, elle m’oubliait ! - Oracle de Yahvé. (2:15) 14 C’est pourquoi je vais la séduire, je la conduirai au désert et je parlerai à son cœur. (2:16) 15 Là, je lui rendrai ses vignobles, et je ferai du val d’Akor une porte d’espérance. Là, elle répondra comme aux jours de sa jeunesse, comme au jour où elle montait du pays d’Egypte. (2:17) 16 Il adviendra en ce jour-là - oracle de Yahvé - que tu m’appelleras « Mon mari », et tu ne m’appelleras plus « Mon Baal. » (2:18) 17 J’écarterai de sa bouche les noms des Baals, et ils ne seront plus mentionnés par leur nom. (2:19) 18 Je conclurai pour eux une alliance, en ce jour-là, avec les bêtes des champs, avec les oiseaux du ciel et les reptiles du sol ; l’arc, l’épée, la guerre, je les briserai et les bannirai du pays, et eux, je les ferai reposer en sécurité. (2:20) 19 Je te fiancerai à moi pour toujours ; je te fiancerai dans la justice et dans le droit, dans la tendresse et la miséricorde ; (2:21) 20 je te fiancerai à moi dans la fidélité, et tu connaîtras Yahvé. (2:22) 21 Il adviendra, en ce jour-là, que je répondrai - oracle de Yahvé - je répondrai aux cieux et eux répondront à la terre ; (2:23) 22 la terre répondra au froment, au vin nouveau et à l’huile fraîche, et eux répondront à Yizréel. (2:24) 23 Je la sèmerai dans le pays, j’aurai pitié de Lo-Ruhamah, je dirai à Lo-Ammi : « Tu es mon peuple » et lui dira : « Mon Dieu ! » (2:25) | Osée 2:3-25 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 1 Dites à vos frères : Ammi ! et à vos sœurs : Ruchama ! (2:3) 2 Plaidez, plaidez contre votre mère, car elle n’est point ma femme, et je ne suis point son mari ! Qu’elle ôte de sa face ses prostitutions, et de son sein ses adultères ! (2:4) 3 Sinon, je la dépouille à nu, je la mets comme au jour de sa naissance, je la rends semblable à un désert, à une terre aride, et je la fais mourir de soif ; (2:5) 4 et je n’aurai pas pitié de ses enfants, car ce sont des enfants de prostitution. (2:6) 5 Leur mère s’est prostituée, celle qui les a conçus s’est déshonorée, car elle a dit : J’irai vers mes amants, qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson. (2:7) 6 C’est pourquoi voici, je vais fermer son chemin avec des épines et y élever un mur, afin qu’elle ne trouve plus ses sentiers. (2:8) 7 Elle poursuivra ses amants, et ne les atteindra pas ; elle les cherchera, et ne les trouvera pas. Puis elle dira : J’irai, et je retournerai vers mon premier mari, car alors j’étais plus heureuse que maintenant. (2:9) 8 Elle n’a pas reconnu que c’était moi qui lui donnais le blé, le moût et l’huile ; et l’on a consacré au service de Baal l’argent et l’or que je lui prodiguais. (2:10) 9 C’est pourquoi je reprendrai mon blé en son temps et mon moût dans sa saison, et j’enlèverai ma laine et mon lin qui devaient couvrir sa nudité. (2:11) 10 Et maintenant je découvrirai sa honte aux yeux de ses amants, et nul ne la délivrera de ma main. (2:12) 11 Je ferai cesser toute sa joie, ses fêtes, ses nouvelles lunes, ses sabbats et toutes ses solennités. (2:13) 12 Je ravagerai ses vignes et ses figuiers, dont elle disait : C’est le salaire que m’ont donné mes amants ! Je les réduirai en une forêt, et les bêtes des champs les dévoreront. (2:14) 13 Je la châtierai pour les jours où elle encensait les Baals, où elle se parait de ses anneaux et de ses colliers, allait vers ses amants, et