Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

123 4
1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
1 Or l’Éternel avait préparé un grand poisson pour engloutir Jonas ; et Jonas demeura dans le ventre du poisson trois jours et trois nuits. (2:1)
2 Et Jonas fit sa prière à l’Éternel son Dieu, dans le ventre du poisson. (2:2)
3 Et il dit : J’ai crié à l’Éternel à cause de ma détresse, et il m’a exaucé ; je me suis écrié du ventre du sépulcre, et tu as ouï ma voix. (2:3)
4 Tu m’as jeté au fond, au cœur de la mer, et le courant m’a environné ; tous tes flots et toutes tes vagues ont passé sur moi ; (2:4)
5 Et j’ai dit : Je suis rejeté de devant tes yeux ; mais néanmoins je verrai encore le Temple de ta sainteté. (2:5)
6 Les eaux m’ont environné jusqu’à l’âme, l’abîme m’a environné tout à l’entour, les roseaux se sont entortillés autour de ma tête. (2:6)
7 Je suis descendu jusqu’aux racines des montagnes, la terre avec ses barres était autour de moi pour jamais ; mais tu as fait remonter ma vie hors de la fosse, ô Éternel, mon Dieu ! (2:7)
8 Quand mon âme se pâmait en moi, je me suis souvenu de l’Éternel, et ma prière est parvenue à toi, jusqu’au palais de ta sainteté. (2:8)
9 Ceux qui s’adonnent aux vanités fausses abandonnent leur gratuité. (2:9)
10 Mais moi, je te sacrifierai avec voix de louange, je rendrai ce que j’ai voué ; car le salut est de l’Éternel. (2:10)
11 Alors l’Éternel fit commandement au poisson, et il dégorgea Jonas sur le sec. (2:11)
Jonas
2:1-11
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
1 Now the LORD had prepared a great fish to swallow up Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights. (1:17)
2 Then Jonah prayed unto the LORD his God out of the fish’s belly, (2:1)
3 And said, I cried by reason of mine affliction unto the LORD, and he heard me ; out of the belly of hell cried I, and thou heardest my voice. (2:2)
4 For thou hadst cast me into the deep, in the midst of the seas ; and the floods compassed me about : all thy billows and thy waves passed over me. (2:3)
5 Then I said, I am cast out of thy sight ; yet I will look again toward thy holy temple. (2:4)
6 The waters compassed me about, even to the soul : the depth closed me round about, the weeds were wrapped about my head. (2:5)
7 I went down to the bottoms of the mountains ; the earth with her bars was about me for ever : yet hast thou brought up my life from corruption, O LORD my God. (2:6)
8 When my soul fainted within me I remembered the LORD : and my prayer came in unto thee, into thine holy temple. (2:7)
9 They that observe lying vanities forsake their own mercy. (2:8)
10 But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving ; I will pay that that I have vowed. Salvation is of the LORD. (2:9)
11 And the LORD spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land. (2:10)
Jonah
2:17-10
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
1 Maisl’Eternel avait préparé un grand poisson pour engloutir Jonas, et Jonas demeura dans le ventre du poisson trois jours et trois nuiis. (2:1)
2 Et Jonas fit sa requête à l’Eternel son Dieu dans le ventre du poisson. (2:2)
3 Et il dit : J’ai crié à l’Eternel à cause de ma détresse, et il m’a exaucé ; je me suis écrié du ventre du sépulcre, et tu as entendu ma voix. (2:3)
4 Tu m’avais jeté au profond, au cœur de la mer, et le courant m’avait environné, tous tes flots et toutes tes vagues avaient passé sur moi ; (2:4)
