Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
1 L’Année en laquelle Tartan, envoyé par Sargon Roi d’Assyrie, vint contre Asdod, et combattit contre Asdod, et la prit. (20:1)
2 En ce temps-là, l’Éternel parla par le ministère d’Ésaïe fils d’Amots, en disant ; va, et délie le sac de dessus tes reins, et déchausse tes souliers de tes pieds ; ce qu’il fit, allant nu et déchaussé. (20:2)
3 Puis l’Éternel dit : comme mon serviteur Ésaïe a marché nu et déchaussé, ce qui est un signe et un prodige contre l’Egypte et contre Chus pour trois années ; (20:3)
4 Ainsi le Roi d’Assyrie emmènera d’Egypte et de Chus prisonniers et captifs les jeunes et les vieux, les nus et les déchaussés, ayant les hanches découvertes, ce qui sera l’opprobre de l’Egypte. (20:4)
5 Ils seront effrayés, et ils seront honteux à cause de Chus, auquel ils regardaient ; et à cause de l’Egypte, [qui était] leur gloire. (20:5)
6 Et celui qui habite en cette Ile-ci dira en ce jour-là ; voilà en quel état est celui auquel nous regardions, celui auprès de qui nous nous sommes réfugiés pour avoir du secours, afin d’être délivrés de la rencontre du Roi d’Assyrie ; et comment pourrons-nous échapper ? (20:6)
Ésaïe
20:1-6
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
1 In the year that Tartan came unto Ashdod, (when Sargon the king of Assyria sent him,) and fought against Ashdod, and took it ; (20:1)
2 At the same time spake the LORD by Isaiah the son of Amoz, saying, Go and loose the sackcloth from off thy loins, and put off thy shoe from thy foot. And he did so, walking naked and barefoot. (20:2)
3 And the LORD said, Like as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years for a sign and wonder upon Egypt and upon Ethiopia ; (20:3)
4 So shall the king of Assyria lead away the Egyptians prisoners, and the Ethiopians captives, young and old, naked and barefoot, even with their buttocks uncovered, to the shame of Egypt. (20:4)
5 And they shall be afraid and ashamed of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory. (20:5)
6 And the inhabitant of this isle shall say in that day, Behold, such is our expectation, whither we flee for help to be delivered from the king of Assyria : and how shall we escape ? (20:6)
Isaiah
20:1-6
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
1 L’année que Tartan, envoyé par Sargon, roi d’Assyrie, vint contre Asçdod, et combattit contre Asçdod, et la prit ; (20:1)
2 En ce temps-là, l’Eternel parla par le ministère d’Esaïe, fils d’Amots, et lui dit : Va, et délie le sac de dessus tes reins, et déchausse tes souliers de tes pieds ; ce qu’il fit, allant nu et déchaussé. (20:2)
3 Et l’Eternel dit : Comme Esaïe mon serviteur a marché nu et déchaussé, ce qui est un signe et un prodige contre l’Egypte et contre Cus pour trois années ; (20:3)
4 Ainsi le roi d’Assur emmènera d’Egypte et de Cus, prisonniers et captifs, les jeunes et les vieux, nus et déchaussés, ayant des habits courts, ce qui est l’opprobre de l’Egypte. (20:4)
5 Ils seront effrayés, et ils seront honteux à cause de Cus, qui était celui auquel ils regardaient, à cause de l’Egypte qui était leur gloire. (20:5)
6 Et celui qui habite en cette île-ci, dira en ce jour-là : Voilà en quel état est celui auquel nous regardions, et où nous nous sommes réfugiés pour avoir du secours, afin que nous fussions délivrés de la rencontre du roi d’Assur, et comment pourrons-nous échapper ? (20:6)
Esaïe
20:1-6
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
1 L’année où Tartan s’avança sur Asdod, envoyé par Sargon, roi d’Assyrie, et où il assiégea et prit Asdod, (20:1)