m’oubliait, dit l’Eternel. (2:15) 14 C’est pourquoi voici, je veux l’attirer et la conduire au désert, et je parlerai à son cœur. (2:16) 15 Là, je lui donnerai ses vignes et la vallée d’Acor, comme une porte d’espérance, et là, elle chantera comme au temps de sa jeunesse, et comme au jour où elle remonta du pays d’Egypte. (2:17) 16 En ce jour-là, dit l’Eternel, tu m’appelleras : Mon mari ! et tu ne m’appelleras plus : Mon maître ! (2:18) 17 J’ôterai de sa bouche les noms des Baals, afin qu’on ne les mentionne plus par leurs noms. (2:19) 18 En ce jour-là, je traiterai pour eux une alliance avec les bêtes des champs, les oiseaux du ciel et les reptiles de la terre, je briserai dans le pays l’arc, l’épée et la guerre, et je les ferai reposer avec sécurité. (2:20) 19 Je serai ton fiancé pour toujours ; je serai ton fiancé par la justice, la droiture, la grâce et la miséricorde ; (2:21) 20 je serai ton fiancé par la fidélité, et tu reconnaîtras l’Eternel. (2:22) 21 En ce jour-là, j’exaucerai, dit l’Eternel, j’exaucerai les cieux, et ils exauceront la terre ; (2:23) 22 la terre exaucera le blé, le moût et l’huile, et ils exauceront Jizreel. (2:24) 23 Je planterai pour moi Lo-Ruchama dans le pays, et je lui ferai miséricorde ; je dirai à Lo-Ammi ; Tu es mon peuple ! et il répondra : Mon Dieu ! (2:25) | Osée 2:3-25 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 1 “ Dites à vos frères : ‘ Mon peuple ! ’ et à vos sœurs : ‘ Ô femme à qui l’on a fait miséricorde ! ’ (2:1) 2 Faites un procès à votre mère ; faites[-lui] un procès, car elle n’est pas ma femme et moi je ne suis pas son mari. Elle doit écarter de devant elle sa fornication et d’entre ses seins ses actes d’adultère, (2:2) 3 de peur que je ne la déshabille toute nue et que vraiment je ne la place comme au jour de sa naissance, que vraiment je ne la mette comme un désert, que je ne la place comme une terre aride et que je ne la fasse mourir de soif. (2:3) 4 Et à ses fils je ne ferai pas miséricorde, car ce sont des fils de fornication. (2:4) 5 Car leur mère a commis la fornication. Celle qui a été enceinte d’eux a agi honteusement, car elle a dit : ‘ Je veux aller derrière ceux qui m’aiment passionnément, ceux qui donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson. ’ (2:5) 6 “ C’est pourquoi voici que j’enclos ton chemin d’épines ; oui, j’élèverai un mur de pierres contre elle, si bien qu’elle ne trouvera pas ses routes. (2:6) 7 Et vraiment elle poursuivra ceux qui l’aiment passionnément, mais elle ne les atteindra pas ; oui, elle les cherchera, mais elle ne [les] trouvera pas. Et elle devra dire : ‘ Je veux aller, je veux retourner vers mon mari, le premier, car j’étais mieux à cette époque-là que maintenant. ’ (2:7) 8 Mais elle n’a pas reconnu que c’est moi qui lui avais donné le grain, le vin doux et l’huile, et que j’avais fait abonder l’argent pour elle, et l’or, [dont] ils se sont servis pour Baal. (2:8) 9 “ ‘ C’est pourquoi je reviendrai et à coup sûr j’enlèverai mon grain en son temps et mon vin doux en sa saison ; oui, j’arracherai ma laine et mon lin [qui servaient] à couvrir sa nudité. (2:9) 10 Et maintenant je découvrirai ses parties sexuelles aux yeux de ceux qui l’aiment passionnément, et il n’y aura pas un homme pour l’arracher de ma main. (2:10) 11 À coup sûr je ferai cesser toute son allégresse, sa fête, sa nouvelle lune, son sabbat et