5 Et j’avais dit : Je suis rejeté de devant tes yeux ; cependant je verrai encore le temple de ta sainteté. (2:5)
6 Les eaux m’avaient environné jusqu’à l’âme ; l’abîme m’avait enveloppé de toutes parts ; les roseaux m’avaient entouré la tête. (2:6)
7 J’étais descendu jusqu’aux racines des montagnes ; la terre avec ses barres était autour de moi pour jamais ; mais tu as fait remonter ma vie hors de la fosse, ô Eternel mon Dieu ! (2:7)
8 Quand mon âme se pâmait en moi, je me suis souvenu de l’Eternel, et ma requête est parvenue à toi jusqu’au palais de ta sainteté. (2:8)
9 Ceux qui s’adonnent aux vanités fausses, abandonnent leur miséricorde. (2:9)
10 Mais moi, je te sacrifierai avec une voix de louange, je rendrai ce que j’ai voué, car le salut est de l’Eternel. (2:10)
11 Alors l’Eternel fit commandement au poisson, et il vomit Jonas sur le sec. (2:11)
Jonas
2:1-11
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
1 Et l’Eternel envoya un grand poisson pour engloutir Jonas, et Jonas fut dans le corps du poisson trois jours et trois nuits. (2:1)
2 Alors Jonas fit une prière à l’Eternel son Dieu, dans le corps du poisson, et il dit : (2:2)
3 Dans mon angoisse j’invoque l’Eternel et Il m’exauce ; du sein des Enfers je crie, tu, entends ma voix. (2:3)
4 Tu me jettes dans l’abîme, au cœur de la mer, et les flots m’environnent, toutes tes vagues et tes ondes passent sur moi. (2:4)
5 Mais je dis : Je suis repoussé loin de ton regard ! Cependant je reverrai ton saint temple ! (2:5)
6 Les eaux pénètrent jusques à mon âme, l’abîme m’enserre, l’algue s’attache à ma tête. (2:6)
7 Jusqu’à la base des montagnes je suis descendu, les barrières de la terre se sont fermées derrière moi pour toujours ; et tu retires ma vie du tombeau, Eternel, mon Dieu ! (2:7)
8 Quand en moi-même mon âme est défaillante, je me souviens de l’Eternel, et ma, prière parvient jusqu’à toi, jusqu’à ton saint temple. (2:8)
9 Les adorateurs des vanités, du néant, abandonnent leur bienfaiteur ; (2:9)
10 mais moi, je veux avec chants de louanges t’offrir des sacrifices et accomplir les vœux que j’ai faits. Le salut vient de l’Eternel ! (2:10)
11 Et l’Eternel commanda au poisson, et il vomit Jonas sur la terre. (2:11)
Jonas
2:1-11
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
1 DIEU fit en même temps, qu’il se trouva là un grand poisson qui engloutit Jonas. Il demeura trois jours et trois nuits dans le ventre de ce poisson, (2:1)
2 où adressant sa prière au Seigneur, son Dieu, (2:2)
3 il lui dit : J’ai crié au Seigneur dans le fort de mon affliction, et il m’a exaucé ; j’ai crié du fond du tombeau, et vous avez entendu ma voix. (2:3)
4 Vous m’avez jeté au milieu de la mer, jusqu’au fond des eaux ; j’en ai été inondé de toutes parts ; toutes vos vagues et tous vos flots ont passé sur moi ; (2:4)
5 et j’ai dit en moi-même : Je suis rejeté de devant vos yeux ; mais néanmoins je verrai encore votre temple saint. (2:5)
6 Je me suis vu à l’extrémité parmi les eaux qui m’environnaient ; l’abîme m’a enveloppé de toutes parts, les flots de la mer ont couvert ma tête. (2:6)
7 Je suis descendu jusque dans les racines des montagnes ; je me vois comme exclu pour jamais de la terre, par les barrières qui m’enferment; et vous préserverez néanmoins ma vie de la corruption, ô Seigneur mon Dieu! (2:7)
8 Dans la douleur profonde dont mon àme a été saisie, je me suis souvenu de vous, Seigneur ! que ma prière monte jusqu’à vous, jusqu’à votre temple saint. (2:8)