2 en ce temps-là l’Eternel parla par l’intermédiaire d’Ésaïe, fils d’Amots, et dit : Va, et détache le cilice de tes reins, et ôte tes souliers de tes pieds. Et il fit ainsi, et alla sans manteau et nu-pieds. (20:2)
3 Alors l’Eternel dit : De même que mon serviteur Ésaïe va sans manteau et nu-pieds, pendant trois ans signe et présage pour l’Egypte et pour l’Éthiopie, (20:3)
4 de même le roi d’Assyrie emmènera les captifs de l’Egypte et les captifs de l’Ethiopie, jeunes hommes et vieillards, sans manteau et nu-pieds et le dos découvert, opprobre pour l’Egypte. (20:4)
5 Alors ils seront consternés, et auront honte de l’Ethiopie qui avait leur confiance, et de l’Egypte dont ils se glorifiaient. (20:5)
6 Et les habitants de cette côte diront en ce jour : Voilà où en sont ceux qui avaient notre confiance, vers qui nous fuyions, pour être secourus, pour être délivrés du roi d’Assyrie ! et nous, comment pourrions-nous échapper ? (20:6)
Ésaïe
20:1-6
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
1 L’ANNÉE que Tharthan, envoyé par Sargon, roi des Assyriens, vint à Azot, l’assiégea et la prit : (20:1)
2 cette année-là, dis-je, le Seigneur parla à Isaïe, fils d’Amos, et lui dit : Allez, ôtez le sac de dessus vos reins, et les souliers de vos pieds. Isaïe le fit, et il alla nu et sans souliers. (20:2)
3 Alors le Seigneur dit : Comme mon serviteur Isaïe a marché nu et sans souliers pour être comme un prodige qui marque ce qui doit arriver durant trois ans à l’Egypte et à l’Ethiopie ; (20:3)
4 ainsi le roi des Assyriens emmènera d’Egypte et d’Ethiopie une foule de captifs et de prisonniers de guerre, les jeunes et les vieillards, tout nus, sans habits et sans souliers, sans avoir même de quoi couvrir ce qui doit être caché dans le corps, à la honte de l’Egypte. (20:4)
5 Et les Juifs seront saisis de crainte, et ils rougiront d’avoir fondé leur espérance sur l’Ethiopie, et leur gloire sur l’Egypte. (20:5)
6 Les habitants de cette île diront alors : C’était donc là notre espérance ; voilà ceux dont nous implorions le secours pour nous délivrer de la violence du roi des Assyriens ; et comment pourrons-nous nous sauver nous-mêmes ? (20:6)
Isaïe
20:1-6
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
1 L’année où Tharthan vint à Asdod, Sargon, roi d’Assur, l’ayant envoyé, et combattit contre Asdod et la prit ; (20:1)
2 dans ce temps-là l’Eternel parla par le moyen d’Esaïe, fils d’Amots, en disant : Va, et détache le vêtement d’affliction de dessus tes reins et ôte ta chaussure de dessus tes pieds. Et il le fit ainsi, allant nu et nu-pieds. (20:2)
3 Et l’Eternel dit : Comme mon esclave Esaïe va nu et nu-pieds, signe et présage de trois ans pour l’Egypte et pour Cusch ; (20:3)
4 ainsi le roi d’Assur emmènera les captifs de l’Egypte et les déportés de Cusch, jeunes gens et vieillards, nus et nu-pieds, et le bas des reins découvert, la nudité de l’Egypte. (20:4)
5 Et ils seront consternés et honteux au sujet de Cusch, à qui ils regardent, et de l’Egypte, leur gloire. (20:5)
6 Et les habitants de ce rivage diront en ce jour-là : Voici, tel est le [pays] à qui nous regardions, où nous fuyions pour chercher du secours, pour être délivrés du roi d’Assur ! et comment échapperions-nous nous-mêmes ! (20:6)
Ésaïe
20:1-6
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
1 L’année que Tharthan, envoyé par Sargon, roi des Assyriens, vint à Azot, l’assiégea et la prit, (20:1)
2 Le Seigneur parla à Isaïe, fils d’Amos, et lui dit : Allez, ôtez le sac qui vous couvre les reins, et les chaussures de vos pieds. Isaïe le fit, et alla nu et sans souliers. (20:2)
