| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 1 Or Hathalia mère d’Achazia, ayant vu que son fils était mort, s’éleva, et extermina toute la race Royale. (11:1) 2 Mais Jéhosébah fille du Roi Joram, sœur d’Achazia prit Joas fils d’Achazia, et le déroba d’entre les fils du Roi qu’on faisait mourir, [et le mit] avec sa nourrice dans la chambre aux lits ; et on le cacha de devant Hathalia, de sorte qu’on ne le fit point mourir. (11:2) 3 Et il fut caché avec elle dans la maison de l’Éternel, l’espace de six ans ; cependant Hathalia régnait sur le pays. (11:3) 4 Et la septième année Jéhojadah envoya, et prit des centeniers, des capitaines, et des archers, et les fit entrer vers soi dans la maison de l’Éternel, et traita alliance avec eux, et les fit jurer dans la maison de l’Éternel, et leur montra le fils du Roi. (11:4) 5 Puis il leur commanda, en disant : [C’est] ici ce que vous ferez : La troisième partie d’entre vous qui entrez en semaine, fera la garde de la maison du Roi ; (11:5) 6 Et la troisième partie sera à la porte de Sur ; et la troisième partie sera à la porte qui est derrière les archers ; ainsi vous ferez le guet pour garder le Temple, afin que personne n’y entre par force. (11:6) 7 Et les deux compagnies d’entre vous qui sortez de semaine, feront le guet pour garder la maison de l’Éternel, auprès du Roi. (11:7) 8 Et vous environnerez le Roi tout autour, chacun ayant ses armes en sa main, et si quelqu’un entre dans les rangs, qu’il soit mis à mort ; vous serez avec le Roi quand il sortira, et quand il entrera. (11:8) 9 Les centeniers donc firent comme Jéhojadah le Sacrificateur avait commandé ; ils prirent chacun ses gens, tant ceux qui entraient en semaine, que ceux qui sortaient de semaine ; et ils vinrent vers le Sacrificateur Jéhojadah. (11:9) 10 Et le sacrificateur donna aux centeniers des hallebardes et des boucliers qui avaient été au Roi David, [et] qui étaient dans la maison de l’Éternel. (11:10) 11 Et les archers se tinrent rangés auprès du Roi tout alentour, ayant chacun les armes à la main, depuis le côté droit du Temple jusqu’au côté gauche, tant pour l’autel que pour le Temple. (11:11) 12 Et [Jéhojadah] fit amener le fils du Roi, et mit sur lui la couronne, et le Témoignage, et ils l’établirent Roi, et l’oignirent, et frappant des mains, ils dirent : Vive le Roi ! (11:12) 13 Et Hathalia entendant le bruit des archers, et du peuple, entra vers le peuple dans la maison de l’Éternel. (11:13) 14 Et elle regarda, et voilà, le Roi était près de la colonne, selon la coutume des Rois, et les capitaines et les trompettes étaient près du Roi, et tout le peuple du pays éclatait de joie, et on sonnait des trompettes. Alors Hathalia déchira ses vêtements, et cria : Conjuration ! conjuration ! (11:14) 15 Et le Sacrificateur Jéhojadah commanda aux centeniers qui avaient la charge de l’armée, et leur dit : Menez-la hors des rangs, et que celui qui la suivra soit mis à mort par l’épée ; car le Sacrificateur avait dit : Qu’on ne la mette point à mort dans la maison de l’Éternel. (11:15) 16 Ils lui firent donc place ; et elle revint dans la maison du Roi par le chemin de l’entrée des chevaux, et elle fut tuée là. (11:16) 17 Et Jéhojadah traita alliance entre l’Éternel, le Roi, et le peuple, qu’ils seraient pour peuple à l’Éternel ; [il traita] de même [alliance] entre le Roi et le peuple. (11:17) 18 Alors tout le peuple du pays entra dans la maison de Bahal, la démolirent, avec ses autels, et ils brisèrent entièrement ses images ; ils tuèrent aussi Mattam Sacrificateur de Bahal, devant les autels ; et le Sacrificateur ordonna des gardes en la maison de l’Éternel. (11:18) 19 Et il prit les centeniers, les capitaines, les archers, et tout le peuple du pays, et ils firent descendre le Roi de la maison de l’Éternel, et ils entrèrent dans la maison du Roi par le chemin de la porte des archers, et [Joas] s’assit sur le trône des Rois. (11:19) 20 Et tout le peuple du pays fut dans la joie, et la ville fut en repos ; quoiqu’on eût mis à mort Hathalia par l’épée dans la maison du Roi. (11:20) 21 Joas était âgé de sept