9 Ceux qui s’attachent inutilement à la vanité, abandonnent la miséricorde qui les aurait délivrés. (2:9)
10 Mais pour moi, je vous offrirai des sacrifices avec des cantiques de louanges ; je rendrai au Seigneur tous les voeux que j’ai faits pour mon salut. (2:10)
11 Alors le Seigneur commanda au poisson de rendre Jonas, et il le jeta sur le bord. (2:11)
Jonas
2:1-11
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
1 Et l’Eternel prépara un grand poisson pour engloutir Jonas, (2:1)
2 et Jonas fut dans les entrailles du poisson trois jours et trois nuits. (2:2)
3 Et Jonas pria l’Eternel, son Dieu, des entrailles du poisson, et il dit : J’ai crié à l’Eternel [du fond] de ma détresse, et il m’a répondu. Je crie du sein du séjour des morts ; tu entends ma voix. (2:3)
4 Tu m’as jeté dans le gouffre, au cœur des mers, et un fleuve m’enveloppe ; toutes tes vagues et tous tes flots ont passé sur moi. (2:4)
5 Et moi, j’avais dit : Je suis chassé de devant tes yeux ! Cependant je contemplerai de nouveau le Palais de ta sainteté. (2:5)
6 Les eaux m’entourent jusqu’à l’âme ; l’abîme m’enveloppe ; l’algue s’attache à ma tête. (2:6)
7 Je suis descendu jusqu’aux racines des montagnes ; la terre tire sur moi ses verrous à perpétuité : mais tu feras remonter ma vie de la fosse, Eternel, mon Dieu ! (2:7)
8 Quand mon âme défaut au-dedans de moi, je me souviens de l’Eternel : ma prière arrive jusqu’à toi, au Palais de ta sainteté. (2:8)
9 Ceux qui s’attachent à des vanités de néant abandonnent [la source de] leur grâce ; (2:9)
10 mais moi, je t’offrirai le sacrifice avec la voix de louange, et j’accomplirai les vœux que j’ai faits. Le salut [vient] de l’Eternel ! (2:10)
11 Et l’Eternel commanda au poisson, et il vomit Jonas sur la terre. (2:11)
Jonas
2:1-11
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
1 Le Seigneur avait préparé un poisson énorme qui engloutit Jonas. Et Jonas resta dans le ventre de ce poisson trois jours et trois nuits. (2:1)
2 Jonas adressa sa prière au Seigneur son Dieu dans le ventre de ce poisson, (2:2)
3 Et lui dit : J’ai crié vers le Seigneur dans ma tribulation, et il m’a exaucé ; j’ai crié du fond du tombeau, et vous avez entendu ma voix. (2:3)
4 Vous m’avez jeté au fond de l’abîme, dans le sein de la mer ; l’eau m’a environné ; toutes vos vagues et tous vos flots ont passé sur moi ; (2:4)
5 Et j’ai dit : Je suis rejeté de votre présence ; j’espère néanmoins revoir encore votre saint temple. (2:5)
6 Les eaux qui m’environnaient ont pénétré jusqu’à mon âme, l’abîme m’a enveloppé de toutes parts, les flots de la mer ont couvert ma tête. (2:6)
7 Je suis descendu jusqu’aux bases des montagnes ; je me vois comme exclus à jamais de la terre par les barrières qui m’enferment ; néanmoins vous préserverez ma vie de la corruption, ô Seigneur mon Dieu. (2:7)
8 Dans les angoisses dont mon âme était saisie, je me suis souvenu de vous, Seigneur. Que ma prière monte en votre présence jusqu’à votre saint temple. (2:8)
9 Ceux qui s’attachent sans profit aux vaines idoles abandonnent la miséricorde qui les aurait délivrés. (2:9)
10 Pour moi, je vous immolerai des victimes avec des cantiques de louanges ; j’acquitterai envers le Seigneur, pour mon salut, tous les vœux que j’ai faits. (2:10)
11 Le Seigneur commanda ensuite au poisson, et il jeta Jonas sur le rivage. (2:11)
Jonas
2:1-11
