Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
1 Malheur au pays qui fait ombre avec des ailes, qui est au-delà des fleuves de Chus ; (18:1)
2 Qui envoie par mer des ambassadeurs, et dans des vaisseaux de jonc sur les eaux. Allez, messagers légers, vers la nation de grand attirail et brillante, vers le peuple terrible, depuis là où il est et par delà ; nation allant à la file, et qui foule [tout], dont les fleuves ravagent sa terre. (18:2)
3 Vous tous les habitants du monde habitable, et vous qui demeurez dans le pays, sitôt que l’enseigne sera élevée sur les montagnes, regardez, et sitôt que le cor aura sonné écoutez. (18:3)
4 Car ainsi m’a dit l’Éternel ; je me tiendrai tranquille ; mais je regarderai sur mon domicile arrêté, et [je lui serai] comme une chaleur brillante de splendeur, et comme une nuée de rosée dans la chaleur de la moisson. (18:4)
5 Car avant la moisson, sitôt que le bouton sera venu en sa perfection, et que la fleur sera devenue un raisin se mûrissant, il coupera les rameaux avec des serpes, et il ôtera les sarments, les ayant retranchés. (18:5)
6 Ils seront tous ensemble abandonnés aux oiseaux de proie [qui demeurent] dans les montagnes, et aux bêtes du pays ; les oiseaux de proie seront sur eux tout le long de l’Eté, et toutes les bêtes du pays y passeront leur hiver. (18:6)
7 En ce temps-là sera apporté à l’Éternel des armées un présent du peuple de long attirail et brillant, de la part, [dis-je], du peuple terrible, depuis là où il [est], et par delà ; de la nation allant à la file, et qui foule [tout] ; les fleuves de laquelle ont ravagé son pays, dans la demeure du Nom de l’Éternel des armées, en la montagne de Sion. (18:7)
Ésaïe
18:1-7
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
1 Woe to the land shadowing with wings, which is beyond the rivers of Ethiopia : (18:1)
2 That sendeth ambassadors by the sea, even in vessels of bulrushes upon the waters, saying, Go, ye swift messengers, to a nation scattered and peeled, to a people terrible from their beginning hitherto ; a nation meted out and trodden down, whose land the rivers have spoiled ! (18:2)
3 All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains ; and when he bloweth a trumpet, hear ye. (18:3)
4 For so the LORD said unto me, I will take my rest, and I will consider in my dwelling place like a clear heat upon herbs, and like a cloud of dew in the heat of harvest. (18:4)
5 For afore the harvest, when the bud is perfect, and the sour grape is ripening in the flower, he shall both cut off the sprigs with pruning hooks, and take away and cut down the branches. (18:5)
6 They shall be left together unto the fowls of the mountains, and to the beasts of the earth : and the fowls shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them. (18:6)
7 In that time shall the present be brought unto the LORD of hosts of a people scattered and peeled, and from a people terrible from their beginning hitherto ; a nation meted out and trodden under foot, whose land the rivers have spoiled, to the place of the name of the LORD of hosts, the mount Zion. (18:7)
Isaiah
18:1-7
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
1 Malheur au pays qui fait ombre avec ses ailes, qui est au-delà des fleuves de Cus ! (18:1)
2 Qui envoie par mer des ambassadeurs dans des vaisseaux de jonc sur les eaux, en disant : Allez, messagers légers, vers la nation de grand attirail et brillante ; vers le peuple qui est terrible depuis son commencement et dans la suite, vers la nation qui mesure au cordeau, et qui foule tout, et dont les fleuves inondent le pays. (18:2)
3 Vous tous, les habitans du monde, et vous qui demeurez dans le pays, sitôt que l’enseigne sera élevée sur les montagnes, regardez ; et sitôt que la trompette aura sonné, écoutez. (18:3)