3 Et le Seigneur dit : Comme mon serviteur Isaïe a marché nu et sans souliers, pour être comme un signe de ce qui doit arriver durant trois ans à l’Égypte et à l’Éthiopie, (20:3)
4 Ainsi le roi des Assyriens emmènera d’Égypte et d’Éthiopie une foule de captifs et de prisonniers de guerre, jeunes gens et vieillards, sans habits et sans souliers, sans avoir même de quoi couvrir leur nudité, à la honte de l’Égypte. (20:4)
5 Et ils seront saisis de crainte, et ils rougiront d’avoir fondé leur espérance sur l’Éthiopie, et leur gloire sur l’Égypte. (20:5)
6 Les habitants de cette île diront alors : C’était donc là notre espérance ; voilà ceux dont nous implorions le secours pour nous délivrer de la violence du roi des Assyriens ; et comment pourrons-nous nous sauver ? (20:6)
Isaïe
20:1-6
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
1 L’année où Tharthan, envoyé par Sargon, roi d’Assyrie, vint assiéger Asdod et s’en empara, (20:1)
2 en ce temps-là l’Éternel adressa la parole à Ésaïe, fils d’Amots, et lui dit : Va, détache le sac de tes reins et ôte tes souliers de tes pieds. Il fit ainsi, marcha nu et déchaussé. (20:2)
3 Et l’Éternel dit : De même que mon serviteur Ésaïe marche nu et déchaussé, ce qui sera dans trois ans un signe et un présage pour l’Égypte et pour l’Éthiopie, (20:3)
4 de même le roi d’Assyrie emmènera de l’Égypte et de l’Éthiopie captifs et exilés les jeunes hommes et les vieillards, nus et déchaussés, et le dos découvert, à la honte de l’Égypte. (20:4)
5 Alors on sera dans l’effroi et dans la confusion, à cause de l’Éthiopie en qui l’on avait mis sa confiance, et de l’Égypte dont on se glorifiait. (20:5)
6 Et les habitants de cette côte diront en ce jour : Voilà ce qu’est devenu l’objet de notre attente, sur lequel nous avions compté pour être secourus, pour être délivrés du roi d’Assyrie ! Comment échapperons-nous ? (20:6)
Isaïe
20:1-6
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
1 — L’année que le Tharthan vint à Asdod, quand Sargon, roi d’Assyrie, l’envoya (et il fit la guerre contre Asdod et la prit) : (20:1)
2 en ce temps-là, l’Éternel parla par Ésaïe, fils d’Amots, disant : Va, ôte le sac de dessus tes reins, et détache ta sandale de ton pied. Et il fit ainsi, marchant nu et nu-pieds. (20:2)
3 Et l’Éternel dit : Comme mon serviteur Ésaïe a marché nu et nu-pieds trois années, [pour être] un signe et un symbole à l’égard de l’Égypte et de l’Éthiopie, (20:3)
4 ainsi le roi d’Assyrie mènera les captifs de l’Égypte et les transportés de l’Éthiopie, jeunes et vieux, nus et nu-pieds et leurs hanches découvertes, à la honte de l’Égypte. (20:4)
5 — Et ils seront terrifiés, et auront honte de l’Éthiopie, leur confiance, et de l’Égypte, leur orgueil. (20:5)
6 Et l’habitant de cette côte dira en ce jour-là : Voilà notre confiance, ceux vers qui nous avons couru pour avoir du secours, pour être délivrés de devant le roi d’Assyrie ! et nous, comment échapperons-nous ? (20:6)
Ésaïe
20:1-6
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
1 L’année où Tharthan, envoyé par Sargon, roi des Assyriens, vint à Azot, l’assiégea et la prit ; (20:1)
2 cette année-là, le Seigneur parla à Isaïe, fils d’Amos, et lui dit : Va, détache le sac de tes reins, et ôte tes souliers de tes pieds. Il fit ainsi, et il alla nu et déchaussé. (20:2)
3 Alors le Seigneur dit : De même que mon serviteur Isaïe a marché nu et déchaussé, pour être un signe et un présage de trois ans pour l’Égypte et pour l’Ethiopie, (20:3)