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
1 L’Éternel fit venir un grand poisson pour engloutir Jonas, et Jonas fut dans le ventre du poisson trois jours et trois nuits. (2:1)
2 Jonas, dans le ventre du poisson, pria l’Éternel, son Dieu. (2:2)
3 Il dit : Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, et il m’a exaucé ; du sein du séjour des morts j’ai crié, et tu as entendu ma voix. (2:3)
4 Tu m’as jeté dans l’abîme, dans le cœur de la mer, et les courants d’eau m’ont environné ; toutes tes vagues et tous tes flots ont passé sur moi. (2:4)
5 Je disais : Je suis chassé loin de ton regard ! Mais je verrai encore ton saint temple. (2:5)
6 Les eaux m’ont couvert jusqu’à m’ôter la vie, l’abîme m’a enveloppé, les roseaux ont entouré ma tête. (2:6)
7 Je suis descendu jusqu’aux racines des montagnes, les barres de la terre m’enfermaient pour toujours ; mais tu m’as fait remonter vivant de la fosse, eternel, mon Dieu ! (2:7)
8 Quand mon âme était abattue au dedans de moi, je me suis souvenu de l’Éternel, et ma prière est parvenue jusqu’à toi, dans ton saint temple. (2:8)
9 Ceux qui s’attachent à de vaines idoles eloignent d’eux la miséricorde. (2:9)
10 Pour moi, je t’offrirai des sacrifices avec un cri d’actions de grâces, j’accomplirai les vœux que j’ai faits : Le salut vient de l’Éternel. (2:10)
11 L’Éternel parla au poisson, et le poisson vomit Jonas sur la terre. (2:11)
Jonas
2:1-11
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
1 — Et l’Éternel prépara un grand poisson pour engloutir Jonas ; et Jonas fut dans les entrailles du poisson trois jours et trois nuits. (2:1)
2 Et Jonas pria l’Éternel, son Dieu, des entrailles du poisson, (2:2)
3 et il dit : J’ai crié à l’Éternel du fond de ma détresse, et il m’a répondu.Du sein du shéol, j’ai crié ; tu as entendu ma voix. (2:3)
4 Tu m’as jeté dans l’abîme, dans le cœur des mers, et le courant m’a entouré ; toutes tes vagues et tes flots ont passé sur moi. (2:4)
5 Et moi je disais : Je suis rejeté de devant tes yeux : toutefois, je regarderai encore vers le temple de ta sainteté. (2:5)
6 Les eaux m’ont environné jusqu’à l’âme, l’abîme m’a entouré, les algues ont enveloppé ma tête. (2:6)
7 Je suis descendu jusqu’aux fondements des montagnes ; les barres de la terre s’étaient fermées sur moi pour toujours ; mais, ô Éternel, mon Dieu, tu as fait remonter ma vie de la fosse. (2:7)
8 Quand mon âme défaillait en moi, je me suis souvenu de l’Éternel, et ma prière est venue jusqu’à toi, dans le temple de ta sainteté. (2:8)
9 Ceux qui regardent aux vanités mensongères abandonnent la grâce qui est à eux. (2:9)
10 Mais moi, je te sacrifierai avec une voix de louange ; je m’acquitterai de ce que j’ai voué. La délivrance est de l’Éternel. (2:10)
11 Et l’Éternel commanda au poisson, et il vomit Jonas sur la terre. (2:11)
Jonas
2:1-11
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
1 Le Seigneur prépara un grand poisson, qui engloutit Jonas ; et Jonas fut dans le ventre du poisson trois jours et trois nuits. (2:1)
2 Jonas pria le Seigneur son Dieu dans le ventre du poisson. (2:2)
3 et il dit : J’ai crié au Seigneur dans ma tribulation, et il m’a exaucé ; du sein de l’enfer j’ai crié, et vous avez entendu ma voix. (2:3)
4 Vous m’avez jeté dans l’abîme, au cœur de la mer, et les courants m’ont entouré ; toutes vos vagues et tous vos flots ont passé sur moi. (2:4)