4 Car ainsi m’a dit l’Eternel : Je me tiendrai en repos, et je regarderai mon domicile arrêté, comme une chaleur brillante de lumière, et comme une nuée qui donne de la rosée dans la chaleur de la moisson. (18:4)
5 Car avant la moisson, lorsque le bouton sera venu en sa perfection, et que la fleur sera devenue une grappe prête à mûrir, il coupera les branches avec des serpes, et il ôtera les sarments et les retranchera. (18:5)
6 Ils seront tous ensemble abandonnés aux oiseaux de proie des montagnes, et aux bêtes du pays ; les oiseaux de proie y passeront l’été, et toutes les bêtes du pays y passeront l’hiver. (18:6)
7 En ce temps-là on apportera un présent à l’Eternel des armées, au lieu où le nom de l’Eternel des armées habite, à la montagne de Sion, de la part du peuple de grand attirail et brillant ; de la part du peuple qui est terrible, depuis son commencement et dans la suite, et de la part de la nation qui mesure au cordeau, et qui foule tout, et dont les fleuves inondent le pays. (18:7)
Esaïe
18:1-7
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
1 Ho ! Terre aux navires ailés qui es au-delà des fleuves d’Ethiopie, (18:1)
2 toi qui envoies des messagers sur la mer dans des nefs de roseau sur la surface des eaux ! Allez, émissaires légers, vers la nation robuste et agile, vers le peuple dès son origine et toujours formidable, nation qui nivelle et écrase, dont des fleuves coupent le pays ! (18:2)
3 Vous tous, habitants du monde et habitants de la terre, quand on dressera l’étendard sur les montagnes, regardez ! et quand on sonnera de la trompette, écoutez ! (18:3)
4 Car, ainsi me parle l’Eternel : Tranquille, je regarde de ma demeure, pendant la chaleur sereine aux rayons du soleil, et à la vapeur de rosée durant la chaleur de la moisson. (18:4)
5 Car avant la moisson, quand la crue sera complète, et que la fleur aura passé en raisin mûr, alors il tranchera les sarments avec la serpe, et enlèvera les pampres, et les coupera. (18:5)
6 Ils seront tous livrés aux oiseaux de proie des montagnes et aux bêtes des champs, et les oiseaux de proie y passeront un été, et toutes les bêtes des champs un hiver. (18:6)
7 En ce même temps, des offrandes seront apportées à l’Eternel des armées par le peuple robuste et agile, et par le peuple dès son origine et toujours formidable, nation qui nivelle et écrase, dont des fleuves coupent le pays, dans la résidence de l’Eternel des armées, sur la montagne de Sion. (18:7)
Ésaïe
18:1-7
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
1 MALHEUR à la terre qui fait du bruit de ses ailes, qui est au delà des fleuves d’Ethiopie, (18:1)
2 qui envoie ses ambassadeurs sur la mer, et les fait courir sur les eaux dans des vaisseaux de jonc ! Allez, anges légers, vers une nation divisée et déchirée ; vers un peuple terrible, le plus terrible de tous, vers une nation qui attend et qui est foulée aux pieds, dont la terre est gâtée et ravagée par les inondations de divers fleuves. (18:2)
3 Habitants du monde, vous tous qui demeurez sur la terre, lorsque l’étendard sera élevé sur les montagnes, vous le verrez, et vous entendrez le bruit éclatant de la trompette. (18:3)
4 Car voici ce que le Seigneur m’a dit : Je me tiendrai en repos, et je contemplerai du lieu où je suis élevé, comme une lumière aussi claire qu’est le soleil en plein midi, et comme un nuage de rosée dans le temps de la moisson. (18:4)
5 Car la vigne fleurira toute avant le temps ; elle germera sans jamais mûrir ; ses rejetons seront coupés avec la faux, et ce qui en restera sera retranché et rejeté comme inutile. (18:5)
6 On le laissera aux oiseaux des montagnes et aux bêtes de la terre : les oiseaux y demeureront pendant tout l’été, et toutes les bêtes de la terre y passeront l’hiver. (18:6)