ans quand il commença à régner. (11:21) | II. Rois 11:1-21 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 1 And when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal. (11:1) 2 But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king’s sons which were slain ; and they hid him, even him and his nurse, in the bedchamber from Athaliah, so that he was not slain. (11:2) 3 And he was with her hid in the house of the LORD six years. And Athaliah did reign over the land. (11:3) 4 And the seventh year Jehoiada sent and fetched the rulers over hundreds, with the captains and the guard, and brought them to him into the house of the LORD, and made a covenant with them, and took an oath of them in the house of the LORD, and shewed them the king’s son. (11:4) 5 And he commanded them, saying, This is the thing that ye shall do ; A third part of you that enter in on the sabbath shall even be keepers of the watch of the king’s house ; (11:5) 6 And a third part shall be at the gate of Sur ; and a third part at the gate behind the guard : so shall ye keep the watch of the house, that it be not broken down. (11:6) 7 And two parts of all you that go forth on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of the LORD about the king. (11:7) 8 And ye shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand : and he that cometh within the ranges, let him be slain : and be ye with the king as he goeth out and as he cometh in. (11:8) 9 And the captains over the hundreds did according to all things that Jehoiada the priest commanded : and they took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that should go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest. (11:9) 10 And to the captains over hundreds did the priest give king David’s spears and shields, that were in the temple of the LORD. (11:10) 11 And the guard stood, every man with his weapons in his hand, round about the king, from the right corner of the temple to the left corner of the temple, along by the altar and the temple. (11:11) 12 And he brought forth the king’s son, and put the crown upon him, and gave him the testimony ; and they made him king, and anointed him ; and they clapped their hands, and said, God save the king. (11:12) 13 And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the temple of the LORD. (11:13) 14 And when she looked, behold, the king stood by a pillar, as the manner was, and the princes and the trumpeters by the king, and all the people of the land rejoiced, and blew with trumpets : and Athaliah rent her clothes, and cried, Treason, Treason. (11:14) 15 But Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, the officers of the host, and said unto them, Have her forth without the ranges : and him that followeth her kill with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of the LORD. (11:15) 16 And they laid hands on her ; and she went by the way by the which the horses came into the king’s house : and there was she slain. (11:16) 17 And Jehoiada made a covenant between the LORD and the king and the people, that they should be the LORD’s people ; between the king also and the people. (11:17) 18 And all the people of the land went into the house of Baal, and brake it down ; his altars and his images brake they in pieces thoroughly, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of the LORD. (11:18) 19 And he took the rulers over hundreds, and the captains, and the guard, and all the people of the land ; and they brought down the king from the house of the LORD, and came by the way of the gate of the guard to the king’s house. And he sat on the throne of the kings. (11:19) 20 And all the people of the land rejoiced, and the city was in quiet : and they slew Athaliah with the sword beside the king’s house. (11:20) 21 Seven years old was Jehoash when he began to reign. (11:21) | II. Kings 11:1-21 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 1 Hathalie, mère d’Achazia, avant vu que son fils était mort, s’éleva et extermina toute la race royale. (11:1) 2 Mais Jéhoscébah, fille du roi Joram, sœur d’Achazia, prit