5 Et j’ai dit : Je suis rejeté de devant vos yeux ; néanmoins je verrai encore votre temple saint. (2:5)
6 Les eaux m’ont entouré jusqu’à m’ôter la vie ; l’abîme m’a enveloppé, la mer a couvert ma tête. (2:6)
7 Je suis descendu jusqu’aux racines des montagnes, les verrous de la terre m’ont enfermé à jamais ; et pourtant vous préserverez ma vie de la corruption, Seigneur mon Dieu. (2:7)
8 Quand mon âme était dans l’angoisse au dedans de moi, je me suis souvenu du Seigneur, pour que ma prière monte vers vous, jusqu’à votre temple saint. (2:8)
9 Ceux qui s’attachent inutilement à la vanité abandonnent la miséricorde qui les aurait sauvés. (2:9)
10 Mais moi, je vous offrirai des sacrifices avec des cris de louanges ; tous les vœux que j’ai faits au Seigneur, je les rendrai pour mon salut. (2:10)
11 Alors le Seigneur commanda au poisson, qui vomit Jonas sur le rivage. (2:11)
Jonas
2:1-11
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
1 L’ÉTERNEL suscita un énorme poisson, qui engloutit Jonas ; celui-ci resta dans les entrailles du poisson trois jours et trois nuits. (2:1)
2 Dans les entrailles mêmes de ce poisson, Jonas adressa une prière à l’Éternel, son Dieu, (2:2)
3 et il dit : « Dans ma détresse j’ai invoqué l’Éternel, il m’a répondu : du sein du Cheol je t’ai imploré, tu as entendu ma voix. (2:3)
4 Le flot me ballottait au cœur des mers, et les courants m’enveloppaient ; toutes tes vagues et toutes tes lames passaient sur moi. (2:4)
5 Déjà je me disais : « Je suis repoussé loin de tes regards ! » Mais non, je veux contempler encore ton temple saint. (2:5)
6 Les eaux m’investissaient, menaçant ma vie, j’étais cerné par l’Abîme, les algues étreignaient ma tête. (2:6)
7 Précipité jusqu’à la racine des montagnes, la terre me fermait ses barrières pour toujours... Tu as sauvé ma vie de la perdition, Éternel, mon Dieu. (2:7)
8 Quand mon âme, dans mon sein, allait défaillir, je me suis ressouvenu de l’Éternel, et ma prière a monté vers toi, vers ton sanctuaire auguste. (2:8)
9 Ceux qui révèrent des idoles menteuses, ceux-là font bon marché de leur salut. (2:9)
10 Pour moi, c’est en te rendant hautement grâce, que je t’offrirai des sacrifices ; j’accomplirai les vœux que j’ai prononcés : le secours vient du Seigneur ! » (2:10)
11 L’Éternel ordonna au poisson de rejeter Jonas sur la côte. (2:11)
Jonas
2:1-11
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
1 L’Éternel fit venir un grand poisson pour engloutir Jonas, et Jonas fut dans le ventre du poisson trois jours et trois nuits. (2:1)
2 Jonas, dans le ventre du poisson, pria l’Éternel, son Dieu. (2:2)
3 Il dit : Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, et il m’a exaucé ; du sein du séjour des morts j’ai crié, et tu as entendu ma voix. (2:3)
4 Tu m’as jeté dans l’abîme, dans le cœur de la mer, et les courants d’eau m’ont environné ; toutes tes vagues et tous tes flots ont passé sur moi. (2:4)
5 Je disais : Je suis chassé loin de ton regard ! Mais je verrai encore ton saint temple. (2:5)
6 Les eaux m’ont couvert jusqu’à m’ôter la vie, l’abîme m’a enveloppé, les roseaux ont entouré ma tête. (2:6)
7 Je suis descendu jusqu’aux racines des montagnes, les barres de la terre m’enfermaient pour toujours ; mais tu m’as fait remonter vivant de la fosse, eternel, mon Dieu ! (2:7)
8 Quand mon âme était abattue au dedans de moi, je me suis souvenu de l’Éternel, et ma prière est parvenue jusqu’à toi, dans ton saint temple. (2:8)