7 En ce temps-là ce peuple divisé et déchiré, ce peuple terrible, le plus terrible de tous, cette nation qui attendait et qui était foulée aux pieds, dont la terre était gâtée et ravagée par l’inondation de divers fleuves, offrira un présent au Dieu des armées, dans le lieu où est invoqué le nom du Seigneur des armées, sur la montagne de Sion. (18:7)
Isaïe
18:1-7
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
1 Malheur à toi, terre dont les ailes retentissent, qui es au-delà des fleuves de Cusch ; (18:1)
2 toi qui envoies des ambassadeurs, par mer et dans des vaisseaux de joncs, sur la face des eaux ! Allez, messagers légers, vers la nation vigoureuse et brillante, vers le peuple dès son origine et toujours terrible, nation qui nivelle tout, et qui foule, dont les fleuves déchirent la terre ! (18:2)
3 Vous tous qui habitez dans le monde et qui demeurez sur la terre, quand on élèvera un étendard sur les montagnes, vous le verrez, et quand on sonnera de la trompette, vous l’entendrez. (18:3)
4 Car ainsi m’a dit l’Eternel : Je veux me tenir tranquille dans ma demeure, et regarder, comme une chaleur sereine à la lumière [du soleil], comme un nuage [qui donne] la rosée dans la chaleur de la moisson. (18:4)
5 Car avant la moisson, lorsque la floraison sera finie et que la fleur sera devenue le verjus tout formé, il coupera avec des serpes les sarments, il ôtera et tranchera les pampres. (18:5)
6 Ils seront abandonnés ensemble aux oiseaux de proie des montagnes et aux bêtes de la terre ; sur eux les oiseaux de proie passeront l’été, et toutes les bêtes de la terre passeront sur eux l’hiver. (18:6)
7 En ce temps-là seront amenés en offrande à l’Eternel des armées, au lieu où est le nom de l’Eternel des armées, à la montagne de Sion, un peuple vigoureux et brillant, et, [du milieu] d’un peuple dès son origine et toujours terrible, une nation qui nivelle tout, et qui foule, dont les fleuves déchirent la terre ! (18:7)
Ésaïe
18:1-7
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
1 Malheur à la terre qui déploie les voiles de ses navires, qui est au delà des fleuves de l’Éthiopie, (18:1)
2 Qui envoie ses ambassadeurs sur la mer et sur les eaux dans des vaisseaux de papyrus ! Allez, anges légers, vers une nation divisée et déchirée, vers un peuple terrible, le plus terrible de tous, vers une nation qui attend et est foulée aux pieds, et dont la terre est ravagée par les inondations des fleuves. (18:2)
3 Habitants du monde, vous tous qui demeurez sur la terre, lorsque l’étendard sera levé sur les montagnes, vous le verrez, et vous entendrez le bruit éclatant de la trompette. (18:3)
4 Car voici ce que le Seigneur m’a dit : Je me tiendrai en repos, et je contemplerai du lieu où je suis comme une lumière aussi claire que le soleil en plein midi, et comme un nuage de rosée dans le temps de la moisson. (18:4)
5 Car (la vigne) fleurira avant le temps ; elle poussera sans jamais mûrir ; ses rejetons seront coupés avec la faux, et ce qui en restera sera retranché et jeté comme inutile. (18:5)
6 On le laissera aux oiseaux des montagnes et aux animaux de la terre ; les oiseaux y demeureront pendant tout l’été, et toutes les bêtes de la terre y passeront l’hiver. (18:6)
7 En ce temps-là un peuple divisé et déchiré, un peuple terrible, le plus terrible de tous, une nation qui attendait et était foulée aux pieds, et dont la terre est ravagée par l’inondation des fleuves, offrira un présent au Dieu des armées, et viendra au lieu où est invoqué le nom du Seigneur des armées, à la montagne de Sion. (18:7)
Isaïe
18:1-7
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
1 Terre, où retentit le cliquetis des armes, au delà des fleuves de l’Éthiopie ! (18:1)