toutes ses époques de fêtes. (2:11) 12 Oui, je désolerai sa vigne et son figuier, dont elle a dit : “ Ils sont un cadeau pour moi, que m’ont donné ceux qui m’aiment passionnément ” ; et vraiment je les mettrai en forêt, et à coup sûr la bête sauvage des champs les dévorera. (2:12) 13 Oui, je ferai rendre des comptes contre elle, pour les jours des images de Baal pour lesquelles elle faisait de la fumée sacrificielle, quand elle se parait de son anneau et de son ornement et qu’elle allait derrière ceux qui l’aimaient passionnément, et moi, elle m’oubliait ’, c’est là ce que déclare Jéhovah. (2:13) 14 “ ‘ C’est pourquoi voici que je la persuade, et vraiment je la ferai aller au désert et je parlerai à son cœur. (2:14) 15 Oui, à partir de ce moment-là, je lui donnerai ses vignes, et la basse plaine d’Akor comme entrée [ouvrant sur] l’espoir ; et là elle répondra à coup sûr comme aux jours de sa jeunesse et comme au jour où elle montait du pays d’Égypte. (2:15) 16 Oui, il arrivera en ce jour-là ’, c’est là ce que déclare Jéhovah, ‘ que tu [m’]appelleras Mon mari, et tu ne m’appelleras plus Mon propriétaire. ’ (2:16) 17 “ ‘ Oui, j’ôterai de sa bouche les noms des images de Baal, et on ne se souviendra plus d’elles par leur nom. (2:17) 18 Oui, je conclurai pour eux en ce jour-là une alliance en ce qui concerne la bête sauvage des champs, la créature volante des cieux et la bête rampante du sol ; l’arc, l’épée et la guerre, je les briserai [et les éliminerai] du pays, et vraiment je les ferai se coucher en sécurité. (2:18) 19 Oui, je te fiancerai à moi pour des temps indéfinis, je te fiancerai à moi avec justice et avec équité, avec bonté de cœur et avec miséricordes. (2:19) 20 Oui, je te fiancerai à moi avec fidélité ; et à coup sûr tu connaîtras Jéhovah. ’ (2:20) 21 “ ‘ Et vraiment il arrivera en ce jour-là que je répondrai ’, c’est là ce que déclare Jéhovah, ‘ je répondrai aux cieux et eux répondront à la terre ; (2:21) 22 et la terre, elle, répondra au grain et au vin doux et à l’huile ; et eux répondront à Yizréel [‘ Dieu sèmera ’]. (2:22) 23 Oui, comme une semence, je la sèmerai pour moi sur la terre, et vraiment je ferai miséricorde à celle à qui l’on n’avait pas fait miséricorde, et je dirai à ceux qui n’étaient pas mon peuple : “ Tu es mon peuple ” ; et eux, ils diront : “ [Tu es] mon Dieu. ” ’ ” (2:23) | Hoshéa 2:1-23 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 1 Dites à vos frères : ‘Ammi !’ et à vos sœurs : ‘Ruchama !’ (2:3) 2 Plaidez, plaidez contre votre mère, car elle n’est pas ma femme et je ne suis pas son mari. Qu’elle retire de son visage ses prostitutions, et d’entre ses seins ses adultères ! (2:4) 3 Sinon, je la déshabillerai pour qu’elle soit toute nue, je la rendrai pareille au jour de sa naissance ; je la transformerai en désert, je la changerai en une terre aride et je la ferai mourir de soif. (2:5) 4 Je n’aurai pas compassion de ses enfants, car ce sont des enfants de prostitution. (2:6) 5 Leur mère s’est prostituée, celle qui les a conçus s’est déshonorée. En effet, elle a dit : ‘Je veux suivre mes amants, ceux qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson.’ (2:7) 6 Voilà pourquoi je vais fermer son chemin avec des ronces et y construire un mur afin qu’elle ne trouve plus ses sentiers : (2:8) 7 elle aura beau poursuivre ses amants, elle ne les rejoindra pas ; elle aura beau les chercher, elle ne les trouvera pas. Elle dira alors : ‘Je vais retourner vers mon premier mari, car j’étais plus heureuse à ce moment-là que maintenant.’ (2:9) 8 Elle n’a pas reconnu que c’était moi qui lui donnais le blé, le vin nouveau et l’huile, et l’on a consacré au service de Baal l’argent et l’or que je lui accordais en abondance. (2:10) 9 C’est pourquoi je reviendrai prendre mon blé à son époque et mon vin nouveau dans sa saison, et je retirerai ma laine et mon lin, eux qui devaient couvrir sa nudité. (2:11) 10 Maintenant je découvrirai sa honte aux yeux de ses amants et personne ne la délivrera de mon pouvoir. (2:12) 11 Je ferai cesser toute sa joie, ses fêtes, ses célébrations du début du mois, ses sabbats et toutes ses fêtes solennelles. (2:13) 12 Je dévasterai ses vignes et ses figuiers, eux dont elle disait : ‘Voilà le salaire que m’ont donné mes amants !’ J’en ferai une forêt et les bêtes sauvages les dévoreront. (2:14) 13 J’interviendrai contre elle à cause des jours où elle faisait brûler de l’encens en l’honneur des Baals, où elle se parait de ses anneaux et de ses colliers, où elle suivait ses amants, tandis que moi, elle m’oubliait, déclare l’Eternel. (2:15) 14 C’est pourquoi, je veux la séduire et la conduire au désert, et je parlerai à son cœur. (2:16) 15 Là, je lui donnerai ses vignes et je ferai de la vallée d’Acor une porte d’espérance ; là, elle chantera comme à l’époque de sa jeunesse, comme le jour où elle est sortie d’Egypte. (2:17) 16 Ce jour-là, déclare l’Eternel, tu m’appelleras : ‘Mon mari’ et tu ne m’appelleras plus : ‘Mon maître !’ (2:18) 17 J’enlèverai de sa bouche les noms des Baals, si bien qu’on ne se souviendra même plus de leur nom. (2:19) 18 Ce jour-là, je conclurai pour eux une alliance avec les bêtes sauvages, les oiseaux du ciel et les reptiles de la terre ; je briserai dans le pays l’arc, l’épée et la guerre, et je les ferai reposer en sécurité. (2:20) 19 Je te fiancerai à moi pour toujours. Je te fiancerai à moi par la justice, la droiture, la bonté et la compassion, (2:21) 20 je te fiancerai à moi par la fidélité, et tu connaîtras l’Eternel. (2:22) 21 Ce jour-là, je répondrai, déclare l’Eternel, je répondrai au ciel et il répondra à la terre ; (2:23) 22 la terre répondra au blé, au vin nouveau et à l’huile, et ils répondront à Jizreel. (2:24) 23 Je planterai Lo-Ruchama pour moi dans le pays et j’aurai compassion d’elle. Je dirai à Lo-Ammi : ‘Tu es mon peuple !’ et il répondra : ‘Mon Dieu !’ » (2:25) | Osée 2:3-25 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 1 « Dites à vos frères : “Mon peuple ! ”et à vos sœurs : “Ô femme à qui l’on a fait miséricorde ! ” (2:1) 2 Accusez votre mère, accusez-la, car elle n’est pas ma femme et moi je ne suis pas son mari. Qu’elle mette fin à sa prostitutionet qu’elle fasse disparaître son adultère d’entre ses seins, (2:2) 3 sinon je la déshabillerai complètementet je la rendrai nue comme au jour de sa naissance. Je la rendrai pareille à un désert, je la transformerai en une terre arideet je la ferai mourir de soif. (2:3) 4 Et je ne ferai pas miséricorde à ses fils, car ce sont des fils nés de sa prostitution. (2:4) 5 En effet, leur mère s’est prostituée. Celle qui a été enceinte d’eux a agi honteusement, car elle a dit : “Je suivrai mes amants passionnés, ceux qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson.” (2:5) 