9 Ceux qui s’attachent à de vaines idoles eloignent d’eux la miséricorde. (2:9)
10 Pour moi, je t’offrirai des sacrifices avec un cri d’actions de grâces, j’accomplirai les vœux que j’ai faits : Le salut vient de l’Éternel. (2:10)
11 L’Éternel parla au poisson, et le poisson vomit Jonas sur la terre. (2:11)
Jonas
2:1-11
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
1 Et Yahweh fit venir un grand poisson pour engloutir Jonas ; et Jonas fut dans les entrailles du poisson trois jours et trois nuits. (2:1)
2 Et des entrailles du poisson Jonas pria Yahweh, son Dieu. (2:2)
3 Il dit : De la détresse où j’étais, j’ai invoqué Yahweh, et il m’a répondu ; du ventre du schéol, j’ai crié : vous avez entendu ma voix. (2:3)
4 Vous m’aviez jeté dans l’abîme, au cœur des mers, et l’onde m’environnait ; tous vos flots et toutes vos vagues ont passé sur moi. (2:4)
5 Et moi, je disais : je suis chassé de devant vos yeux ; pourtant je contemplerai encore votre saint temple. (2:5)
6 Les eaux m’avaient enserré jusqu’à l’âme, l’abîme m’environnait, l’algue encerclait ma tête. (2:6)
7 J’étais descendu jusqu’aux racines des montagnes ; les verrous de la terre étaient tirés sur moi pour toujours ! Et vous avez fait remonter ma vie de la fosse, Yahweh, mon Dieu ! (2:7)
8 Quand mon âme défaillait en moi, je me suis souvenu de Yahweh ; et ma prière est parvenue jusqu’à vous, à votre saint temple. (2:8)
9 Ceux qui s’attachent à des vanités futiles abandonnent l’auteur de leur grâce. (2:9)
10 Mais moi, aux accents de louange, je vous offrirai un sacrifice ; le vœu que j’ai fait, je l’accomplirai. A Yahweh est le salut ! (2:10)
11 Yahweh parla au poisson, et le poisson vomit Jonas sur la terre. (2:11)
Jonas
2:1-11
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
1 Yahvé fit qu’il y eut un grand poisson pour engloutir Jonas. Jonas demeura dans les entrailles du poisson trois jours et trois nuits. (2:1)
2 Des entrailles du poisson, il pria Yahvé, son Dieu. Il dit : (2:2)
3 De la détresse où j’étais, j’ai crié vers Yahvé, et il m’a répondu ; du sein du shéol, j’ai appelé, tu as entendu ma voix. (2:3)
4 Tu m’avais jeté dans les profondeurs, au cœur de la mer, et le flot m’environnait. Toutes tes vagues et tes lames ont passé sur moi. (2:4)
5 Et moi je disais : Je suis rejeté de devant tes yeux. Comment contemplerai-je encore ton saint Temple ? (2:5)
6 Les eaux m’avaient environné jusqu’à la gorge, l’abîme me cernait. L’algue était enroulée autour de ma tête. (2:6)
7 A la racine des montagnes j’étais descendu, en un pays dont les verrous étaient tirés sur moi pour toujours. Mais de la fosse tu as fait remonter ma vie, Yahvé, mon Dieu. (2:7)
8 Tandis qu’en moi mon âme défaillait, je me suis souvenu de Yahvé, et ma prière est allée jusqu’à toi en ton saint Temple. (2:8)
9 Ceux qui servent des vanités trompeuses, c’est leur grâce qu’ils abandonnent. (2:9)
10 Moi, aux accents de la louange, je t’offrirai des sacrifices. Le vœu que j’ai fait, je l’accomplirai. De Yahvé vient le salut. (2:10)
11 Yahvé commanda au poisson, qui vomit Jonas sur le rivage. (2:11)
Jonas
2:1-11
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
1 L’Eternel fit venir un grand poisson pour engloutir Jonas, et Jonas fut dans le ventre du poisson trois jours et trois nuits. (2:1)
2 Jonas, dans le ventre du poisson, pria l’Eternel, son Dieu. (2:2)
3 Il dit : Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Eternel, Et il m’a exaucé ; Du sein du séjour des morts j’ai crié, Et tu as entendu ma voix. (2:3)