4 ainsi le roi des Assyriens emmèrera d’Égypte et d’Ethiopie, captifs et exilés, les jeunes gens et les vieillards, nus et déchaussés, les reins découverts, à la honte de l’Égypte. (20:4)
5 Alors les Juifs seront dans l’effroi, et ils rougiront d’avoir mis leur espérance dans l’Ethiopie, et leur gloire dans l’Égypte. (20:5)
6 Et les habitants de cette île diront en ce jour-là : C’était donc là notre espérance ? Voilà ceux dont nous implorions le secours pour être délivrés du roi des Assyriens ! Et comment pourrons-nous échapper nous-mêmes ? (20:6)
Isaïe
20:1-6
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
1 L’ANNÉE où Tartân arriva à Asdod, envoyé par le roi Sargôn, mit le siège devant cette ville et s’en empara, (20:1)
2 à cette époque, le Seigneur, s’adressant à Isaïe, fils d’Amoç, lui parla ainsi : « Va, dénoue le cilice qui couvre tes reins et ôte les souliers de tes pieds. » Se conformant à cet ordre, le prophète alla dévêtu et déchaussé. (20:2)
3 Le Seigneur dit alors : « De même que mon serviteur Isaïe est allé dévêtu et déchaussé pour servir, pendant trois ans, de signe et de présage à l’Égypte et à l’Ethiopie, (20:3)
4 de même les captifs d’Égypte et les exilés d’Ethiopie jeunes et vieux, le roi d’Assyrie les emmènera dévêtus et déchaussés, découverts jusqu’au bas des reins, à la honte de l’Égypte. (20:4)
5 Ils seront terrorisés alors et pleins de confusion à cause de l’Ethiopie, qui était leur espoir, et de, l’Égypte, dont ils s’étaient glorifiés ; (20:5)
6 et les habitants de ces côtes diront en ce jour : « Voilà où en est celui qui fut notre espoir et chez qui nous courûmes chercher une protection efficace contre le roi d’Assyrie ! Comment pourrons-nous échapper maintenant ? » (20:6)
Isaïe
20:1-6
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
1 L’année où Tharthan, envoyé par Sargon, roi d’Assyrie, vint assiéger Asdod et s’en empara, (20:1)
2 en ce temps-là l’Éternel adressa la parole à Ésaïe, fils d’Amots, et lui dit : Va, détache le sac de tes reins et ôte tes souliers de tes pieds. Il fit ainsi, marcha nu et déchaussé. (20:2)
3 Et l’Éternel dit : De même que mon serviteur Ésaïe marche nu et déchaussé, ce qui sera dans trois ans un signe et un présage pour l’Égypte et pour l’Éthiopie, (20:3)
4 de même le roi d’Assyrie emmènera de l’Égypte et de l’Éthiopie captifs et exilés les jeunes hommes et les vieillards, nus et déchaussés, et le dos découvert, à la honte de l’Égypte. (20:4)
5 Alors on sera dans l’effroi et dans la confusion, à cause de l’Éthiopie en qui l’on avait mis sa confiance, et de l’Égypte dont on se glorifiait. (20:5)
6 Et les habitants de cette côte diront en ce jour : Voilà ce qu’est devenu l’objet de notre attente, sur lequel nous avions compté pour être secourus, pour être délivrés du roi d’Assyrie ! Comment échapperons-nous ? (20:6)
Ésaïe
20:1-6
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
1 L’année où Thartan vint à Azoth, envoyé par Sargon, roi d’Assyrie, assiégea Azoth et la prit, (20:1)
2 en ce temps-là, Yahweh parla par le ministère d’Isaïe, fils d’Amos, en disant : “ Va, détache le sac qui couvre tes reins, et ôte les sandales de tes pieds. ˮ Et il fit ainsi, marchant nu et déchaussé. (20:2)
3 Et Yahweh dit : “ De même que mon serviteur Isaïe a marché nu et déchaussé ; étant pendant trois ans un signe et un présage, pour l’Égypte et pour l’Éthiopie ; (20:3)
4 ainsi le roi d’Assyrie emmènera les captifs de l’Égypte, et les déportés de l’Éthiopie, jeunes gens et vieillards, nus et déchaussés, et les reins découverts, à la honte de l’Égypte. (20:4)
5 Alors ils seront consternés et confus, à cause de l’Éthiopie, qui était leur espoir, et de l’Égypte qui était leur sujet de gloire. (20:5)