6 C’est pourquoi je vais lui barrer le chemin avec une haie d’épines ; oui, je monterai un mur de pierrespour l’empêcher de trouver son chemin. (2:6) 7 Elle courra après ses amants passionnés, mais elle n’arrivera pas à les rattraper ; elle les cherchera, mais elle ne les trouvera pas. Alors elle dira : “Je vais retourner avec mon premier mari, car à cette époque-là, je vivais mieux que maintenant.” (2:7) 8 Elle n’a pas compris que c’est moi qui lui donnais ses céréales, son vin nouveau et son huile, et que c’est moi qui lui donnais tout son argentainsi que son or, dont elle s’est servie pour adorer Baal. (2:8) 9 “C’est pourquoi je reviendrai et j’enlèverai mes céréales au temps de la moisson, mon vin nouveau à la saison des vendanges, et j’arracherai ma laine et mon lin qui devaient couvrir son corps nu. (2:9) 10 Maintenant je vais exhiber ses parties intimes à la vue de ses amants passionnés, et il n’y aura pas un homme pour la sauver de ma main. (2:10) 11 Je mettrai fin à toute sa joie, à ses fêtes, à ses nouvelles lunes, à ses sabbats et à toutes ses époques de fêtes. (2:11) 12 Je dévasterai ses vignes et ses figuiers dont elle a dit : ‘Ils sont le salaire que m’ont donné mes amants passionnés.’ J’en ferai une forêt, et les animaux sauvages de la campagne les dévoreront. (2:12) 13 Je lui ferai rendre des comptes pour les jours où elle offrait des sacrifices aux symboles de Baal, l’époque où elle s’embellissait avec ses bagues et ses ornements, et courait après ses amants passionnés, alors que moi, elle m’oubliait”, déclare Jéhovah. (2:13) 14 “C’est pourquoi je la ramènerai à la raison : je la conduirai dans le désertet je lui parlerai pour gagner son cœur. (2:14) 15 À partir de ce moment-là, je lui rendrai ses vignes, et la vallée d’Akor deviendra pour elle comme une porte ouvrant sur l’espoir. Là, elle me répondra comme à l’époque où elle était jeune, comme à l’époque où elle est sortie d’Égypte. (2:15) 16 Oui, ce jour-là, déclare Jéhovah, tu m’appelleras ‘mon mari’, et tu ne m’appelleras plus ‘mon maître’.” (2:16) 17 “J’enlèverai de sa bouche les noms des symboles de Baal, et on ne se souviendra plus de leurs noms. (2:17) 18 Ce jour-là, je ferai pour mon peuple une alliance avec les animaux sauvages de la campagne, avec les oiseaux du ciel et avec les bêtes rampantes du sol. Je débarrasserai le pays de l’arc, de l’épée et de la guerre, et je ferai en sorte que mon peuple se couche en sécurité. (2:18) 19 Je me fiancerai à toi pour toujours, oui, je me fiancerai à toi avec justice et avec droiture, avec amour fidèle et avec miséricorde. (2:19) 20 Je me fiancerai à toi avec fidélité, et vraiment tu connaîtras Jéhovah.” (2:20) 21 “Ce jour-là, déclare Jéhovah, je répondrai, je répondrai au ciel, et le ciel répondra à la terre. (2:21) 22 La terre répondra aux céréales, au vin nouveau et à l’huile, et eux répondront à Jezréel. (2:22) 23 Comme de la semence, je la sèmerai pour moi sur la terreet je ferai miséricorde à celle à qui l’on n’a pas fait miséricorde. Je dirai à ceux qui n’étaient pas mon peuple : ‘Vous êtes mon peuple’, et eux diront : ‘Tu es notre Dieu.’” » (2:23) | Osée 2:1-23 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 1 Dites à vos frères Ammi, et à vos sœurs Ruhamah : (2:1) 2 Plaidez avec votre mère, plaidez car elle n’est pas ma femme, et je ne suis pas son mari : qu’elle