4 Tu m’as jeté dans l’abîme, dans le cœur de la mer, Et les courants d’eau m’ont environné ; Toutes tes vagues et tous tes flots ont passé sur moi. (2:4)
5 Je disais : Je suis chassé loin de ton regard ! Mais je verrai encore ton saint temple. (2:5)
6 Les eaux m’ont couvert jusqu’à m’ôter la vie, L’abîme m’a enveloppé, Les roseaux ont entouré ma tête. (2:6)
7 Je suis descendu jusqu’aux racines des montagnes, Les barres de la terre m’enfermaient pour toujours ; Mais tu m’as fait remonter vivant de la fosse, Eternel, mon Dieu ! (2:7)
8 Quand mon âme était abattue au-dedans de moi, Je me suis souvenu de l’Eternel, Et ma prière est parvenue jusqu’à toi, Dans ton saint temple. (2:8)
9 Ceux qui s’attachent à de vaines idoles Eloignent d’eux la miséricorde. (2:9)
10 Pour moi, je t’offrirai des sacrifices avec un cri d’actions de grâces, J’accomplirai les vœux que j’ai faits : Le salut vient de l’Eternel. (2:10)
11 L’Eternel parla au poisson, et le poisson vomit Jonas sur la terre. (2:11)
Jonas
2:1-11
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
1 Or Jéhovah préposa un grand poisson pour avaler Yona, si bien que Yona fut à l’intérieur du poisson trois jours et trois nuits. (1:17)
2 Alors Yona, de l’intérieur du poisson, pria Jéhovah son Dieu, (2:1)
3 et dit : “ De ma détresse j’ai crié vers Jéhovah, et il m’a alors répondu. Du ventre du shéol j’ai crié au secours. Tu as entendu ma voix. (2:2)
4 Quand tu m’as jeté [dans] les profondeurs, au cœur de la haute mer, alors un fleuve m’a encerclé. Toutes tes vagues déferlantes et tes flots — sur moi ils ont passé. (2:3)
5 Et quant à moi, j’ai dit : ‘ J’ai été chassé de devant tes yeux ! Comment contemplerai-​je encore ton saint temple ? ’ (2:4)
6 Les eaux m’ont encerclé jusqu’à [l’]âme ; l’abîme d’eau m’entourait. Des algues s’enroulaient autour de ma tête. (2:5)
7 Jusqu’aux bases des montagnes je suis descendu. Quant à la terre, ses barres étaient sur moi pour des temps indéfinis. Mais de [la] fosse tu as fait remonter ma vie, ô Jéhovah mon Dieu ! (2:6)
8 Quand mon âme défaillait en moi, c’est de Jéhovah que je me suis souvenu. Alors ma prière est parvenue jusqu’à toi, jusqu’à ton saint temple. (2:7)
9 Quant à ceux qui observent les idoles de mensonge, ils abandonnent leur bonté de cœur. (2:8)
10 Mais quant à moi, avec la voix de l’action de grâces, je veux sacrifier pour toi. Le vœu que j’ai fait, je veux m’en acquitter. Le salut appartient à Jéhovah. ” (2:9)
11 Finalement Jéhovah commanda au poisson, si bien qu’il vomit Yona sur la terre ferme. (2:10)
Yona
2:17-10
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
1 L’Eternel fit venir un grand poisson pour avaler Jonas, et Jonas fut trois jours et trois nuits dans le ventre du poisson. (2:1)
2 Du ventre du poisson, Jonas pria l’Eternel, son Dieu, (2:2)
3 en disant : « Dans ma détresse j’ai fait appel à l’Eternel, et il m’a répondu. Du milieu du séjour des morts j’ai appelé au secours, et tu as entendu ma voix. (2:3)
4 Tu m’as jeté dans l’abîme, dans les profondeurs de la mer, et les courants m’ont environné ; toutes tes vagues et tous tes flots sont passés sur moi. (2:4)
5 Je disais : ‘Je suis chassé loin de ton regard’, mais je verrai encore ton saint temple. (2:5)
6 L’eau m’a couvert jusqu’à m’enlever la vie. L’abîme m’a enveloppé, les algues s’enroulaient autour de ma tête. (2:6)