6 Et l’habitant de ce rivage dira en ce jour-là : Voilà ce qu’est devenu celui en qui nous espérions ; celui auprès de qui nous voulions fuir pour chercher du secours, pour être délivrés, des mains du roi d’Assyrie ! Et nous, comment échapperons-nous ? ˮ (20:6)
Isaïe
20:1-6
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
1 L’année où le général en chef envoyé par Sargon, roi d’Assur, vint à Ashdod pour l’attaquer et s’en emparer, (20:1)
2 en ce temps-là, Yahvé parla par le ministère d’Isaïe fils d’Amoç ; il dit : « Va, dénoue le sac que tu as sur les reins, et ôte les sandales de tes pieds. » Et il fit ainsi, allant nu et déchaussé. (20:2)
3 Et Yahvé dit : « De même que mon serviteur Isaïe a marché nu et déchaussé pendant trois ans, pour être un signe et un présage contre l’Egypte et contre Kush, (20:3)
4 de même le roi d’Assur emmènera les captifs d’Egypte et les déportés de Kush, les jeunes et les vieux, nus, déchaussés et fesses découvertes, à la honte de l’Egypte. (20:4)
5 Ils seront pris d’épouvante et de honte à cause de Kush leur espérance et de l’Egypte leur fierté. (20:5)
6 Et l’habitant de ce rivage dira en ce jour-là : « Voici ce qu’est devenue notre espérance, ceux vers qui nous avons fui pour chercher un secours, pour échapper au roi d’Assur. Et nous, comment nous sauverons-nous ? » (20:6)
Isaïe
20:1-6
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
1 L’année où Tharthan, envoyé par Sargon, roi d’Assyrie, vint assiéger Asdod et s’en empara, (20:1)
2 en ce temps-là l’Eternel adressa la parole à Esaïe, fils d’Amots, et lui dit : Va, détache le sac de tes reins et ôte tes souliers de tes pieds. Il fit ainsi, marcha nu et déchaussé. (20:2)
3 Et l’Eternel dit : De même que mon serviteur Esaïe marche nu et déchaussé, ce qui sera dans trois ans un signe et un présage pour l’Egypte et pour l’Ethiopie, (20:3)
4 de même le roi d’Assyrie emmènera de l’Egypte et de l’Ethiopie captifs et exilés les jeunes hommes et les vieillards, nus et déchaussés, et le dos découvert, à la honte de l’Egypte. (20:4)
5 Alors on sera dans l’effroi et dans la confusion, à cause de l’Ethiopie en qui l’on avait mis sa confiance, et de l’Egypte dont on se glorifiait. (20:5)
6 Et les habitants de cette côte diront en ce jour : Voilà ce qu’est devenu l’objet de notre attente, sur lequel nous avions compté pour être secourus, pour être délivrés du roi d’Assyrie ! Comment échapperons-nous ? (20:6)
Esaïe
20:1-6
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
1 Dans l’année où Tartân vint à Ashdod, quand Sargon le roi d’Assyrie l’envoya, et où il entreprit de faire la guerre contre Ashdod et de s’en emparer ; (20:1)
2 en ce temps-​là, Jéhovah parla par la main d’Isaïe le fils d’Amots, pour dire : “ Va, et tu devras dénouer la toile de sac de dessus tes hanches ; tu devras retirer tes sandales de dessus tes pieds. ” Et il se mit à faire ainsi, circulant nu et pieds nus. (20:2)
3 Puis Jéhovah dit : “ De même que mon serviteur Isaïe a circulé nu et pieds nus pendant trois ans, en signe et présage contre l’Égypte et contre l’Éthiopie, (20:3)
4 ainsi le roi d’Assyrie conduira le groupe des captifs de l’Égypte et les exilés de l’Éthiopie, garçons et vieillards, nus et pieds nus, et les fesses dénudées, la nudité de l’Égypte. (20:4)
5 Oui, ils seront terrifiés et auront honte de l’Éthiopie vers qui ils regardaient avec espoir, et de l’Égypte, leur beauté. (20:5)