2 Toi qui envoies sur mer des messagers, dans des navires de jonc voguant à la surface des eaux ! Allez, messagers rapides, vers la nation forte et vigoureuse, vers ce peuple redoutable depuis qu’il existe, Nation puissante et qui écrase tout, et dont le pays est coupé par des fleuves. (18:2)
3 Vous tous, habitants du monde, habitants de la terre, voyez la bannière qui se dresse sur les montagnes, Écoutez la trompette qui sonne ! (18:3)
4 Car ainsi m’a parlé l’Éternel : Je regarde tranquillement de ma demeure, par la chaleur brillante de la lumière, et par la vapeur de la rosée, au temps de la chaude moisson. (18:4)
5 Mais avant la moisson, quand la pousse est achevée, quand la fleur devient un raisin qui mûrit, il coupe les sarments avec des serpes, il enlève, il tranche les ceps ... (18:5)
6 Ils seront tous abandonnés aux oiseaux de proie des montagnes et aux bêtes de la terre ; Les oiseaux de proie passeront l’été sur leurs cadavres, et les bêtes de la terre y passeront l’hiver. (18:6)
7 En ce temps-là, des offrandes seront apportées à l’Éternel des armées, par le peuple fort et vigoureux, par le peuple redoutable depuis qu’il existe, Nation puissante et qui écrase tout, et dont le pays est coupé par des fleuves ; elles seront apportées là où réside le nom de l’Éternel des armées, sur la montagne de Sion. (18:7)
Isaïe
18:1-7
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
1 — Ha ! pays qui fais ombre avec tes ailes, [toi] qui es au delà des fleuves de Cush, (18:1)
2 qui envoies des ambassadeurs sur la mer et dans des vaisseaux de papyrus, sur la face des eaux, [disant] : Allez, messagers rapides, vers une nation répandue loin et ravagée, vers un peuple merveilleux dès ce temps et au delà, vers une nation qui attend, attend, et qui est foulée aux pieds, de laquelle les rivières ont ravagé le pays. (18:2)
3 Vous tous, habitants du monde, et vous qui demeurez sur la terre, quand l’étendard sera élevé sur les montagnes, voyez ; et quand la trompette sonnera, écoutez ! (18:3)
4 Car ainsi m’a dit l’Éternel : Je resterai tranquille, et je regarderai de ma demeure, comme une chaleur sereine sur la verdure, comme une nuée de rosée dans la chaleur de la moisson. (18:4)
5 Car avant la moisson, lorsque la floraison est finie et que la fleur devient un raisin vert qui mûrit, il coupera les pousses avec des serpes, et il ôtera, [et] retranchera les sarments. (18:5)
6 Ils seront abandonnés ensemble aux oiseaux de proie des montagnes et aux bêtes de la terre ; et les oiseaux de proie passeront l’été sur eux, et toutes les bêtes de la terre passeront l’hiver sur eux. (18:6)
7 En ce temps-là, un présent sera apporté à l’Éternel des armées, [le présent] d’un peuple répandu loin et ravagé, — et de la part d’un peuple merveilleux dès ce temps et au delà, de la part d’une nation qui attend, attend, et qui est foulée aux pieds, de laquelle les rivières ont ravagé le pays,… au lieu où est le nom de l’Éternel des armées, à la montagne de Sion. (18:7)
Ésaïe
18:1-7
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
1 Malheur à la terre où retentit le bruit des ailes, qui est au delà des fleuves d’Ethiopie, (18:1)
2 qui envoie des messagers sur la mer et dans des barques de jonc sur les eaux. Allez, messagers rapides, vers une nation divisée et déchirée ; vers un peuple terrible, le plus terrible de tous ; vers une nation qui attend et qui est foulée aux pieds, dont la terre est ravagée par des fleuves. (18:2)
3 Vous tous, habitants du monde, vous qui demeurez sur la terre, lorsque l’étendard sera élevé sur les montagnes, vous le verrez, et vous entendrez le bruit de la trompette. (18:3)