7 Je suis descendu jusqu’aux racines des montagnes. Les verrous de la terre m’enfermaient pour toujours, mais tu m’as fait remonter vivant du gouffre, Eternel, mon Dieu ! (2:7)
8 Quand mon âme était abattue en moi, je me suis souvenu de l’Eternel, et ma prière est parvenue jusqu’à toi, dans ton saint temple. (2:8)
9 Ceux qui s’attachent à des idoles sans consistance éloignent d’eux la bonté. (2:9)
10 Quant à moi, je t’offrirai des sacrifices avec un cri de reconnaissance, j’accomplirai les vœux que j’ai faits. Le salut vient de l’Eternel. » (2:10)
11 L’Eternel parla au poisson, et le poisson vomit Jonas sur la terre. (2:11)
Jonas
2:1-11
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
1 Et Jéhovah envoya un énorme poisson pour avaler Jonas. Jonas passa trois jours et trois nuits dans le ventre du poisson. (1:17)
2 Du ventre du poisson, Jonas pria Jéhovah son Dieu. (2:1)
3 Il dit : « De ma détresse j’ai imploré Jéhovah, et il m’a répondu. Des profondeurs de la Tombe j’ai crié au secours. Tu as entendu ma voix. (2:2)
4 Quand tu m’as jeté dans les profondeurs, au cœur de la mer, les courants m’ont englouti. Toutes tes vagues puissantes et tous tes flots m’ont submergé. (2:3)
5 Et j’ai dit : “J’ai été chassé de ta vue ! Comment pourrai-​je encore contempler ton saint temple ? ” (2:4)
6 Les eaux m’engloutissaient ; ma vie était en danger. Les eaux profondes se refermaient sur moi. Des algues s’enroulaient autour de ma tête. (2:5)
7 Je coulais vers les bases des montagnes. Les verrous de la terre se fermaient derrière moi pour toujours. Mais tu as fait remonter ma vie de la fosse, ô Jéhovah mon Dieu ! (2:6)
8 Alors que la vie m’abandonnait, c’est de Jéhovah que je me suis souvenu. Ma prière est parvenue jusqu’à toi, jusqu’à ton saint temple. (2:7)
9 Ceux qui sont attachés aux idoles sans valeur abandonnent Celui qui leur témoigne de l’amour fidèle. (2:8)
10 Mais moi, je t’offrirai des sacrifices et te dirai ma reconnaissance. Le vœu que j’ai fait, je l’accomplirai. C’est Jéhovah qui sauve. » (2:9)
11 Finalement, sur l’ordre de Jéhovah, le poisson vomit Jonas sur la terre ferme. (2:10)
Jonas
2:17-10
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
1 Alors Jonas pria le SEIGNEUR son Dieu, du ventre du poisson. (2:1)
2 Et il dit : J’ai crié au SEIGNEUR à cause de mon affliction, et il m’a entendu : depuis le ventre de l’enfer j’ai crié, et tu as entendu ma voix. (2:2)
3 Tu m’as jeté dans l’abîme, au milieu des mers, et les flots m’ont encerclé : toutes tes lames et toutes tes vagues ont passé sur moi. (2:3)
4 Alors j’ai dit : Je suis rejeté de ta vue : toutefois je continuerai de contempler vers ton saint temple. (2:4)
5 Les eaux m’ont encerclé et même jusqu’à l’âme : l’abîme m’a enfermé : les algues se sont enveloppées autour de ma tête. (2:5)
6 J’étais descendu jusqu’aux racines des montagnes : la terre avec ses barres était autour de moi pour toujours : toutefois tu as fait remonter ma vie de la corruption, ô SEIGNEUR, mon Dieu. (2:6)
7 Quand mon âme défaillait en moi, je me suis souvenu du SEIGNEUR, et ma prière est venue jusqu’à toi, dans ton saint temple. (2:7)
8 Ceux qui s’adonnent à des vanités mensongères abandonnent leur propre miséricorde. (2:8)
9 Mais moi, je te sacrifierai avec la voix de remerciement, je paierai ce que j’ai promis. Le salut est du SEIGNEUR. (2:9)
10 ¶ Et le SEIGNEUR parla au poisson, et il vomit Jonas sur la terre sèche. (2:10)
Jonas
2:1-11