Joas, fils d’Achazia, et le déroba d’entre les fils du roi qu’on faisait mourir, et le mit avec sa nourrice dans la chambre aux lits, et on le cacha de devant Hathalie, de sorte qu’on ne le fit point mourir. (11:2) 3 Et il fut caché avec sa nourrice dans la maison de l’Eternel l’espace de six ans ; cependant Hathalie régnait sur le pays. (11:3) 4 Et la septième année Jéhojadah envoya et prit des centeniers, des capitaines et des archers, et les fit entrer vers lui dans la maison de l’Eternel, et traita alliance avec eux, et les fit jurer dans la maison de l’Eternel, et leur montra le fils du roi. (11:4) 5 Ensuite il leur fit ce commandement, et leur dit : C’est ici ce que vous ferez : La troisième partie d’entre vous qui entrez en semaine, fera la garde de la maison du roi ; (11:5) 6 Et la troisième partie sera à la porte de Sur ; et la troisième partie sera à la porte qui est derrière les archers ; ainsi vous ferez la garde pour garder le temple, afin que personne n’y entre par force ; (11:6) 7 Et les deux bandes d’entre vous tous qui sortez de semaine, feront la garde, pour garder la maison de l’Eternel auprès du roi ; (11:7) 8 Et vous environnerez le roi tout autour, chacun ayant ses armes à la main, et que celui qui entrera dans les rangs soit mis à mort ; et soyez avec le roi quand il sortira, et quand il entrera. (11:8) 9 Les capitaines firent donc tout ce que Jéhojadah le sacrificateur avait commandé, et prirent chacun ses gens, tant ceux qui entraient en semaine, que ceux qui sortaient de semaine, et ils vinrent vers le sacrificateur Jéhojadah. (11:9) 10 Et le sacrificateur donna aux capitaines des hallebardes et des boucliers qui venaient du roi David, et qui étaient dans la maison de l’Eternel. (11:10) 11 Et les archers s’étaient rangés autour du roi tout autour, ayant chacun les armes à la main, depuis le côté droit du temple jusqu’au côté gauche de l’autel et du temple. (11:11) 12 Alors Jéhojadah fit amener le fils du roi, et mit sur lui une couronne, et le témoignage, et ils l’établirent roi, et l’oignirent, et frappant des mains, ils dirent : Vive le roi ! (11:12) 13 Et Hathalie, entendant le bruit des archers et du peuple, entra vers le peuple dans la maison de l’Eternel ; (11:13) 14 Et elle regarda, et voilà, le roi était près de la colonne, selon la coutume des rois, et les capitaines et les trompettes étaient près du roi, et tout le peuple du pays était dans la joie, et on sonnait des trompettes. Alors Hathalie déchira ses vêtemens, et cria : Conjuration, conjuration ! (11:14) 15 Et le sacrificateur Jéhojadah commanda aux capitaines qui avaient la charge de l’armée, et leur dit : Menez-la hors des rangs, et que celui qui la suivra soit mis à mort par l’épée ; car le sacrificateur avait dit : Qu’on ne la fasse pas mourir dans la maison de l’Eternel. (11:15) 16 Ils lui firent donc place, et elle revint par le chemin de l’entrée des chevaux dans la maison du roi ; et elle fut tuée là. (11:16) 17 Et Jéhojadah traita cette alliance entre l’Eternel, le roi et le peuple, qu’ils seraient le peuple de l’Eternel ; il traita aussi alliance entre le roi et le peuple. (11:17) 18 Alors tout le peuple du pays entra dans la maison de Bahal, et ils la démolirent avec ses autels, et ils brisèrent entièrement ses images ; ils tuèrent aussi Mattam, sacrificateur de Bahal, devant les autels. Et le sacrificateur ordonna des gardes dans la maison de l’Eternel. (11:18) 19 Et il prit les centeniers, les capitaines, les archers et tout le peuple du pays, qui firent descendre le roi de la maison de l’Eternel, et ils entrèrent dans la maison du roi par le chemin de la porte des archers ; et il s’assit sur le trône des rois. (11:19) 20 Et tout le peuple du pays se réjouit, et la ville fut en repos, quoiqu’on eût mis à mort Hathalie par l’épée dans la maison du roi. (11:20) 21 Joas était âgé de sept ans quand il commença à régner. (11:21) | II. Rois 11:1-21 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 1 Cependant Athalie, mère d’Achazia, voyant son fils mort, se leva et fit périr toute la race royale. (11:1) 2 Alors Joséba, fille