ôte ses prostitutions de devant elle, et ses adultères d’entre ses seins : (2:2) 3 De peur que je ne la dénude, et que je ne la mette comme au jour qu’elle naquit, et que je ne la rende pas comme un désert, et la rende comme une terre desséchée, et ne la tue de soif. (2:3) 4 Et je n’userai pas de miséricorde envers ses enfants, parce qu’ils seront des enfants de prostitution. (2:4) 5 Car leur mère s’est prostituée, celle qui les a conçus a agi avec déshonneur : car elle a dit : J’irai après mes amants, qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson. (2:5) 6 ¶ C’est pourquoi, voici, j’entourerai d’une haie d’épines ton chemin, et j’élèverai un mur, si bien qu’elle ne trouvera plus ses sentiers. (2:6) 7 Et elle poursuivra ses amants, mais elle ne les atteindra pas : et elle les cherchera, mais elle ne les trouvera pas : puis elle dira. J’irai, et je retournerai à mon premier mari : car alors j’étais mieux que maintenant. (2:7) 8 Car elle n’a pas reconnu que c’était moi qui lui donnais son maïs, et le vin, et l’huile, et qui lui avais multiplié l’argent et l’or, lequel ils ont préparé pour Baal. (2:8) 9 Par conséquent je reviendrai reprendre mon maïs en son temps, et mon vin en sa saison, et je retirerai ma laine et mon lin qui couvraient sa nudité. (2:9) 10 Et maintenant je découvrirai son impudicité aux yeux de ses amants, et personne ne la délivrera de ma main. (2:10) 11 Je ferai aussi cesser toute sa joie, ses jours de fêtes, ses nouvelles lunes, et ses sabbats et toutes ses fêtes solennelles. (2:11) 12 Et je détruirai ses vignes et ses figuiers, dont elle a dit : Ce sont mes récompenses, que mes amants m’ont donnés : et j’en ferai une forêt, et les bêtes des champs les dévoreront. (2:12) 13 Et je visiterai sur elle les jours des Baalim, où elle leur brûlait de l’encens, et se parait de ses boucles d’oreilles et de ses bijoux, et s’en allait après ses amants, et m’oubliait, dit le SEIGNEUR. (2:13) 14 ¶ C’est pourquoi, voici, je l’attirerai, et je la mènerai au désert, et je lui parlerai amiablement. (2:14) 15 Et je lui donnerai ses vignobles depuis ce lieu, et la vallée d’Achor, pour une porte d’espérance : et là, elle chantera comme aux jours de sa jeunesse, et comme au jour où elle remonta du pays d’Égypte. (2:15) 16 Et il adviendra en ce jour-là, dit le SEIGNEUR, que tu m’appelleras Ishi : et tu ne m’appelleras plus Baal. (2:16) 17 Car j’ôterai de sa bouche les noms des Baalim : et on ne se souviendra plus de leur nom. (2:17) 18 Et en ce jour-là, je ferai pour eux une alliance avec les bêtes des champs, avec les volatiles du ciel et avec les êtres rampants du sol : et je briserai de la terre, l’arc, l’épée et la guerre, et je les ferai coucher en sécurité. (2:18) 19 Et je te fiancerai à moi pour toujours : oui, je te fiancerai à moi avec droiture et jugement, et avec tendre compassion et avec miséricorde. (2:19) 20 Et je te fiancerai à moi en fidélité, et tu connaîtras le SEIGNEUR. (2:20) 21 Et il arrivera en ce jour-là, que j’entendrai dit le SEIGNEUR, j’entendrai les cieux, et ils entendront la terre (2:21) 22 Et la terre entendra le maïs, et le vin et l’huile, et ils entendront Jezreel. (2:22) 23 Et je la sèmerai pour moi dans la terre, et je ferai miséricorde à Loruhamah : et je dirai à ceux qui n’étaient pas mon peuple Tu es mon peuple : et ils diront Tu es mon Dieu. (2:23) | Osée 2:1-23 |