4 Car voici ce que me dit le Seigneur : Je me tiendrai en repos, et je contemplerai de ma demeure, comme une lumière aussi brillante que le soleil en plein midi, et comme un nuage de rosée au temps de la moisson. (18:4)
5 Car la vigne fleurira toute avant le temps ; elle germera sans pouvoir mûrir ; ses rejetons seront coupés avec la faux, et ce qui en restera sera retranché et rejeté. (18:5)
6 Ils seront tous abandonnés aux oiseaux des montagnes et aux bêtes de la terre ; les oiseaux y demeureront pendant tout l’été, et toutes les bêtes de la terre y passeront l’hiver. (18:6)
7 En ce temps-là des offrandes seront apportées au Seigneur des armées de la part d’un peuple divisé et déchiré, d’un peuple terrible, le plus terrible de tous, d’une nation qui attend et qui est foulée aux pieds, dont la terre est ravagée par des fleuves ; elles seront apportées au lieu où réside le nom du Seigneur des armées, à la montagne de Sion. (18:7)
Isaïe
18:1-7
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
1 O PAYS qu’ombragent les ailes (des voiles), situé par-delà les fleuves de l’Ethiopie, (18:1)
2 qui expédies des messagers par mer et les fais naviguer sur les eaux dans des canots de papyrus ! « Allez, messagers agiles, vers une nation à la taille élancée, au visage glabre, vers un peuple redoutable depuis qu’il existe, peuple marchant droit son chemin, foulant tout aux pieds et dont les fleuves sillonnent le sol ! » (18:2)
3 Vous tous qui habitez le globe et qui peuplez la terre, quand la bannière se dressera sur les montagnes, regardez ; quand sonnera la trompette, écoutez ! (18:3)
4 Voici, en effet, ce que m’a dit le Seigneur : « Je demeurerai tranquille, et de ma résidence je contemplerai les événements, calme comme la lumière sereine du soleil matinal, comme le nuage qui apporte la rosée pendant les chaleurs de la moisson. » (18:4)
5 C’est que, avant le temps de la récolte, la floraison une fois achevée et les fleurs devenues des grappes mûrissantes, Dieu coupera les sarments avec des serpes, il enlèvera, abattra les pampres . (18:5)
6 Ils seront abandonnés tous ensemble aux oiseaux de proie des montagnes et aux animaux de la terre : ces oiseaux en feront leur pâture tout le long de l’été, et les bêtes de la plaine tout le long de l’hiver. (18:6)
7 En ce temps, des présents seront envoyés à l’Éternel-Cebaot de la part d’une nation à la taille élancée, au visage glabre, d’un peuple redoutable depuis qu’il existe, peuple marchant droit son chemin, foulant tout aux pieds et dont les fleuves sillonnent le sol : ils seront offerts au lieu de résidence du nom de l’Éternel-Cebaot, sur la montagne de Sion. (18:7)
Isaïe
18:1-7
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
1 Terre, où retentit le cliquetis des armes, au delà des fleuves de l’Éthiopie ! (18:1)
2 Toi qui envoies sur mer des messagers, dans des navires de jonc voguant à la surface des eaux ! Allez, messagers rapides, vers la nation forte et vigoureuse, vers ce peuple redoutable depuis qu’il existe, Nation puissante et qui écrase tout, et dont le pays est coupé par des fleuves. (18:2)
3 Vous tous, habitants du monde, habitants de la terre, voyez la bannière qui se dresse sur les montagnes, Écoutez la trompette qui sonne ! (18:3)
4 Car ainsi m’a parlé l’Éternel : Je regarde tranquillement de ma demeure, par la chaleur brillante de la lumière, et par la vapeur de la rosée, au temps de la chaude moisson. (18:4)
5 Mais avant la moisson, quand la pousse est achevée, quand la fleur devient un raisin qui mûrit, il coupe les sarments avec des serpes, il enlève, il tranche les ceps ... (18:5)
6 Ils seront tous abandonnés aux oiseaux de proie des montagnes et aux bêtes de la terre ; Les oiseaux de proie passeront l’été sur leurs cadavres, et les bêtes de la terre y passeront l’hiver. (18:6)