du roi Joram, sœur d’Achazia, enleva Joas, fils d’Achazia, et le déroba du milieu des fils du roi qui recevaient la mort, et le recela lui et sa nourrice dans la salle des lits. Et elles le cachèrent aux regards d’Athalie en sorte qu’il ne fut pas mis à mort ; (11:2) 3 et il fut caché six ans avec elle dans le temple de l’Éternel. Or Athalie régissait le pays. (11:3) 4 Et la septième année, Jehojada envoya chercher les centurions des satellites et des coureurs, et il les fit venir chez lui dans le temple de l’Éternel et conclut avec eux un accord, et les assermenta dans le temple de l’Éternel et leur montra le fils du roi. (11:4) 5 Et il leur donna ses ordres en ces termes : Voici ce que vous avez à faire : Un tiers d’entre vous qui entrez en service le jour du sabbat, gardera le palais royal, (11:5) 6 et un tiers occupera la porte Sur (latérale), et un tiers la porte derrière les coureurs, et vous garderez ainsi le palais, en arrêt. (11:6) 7 Et les deux sections que vous formez, vous tous qui êtes relevés le jour du sabbat [de la garde du palais], monteront la garde dans le temple de l’Éternel auprès du roi. (11:7) 8 Et entourez le roi de toutes parts, ayant chacun ses armes à la main ; et mort à qui s’introduira entre les rangs ! et accompagnez le roi à sa sortie et à son entrée. (11:8) 9 Et les centurions exécutèrent tous les ordres du Prêtre Jehojada, et ils prirent chacun son monde, savoir et ceux qui montaient et ceux qui descendaient la garde le jour du sabbat, et joignirent le Prêtre Jehojada. (11:9) 10 Et le Prêtre remit aux centurions les piques et les boucliers du roi David, qui étaient dans le temple de l’Éternel. (11:10) 11 Et les coureurs, chacun ses armes à la main, se portèrent depuis le côté droit au côté gauche du temple, et à l’autel vers le Temple à l’entour du roi. (11:11) 12 Et il produisit le fils du roi et il le couvrit de la couronne et lui remit la Loi ; et ils le constituèrent roi et l’oignirent et frappèrent des mains et crièrent : Vive le Roi ! (11:12) 13 Alors Athalie entendit les voix des coureurs et du peuple et elle se porta vers le peuple dans le temple de l’Éternel. (11:13) 14 Et elle regarda, et voilà que le roi se tenait sur le palier selon l’usage et aux côtés du roi les centurions et les trompettes et tout le peuple du pays joyeux et sonnant de la trompette. (11:14) 15 Alors Athalie déchira ses vêtements et s’écria : Complot ! Complot ! Mais le Prêtre Jehojada fit aux centurions, généraux de l’armée, ce commandement : Tirez-la jusqu’entre les rangs ! et tuez avec l’épée quiconque la suivra ! Car le Prêtre disait : Qu’elle ne reçoive pas la mort dans le temple de l’Éternel. (11:15) 16 Et pour lui faire place ils formèrent deux lignes, et elle arriva par la voie du passage des chevaux au palais royal, où elle reçut la mort. (11:16) 17 Et Jehojada solennisa l’alliance entre l’Éternel et le roi et le peuple, stipulant qu’il serait le peuple de l’Éternel, et entre le roi et le peuple. (11:17) 18 Alors toute la population du pays envahit le temple de Baal, et ils le démolirent et brisèrent ses autels et ses simulacres, à fond, et égorgèrent Mathan, prêtre de Baal, devant les autels. Et le Prêtre préposa des préfectures sur le temple de l’Éternel. (11:18) 19 Et il prit les centurions et les satellites et les coureurs et tout le peuple du pays, et ils firent descendre le roi du temple de l’Éternel, et passant par la porte des coureurs ils arrivèrent au palais royal, et le roi prit place sur le trône des rois. (11:19) 20 Et tout le peuple du pays était dans l’allégresse, et la ville était tranquille : quant à Athalie, ils lui avaient donné la mort avec l’épée au palais royal. (11:20) 21 Joas avait sept ans à son avènement. (12:1) | 2 Rois 12:1-1 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 1 ATHALIE, mère d’Ochozias, voyant son fils mort, s’éleva contré les princes de la race royale, et les fit tous tuer. (11:1) 2 Mais Josaba, fille du roi Joram, soeur d’Ochozias, prit Joas, fils d’Ochozias, avec sa nourrice, qu’elle fit sortir de sa chambre, et le déroba du milieu des enfants