6 Et l’habitant de ce pays côtier ne manquera pas de dire en ce jour-​là : ‘ Voilà où en est ce vers quoi nous regardions avec espoir, ce vers quoi nous fuyions pour de l’aide, afin d’être délivrés, à cause du roi d’Assyrie ! Et nous, comment échapperons-​nous ? ’ ” (20:6)
Isaïe
20:1-6
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
1 L’année où, envoyé par le roi d’Assyrie Sargon, Tharthan vint faire le siège d’Asdod et s’empara de cette ville, (20:1)
2 l’Eternel avait parlé par l’intermédiaire d’Esaïe, le fils d’Amots. Il lui avait dit : « Va, détache le sac qui est autour de ta taille et retire les sandales qui sont à tes pieds. » C’est ce qu’il fit : il marcha sans habits et pieds nus. (20:2)
3 L’Eternel dit alors : « Mon serviteur Esaïe a marché sans habits et pieds nus pendant trois ans. C’était un signe et un présage contre l’Egypte et contre l’Ethiopie : (20:3)
4 de la même manière, le roi d’Assyrie emmènera les déportés égyptiens et les exilés éthiopiens, les jeunes garçons comme les vieillards, sans habits, pieds nus et l’arrière découvert. Ce sera une source de honte pour l’Egypte. (20:4)
5 Alors on sera dans la terreur et la honte à cause de l’Ethiopie en qui l’on avait placé sa confiance et de l’Egypte dont on vantait la splendeur. (20:5)
6 Les habitants de ces régions côtières diront, ce jour-là : ‘Voilà ce qu’est devenu l’objet de notre confiance ! Nous comptions sur lui pour être secourus, pour être délivrés du roi d’Assyrie ! Comment pourrons-nous lui échapper maintenant ?’ » (20:6)
Esaïe
20:1-6
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
1 L’année où le roi Sargon d’Assyrie envoya le tartân à Asdod, il attaqua Asdod et s’en empara. (20:1)
2 En ce temps-​là, Jéhovah parla par l’intermédiaire d’Isaïe fils d’Amoz ; il lui dit : « Va, enlève la toile de sac de tes hanches et retire les sandales de tes pieds. » Et c’est ce qu’il fit, circulant nu et pieds nus. (20:2)
3 Puis Jéhovah dit : « De même que mon serviteur Isaïe a circulé nu et pieds nus pendant trois ans, pour servir de signe et d’avertissement concernant l’Égypte et l’Éthiopie, (20:3)
4 de même le roi d’Assyrie conduira les prisonniers égyptiens et les exilés d’Éthiopie, garçons et vieillards, nus, pieds nus et les fesses à l’air, à la grande honte de l’Égypte. (20:4)
5 Et ils seront terrifiés et auront honte de l’Éthiopie, leur espoir, et de l’Égypte, leur fierté. (20:5)
6 Les habitants de ce pays côtier diront ce jour-​là : “Regardez ce qui est arrivé à notre espoir, cet espoir vers lequel nous avons fui pour chercher de l’aide et être délivrés du roi d’Assyrie ! Comment pourrons-​nous être sauvés maintenant ? ” » (20:6)
Isaïe
20:1-6
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
1 En l’année où Tartan vint à Ashdod, (lorsque Sargon, le roi d’Assyrie l’envoya), et combattit contre Ashdod et la prit : (20:1)
2 À ce moment-là parla le SEIGNEUR par Esaïe, le fils d’Amoz, disant, Va, et délie la toile de bure de tes flancs et retire ta chaussure de ton pied. Et il fit ainsi, marchant nu et nu-pieds. (20:2)
3 Et le SEIGNEUR dit, Comme mon serviteur Esaïe a marché nu et nu-pieds trois années pour être un signe et prodige sur l’Égypte et sur l’Éthiopie : (20:3)
4 Ainsi le roi d’Assyrie conduira les prisonniers Égyptiens et les Éthiopiens captifs, jeunes et vieux, nus et nu-pieds, c’est-à-dire les fesses découvertes, à la honte de l’Égypte. (20:4)
5 Et ils seront effrayés et seront honteux à cause de l’Éthiopie, leur attente, et de l’Égypte, leur gloire. (20:5)
6 Et l’habitant de cette île dira en ce jour-là, Voici, telle est notre attente, où fuyons-nous pour du secours, pour être délivrés du roi d’Assyrie : et comment échapperons-nous ? (20:6)
Esaïe
20:1-6