7 En ce temps-là, des offrandes seront apportées à l’Éternel des armées, par le peuple fort et vigoureux, par le peuple redoutable depuis qu’il existe, Nation puissante et qui écrase tout, et dont le pays est coupé par des fleuves ; elles seront apportées là où réside le nom de l’Éternel des armées, sur la montagne de Sion. (18:7)
Ésaïe
18:1-7
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
1 Oh ! Terre ou résonne le bruissement des ailes, au delà des fleuves de Cusch ! (18:1)
2 Toi qui envoies des messagers sur la mer, dans des nacelles de jonc, sur la face des eaux ! Allez, messagers rapides, vers la nation à la haute stature, à la peau rasée, vers le peuple redouté au loin ; nation impérieuse et qui écrase, et dont la terre est sillonnée de fleuves. (18:2)
3 Vous tous, habitants du monde, habitants de la terre, quand l’étendard sera levé sur les montagnes, regardez ; quand la trompette sonnera, écoutez. (18:3)
4 Car ainsi m’a parlé Yahweh : “ Je me tiendrai en repos et je regarderai, assis dans ma demeure, comme une chaleur sereine par un brillant soleil, comme un nuage de rosée dans la chaleur de la moisson. ˮ (18:4)
5 Car avant la moisson, quand la floraison sera passée, et que la fleur sera devenue une grappe bientôt mûre, alors il coupera les pampres à coups de serpe, il enlèvera les sarments, il les détachera. (18:5)
6 Ils seront livrés tous ensemble aux vautours des montagnes et aux bêtes de la terre ; les vautours en feront leur proie pendant l’été, et les bêtes de la terre pendant l’hiver. (18:6)
7 En ce temps-là, une offrande sera apportée à Yahweh des armées, de la part du peuple à la haute stature, à la peau rasée, de la part du peuple redouté au loin, nation impérieuse et qui écrase, et dont la terre est sillonnée de fleuves, au séjour du nom de Yahweh des armées, à la montagne de Sion. (18:7)
Isaïe
18:1-7
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
1 Malheur ! pays du grillon ailé, au-delà des fleuves de Kush, (18:1)
2 toi qui envoies par mer des messagers, dans des nacelles de jonc, sur les eaux. Allez, messagers rapides, vers une nation élancée et bronzée, vers un peuple redouté ici comme au loin, une nation puissante et dominatrice, au pays sillonné de fleuves. (18:2)
3 Vous tous, habitants du monde, vous qui peuplez la terre, quand on lèvera un signal sur les montagnes, vous verrez, quand on sonnera du cor, vous entendrez. (18:3)
4 Car ainsi m’a parlé Yahvé : Je veux rester ici impassible et regarder, comme la chaleur brûlante en pleine lumière, comme un nuage de rosée au plus chaud de la moisson. (18:4)
5 Car avant la moisson, quand prend fin la floraison, quand la fleur devient grappe mûrissante, on taille les pampres à la serpe, on ôte les sarments, on élague. (18:5)
6 Tout est abandonné aux rapaces des montagnes et aux bêtes du pays ; les rapaces s’y vautreront pendant l’été, toutes les bêtes du pays pendant l’automne. (18:6)
7 Alors, on apportera une offrande à Yahvé Sabaot de la part d’un peuple élancé et bronzé, de la part d’un peuple redouté ici comme au loin, d’une nation puissante et dominatrice, d’un pays sillonné de fleuves ; on l’apportera au lieu où réside le nom de Yahvé, au mont Sion. (18:7)
Isaïe
18:1-7
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
1 Terre, où retentit le cliquetis des armes, Au-delà des fleuves de l’Ethiopie ! (18:1)
2 Toi qui envoies sur mer des messagers, Dans des navires de jonc voguant à la surface des eaux ! Allez, messagers rapides, vers la nation forte et vigoureuse, Vers ce peuple redoutable depuis qu’il existe, Nation puissante et qui écrase tout, Et dont le pays est coupé par des fleuves. (18:2)
3 Vous tous, habitants du monde, habitants de la terre, Voyez la bannière qui se dresse sur les montagnes, Ecoutez la trompette qui sonne ! (18:3)