du roi, lorsqu’on les tuait, et lui sauva la vie, le tenant caché, sans qu’Athalie pût le savoir. (11:2) 3 Il fut six ans caché avec sa nourrice dans la maison du Seigneur. Et Athalie cependant régnait sur la terre de Juda. (11:3) 4 La septième année, Joïada envoya quérir les centeniers et les soldats. Il les fit entrer dans le temple du Seigneur, et fit un traité avec eux, et leur fit prêter le serment dans la maison du Seigneur, en leur montrant le fils du roi ; (11:4) 5 et il leur donna cet ordre : Voici ce que vous devez faire : (11:5) 6 Ceux qui entreront en semaine se diviseront en trois bandes : la première fera garde à la maison du roi ; la seconde sera à la porte de Sur, et la troisième à la porte qui est derrière la maison de ceux qui portent les boucliers : et vous ferez garde à la maison de Messa. (11:6) 7 Quant à ceux qui sortiront de semaine, qu’ils se divisent en deux bandes, et qu’ils fassent garde à la maison du Seigneur, auprès du roi. (11:7) 8 Vous vous tiendrez auprès de sa personne, les armes à la main. Si quelqu’un entre dans le temple, qu’il soit tué aussitôt ; et vous vous tiendrez avec le roi, lorsqu’il entrera, ou qu’il sortira. (11:8) 9 Les centeniers exécutèrent tout ce que le pontife Joïada leur avait ordonné ; et tous prenant leurs gens qui entraient en semaine avec ceux qui en sortaient, ils vinrent trouver le pontife Joïada, (11:9) 10 et il leur donna les lances et les armes du roi David, qui étaient dans la maison du Seigneur. (11:10) 11 Ils se tinrent donc tous rangés auprès du roi, les armes à la main, depuis le côté droit du temple jusqu’au côté gauche de l’autel et du temple. (11:11) 12 Il leur présenta ensuite le fils du roi, et mit sur sa tête le diadème, et le livre de la loi. Ils l’établirent roi, ils le sacrèrent, et frappant des mains, ils crièrent : Vive le roi ! (11:12) 13 Athalie entendit le bruit du peuple qui accourait ; et entrant parmi la foule dans le temple du Seigneur, (11:13) 14 elle vit le roi assis sur son trône selon la coutume, et auprès de lui les chantres et les trompettes, tout le peuple étant en joie, et sonnant de la trompette. Alors elle déchira ses vêtements, et s’écria : Trahison ! trahison ! (11:14) 15 En même temps Joïada fit ce commandement aux centeniers qui commandaient les troupes, et leur dit : Emmenez-la hors du temple, et si quelqu’un la suit, qu’il périsse par l’épée. Car le pontife avait dit : Qu’on ne la tue pas dans le temple du Seigneur. (11:15) 16 Les officiers se saisirent donc de sa personne, et l’emmenèrent par force dans le chemin par où passaient les chevaux auprès du palais ; et elle fut tuée en ce lieu-là. (11:16) 17 Joïada en même temps fit une alliance entre le Seigneur, le roi et le peuple, afin qu’il fût désormais le peuple du Seigneur, et entre le peuple et le roi. (11:17) 18 Et tout le peuple étant entré dans le temple de Baal, ils renversèrent ses autels, brisèrent ses images en cent pièces, et tuèrent Mathan, prêtre de Baal, devant l’autel. Le pontife mit des gardes dans la maison du Seigneur. (11:18) 19 Il prit avec lui les centeniers, et les légions de Céreth et de Phéleth, avec tout le peuple : et ils conduisirent le roi hors de la maison du Seigneur, et passèrent par l’entrée où logeaient ceux qui portaient les boucliers, qui menait au palais royal. Et le roi fut assis sur le trône des rois de Juda. (11:19) 20 Tout le peuple fit une grande réjouissance, et la ville demeura en paix, Athalie ayant été tuée par l’épée dans la maison du roi. (11:20) 21 Joas avait sept ans lorsqu’il commença à régner. (11:21) | IV. Rois 11:1-21 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 1 Quand Athalie, mère d’Achazia, vit que son fils était mort, elle se leva et fit périr toute la race royale. (11:1) 2 Mais Joschéba, fille du roi Joram, sœur d’Achazia, prit Joas, fils d’Achazia, et le déroba du milieu des fils du roi qu’on faisait mourir, [le cachant], lui et sa nourrice, dans la chambre des lits ; et on le cacha de devant Athalie, et il ne fut pas mis à mort. (11:2) 3 Et il fut caché auprès d’elle six ans, dans la Maison de l’Eternel. Et