4 Car ainsi m’a parlé l’Eternel : Je regarde tranquillement de ma demeure, Par la chaleur brillante de la lumière, Et par la vapeur de la rosée, au temps de la chaude moisson. (18:4)
5 Avant la vendange, quand la pousse est achevée, Quand la fleur devient un raisin qui mûrit, Il coupe les sarments avec des serpes, Il enlève, il tranche les ceps… (18:5)
6 Ils seront tous abandonnés aux oiseaux de proie des montagnes Et aux bêtes de la terre ; Les oiseaux de proie passeront l’été sur leurs cadavres, Et les bêtes de la terre y passeront l’hiver. (18:6)
7 En ce temps-là, des offrandes seront apportées à l’Eternel des armées, Par le peuple fort et vigoureux, Par le peuple redoutable depuis qu’il existe, Nation puissante et qui écrase tout, Et dont le pays est coupé par des fleuves ; Elles seront apportées là où réside le nom de l’Eternel des armées, Sur la montagne de Sion. (18:7)
Esaïe
18:1-7
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
1 Ah ! le pays des insectes ailés bruissants, qui se trouve dans la région des fleuves d’Éthiopie ! (18:1)
2 C’est lui qui expédie des envoyés par le moyen de la mer, et par le moyen de bateaux de papyrus sur la surface des eaux, [en disant :] “ Allez, messagers rapides, vers une nation étirée et frottée, vers un peuple redoutable en tous lieux, nation qui résiste aux efforts de traction et qui écrase, dont les fleuves ont emporté la terre. ” (18:2)
3 Vous tous, habitants du sol productif, et vous qui résidez sur la terre, vous verrez un spectacle comme lorsqu’on lève un signal sur les montagnes, et vous entendrez un son comme lorsqu’on sonne du cor. (18:3)
4 Car voici ce que m’a dit Jéhovah : “ Je veux rester calme et regarder mon lieu fixe, comme la chaleur éblouissante au moment de la lumière, comme un nuage de rosée dans la chaleur de la moisson. (18:4)
5 Car, avant la moisson, quand la floraison s’achève et que la fleur devient un raisin qui mûrit, on doit aussi retrancher les petites branches avec des cisailles, on doit ôter les vrilles, on doit [les] couper. (18:5)
6 Ils seront tous ensemble abandonnés à l’oiseau de proie des montagnes et à la bête de la terre. Oui, l’oiseau de proie passera l’été dessus, et toutes les bêtes de la terre passeront dessus le temps de la récolte. (18:6)
7 “ En ce temps-​là, on apportera un don à Jéhovah des armées, [de la part d’]un peuple étiré et frotté, oui de la part d’un peuple redoutable en tous lieux, d’une nation qui résiste aux efforts de traction et qui écrase, dont les fleuves ont emporté la terre, vers le lieu du nom de Jéhovah des armées, le mont Sion. ” (18:7)
Isaïe
18:1-7
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
1 Malheur à toi, pays des grillons ailés situé de l’autre côté des fleuves de l’Ethiopie, (18:1)
2 toi qui envoies des messagers par mer, dans des embarcations légères qui flottent sur l’eau ! Allez donc, messagers rapides, trouver la nation grande et glabre, le peuple redouté bien au-delà de ses frontières, la nation puissante qui écrase tout et dont le territoire est traversé par des fleuves ! (18:2)
3 Vous tous, habitants du monde, vous qui peuplez la terre, lorsque l’étendard sera dressé sur les montagnes, regardez ! Lorsque la trompette sonnera, écoutez ! (18:3)
4 En effet, voici ce que m’a dit l’Eternel : « Je veux rester tranquille et regarder de ma place, pareil à la chaleur des rayons du soleil, au nuage porteur de rosée dans la chaude période de la moisson. » (18:4)
5 Avant la récolte, quand la floraison sera terminée, quand le raisin commencera à mûrir et se transformera en grappe, il coupera les sarments avec des serpes, il enlèvera, il élaguera les branches. (18:5)
6 Ils seront tous abandonnés aux oiseaux de proie des montagnes et aux bêtes de la terre ; les oiseaux de proie passeront l’été sur leurs cadavres, et toutes les bêtes sauvages de la terre l’hiver. (18:6)
7 A ce moment-là, des offrandes seront apportées à l’Eternel, le maître de l’univers, par le peuple grand et glabre, par le peuple redouté bien au-delà de ses frontières, par la nation puissante qui écrase tout et dont le territoire est traversé par des fleuves. Elles seront apportées à l’endroit où réside le nom de l’Eternel, le maître de l’univers, sur le mont Sion. (18:7)
Esaïe
18:1-7
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
1 Malheur au pays où retentit le bruissement d’insectes, dans la région des fleuves d’Éthiopie ! (18:1)
2 Il envoie des ambassadeurs par la mer, dans des bateaux de papyrus qui traversent les eaux ; il dit : « Allez, messagers rapides, vers une nation élancée dont la peau est lisse, vers un peuple redouté en tous lieux, vers une nation puissante et conquérante, dont les fleuves emportent les terres. » (18:2)
3 Vous tous, habitants du monde, vous qui résidez sur la terre, ce que vous verrez sera comme un signal dressé sur les montagneset ce que vous entendrez, comme une sonnerie de cor. (18:3)
4 Car voici ce que m’a dit Jéhovah : « Je resterai calme et regarderai mon lieu fixe, comme la chaleur rayonnante de la lumière du soleil, comme un nuage de rosée dans la chaleur de la moisson. (18:4)
5 Car avant les vendanges, quand la floraison sera finie et que les fleurs se transformeront en raisins qui mûrissent, les sarments seront taillés à la serpeet les vrilles seront coupées et retirées. (18:5)
6 Tous seront abandonnés aux oiseaux de proie des montagneset aux bêtes de la terre. Les oiseaux de proie passeront l’été sur eux, et les bêtes de la terre passeront la période de la récolte sur eux. (18:6)
7 En ce temps-​là, on apportera un don à Jéhovah des arméesde la part d’une nation élancée dont la peau est lisse, d’un peuple redouté en tous lieux, d’une nation puissante et conquérante, dont les fleuves emportent les terres. On apportera ce don vers le lieu où Jéhovah des armées a établi son nom : le mont Sion. » (18:7)
Isaïe
18:1-7
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
1 Malheur au pays ombrageant avec des ailes, qui est au-delà des fleuves d’Éthiopie, (18:1)
2 Qui envoie par mer des ambassadeurs, précisément dans des bateaux faits de roseaux, sur les eaux, disant, Allez, messagers rapides, vers la nation éparpillée et ravagée, vers un peuple redoutable depuis le commencement jusqu’à maintenant, une nation alignée et piétinée, les fleuves de laquelle ont pillé le pays. (18:2)
3 Vous, tous les habitants du monde, et vous qui demeurez sur la terre, regardez, quand il érige l’enseigne sur les montagnes : et quand il sonne la trompette, écoutez. (18:3)
4 Car ainsi m’a dit le SEIGNEUR : Je me tiendrai tranquille et je regarderai dans ma demeure, comme une chaleur brillante sur l’herbe, et comme un nuage de rosée dans la chaleur de la moisson. (18:4)
5 Car avant la moisson, lorsque le bouton atteint sa perfection, et le raisin prête à mûrir, il coupera les sarments avec des serpes, et ôtera et retranchera les branches. (18:5)
6 Ils seront tous ensemble laissés aux volatiles des montagnes, et aux bêtes de la terre : et les volatiles passeront l’été sur eux, et toutes les bêtes de la terre seront sur eux tout l’hiver. (18:6)
7 ¶ En ce temps-là, sera apporté au SEIGNEUR des armées le présent, d’un peuple éparpillé et ravagé, et d’un peuple redoutable depuis le commencement jusqu’à maintenant : une nation alignée et piétinée, les fleuves de laquelle ont pillé le pays, vers le lieu du nom du SEIGNEUR des armées, le mont Sion. (18:7)
Esaïe
18:1-7