Athalie régnait sur la terre [de Juda]. (11:3) 4 Et la septième année, Joïada envoya chercher les chefs de centaines des Cariens et des coureurs, et les fit entrer vers lui dans la Maison de l’Eternel ; et il traita alliance avec eux, et les fit jurer dans la Maison de l’Eternel, et leur fit voir le fils du roi. (11:4) 5 Et il leur commanda, en disant : Voici ce que vous ferez : le tiers d’entre vous qui entrez [en service] le jour du sabbat, fera la garde de la maison du roi ; (11:5) 6 le tiers sera à la porte de Sour ; et l’autre tiers sera à la porte qui est derrière les coureurs. Et vous veillerez à la garde de la Maison, interdisant tout accès. (11:6) 7 Et les deux portions parmi vous, tous ceux qui sortent [de service] le jour du sabbat, veilleront à la garde de la Maison de l’Eternel, auprès du roi. (11:7) 8 Et vous environnerez le roi tout autour, chacun ses armes à la main, et celui qui entrera dans les rangées sera mis à mort ; et soyez avec le roi quand il sortira et quand il entrera. (11:8) 9 Et les chefs de centaines firent selon tout ce que Joïada, le sacrificateur, avait commandé, et prirent chacun leurs gens, ceux qui entraient [en service] le jour du sabbat avec ceux qui [en] sortaient le jour du sabbat ; et ils entrèrent auprès de Joïada, le sacrificateur. (11:9) 10 Et le sacrificateur donna aux chefs de centaines les lances et les boucliers qui étaient au roi David et qui étaient dans la Maison de l’Eternel. (11:10) 11 Et les coureurs, ayant chacun ses armes à la main, se tenaient depuis le côté droit de la Maison jusqu’au côté gauche de la Maison, vers l’autel et vers la Maison, près du roi, tout autour. (11:11) 12 Et on fit sortir le fils du roi, et on mit sur lui la couronne et le témoignage ; et ils le firent roi, et l’oignirent, et frappèrent des mains, et dirent : Vive le roi ! (11:12) 13 Et Athalie entendit le bruit des coureurs, [le bruit] du peuple, et elle entra vers le peuple dans la Maison de l’Eternel. (11:13) 14 Et elle vit, et voilà, le roi était debout près de la colonne , selon l’usage ; et les chefs et les trompettes étaient près du roi, et tout le peuple de la terre [de Juda] était joyeux, et on sonnait des trompettes. Et Athalie déchira ses vêtements, et s’écria : Conspiration ! conspiration ! (11:14) 15 Et Joïada, le sacrificateur, commanda aux chefs de centaines, officiers des forces, et leur dit : Faites-la sortir en dehors des rangées, et faites mourir par l’épée celui qui la suivra ; car le sacrificateur dit : Qu’elle ne soit pas mise à mort dans la Maison de l’Eternel. (11:15) 16 Et ils se rangèrent à ses deux côtés, et elle entra par le chemin de l’entrée des chevaux dans la maison du roi, et là elle fut mise à mort. (11:16) 17 Et Joïada traita l’alliance entre l’Eternel et le roi et le peuple, pour qu’ils fussent le peuple de l’Eternel ; et [aussi] entre le roi et le peuple. (11:17) 18 Et tout le peuple de la terre [de Juda] entra dans la maison de Baal, et ils l’abattirent ; ils brisèrent complètement ses autels et ses images, et ils tuèrent devant les autels Matthan, sacrificateur de Baal. Et le sacrificateur établit une surveillance sur la Maison de l’Eternel. (11:18) 19 Et il prit les chefs de centaines, les Cariens, les coureurs, et tout le peuple de la terre, et ils firent descendre le roi de la Maison de l’Eternel, et entrèrent dans la maison du roi par le chemin de la porte des coureurs ; et [Joas] s’assit sur le trône des rois. (11:19) 20 Et tout le peuple de la terre se réjouit, et la ville fut tranquille ; et ils avaient fait mourir Athalie par l’épée, dans la maison du roi. (11:20) 21 Joas était âgé de sept ans quand il régna. (11:21) | II Rois 11:1-21 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 1 Athalie, mère d’Ochozias, voyant son fils mort, fit tuer tous les princes de la race royale. (11:1) 2 Mais Josaba, fille du roi Joram, sœur d’Ochozias, prit Joas, fils d’Ochozias, avec sa nourrice, qu’elle fit sortir de sa chambre, et l’enleva du milieu des enfants du roi lorsqu’on les tuait, et lui sauva la vie ; elle le déroba aux yeux d’Athalie, pour qu’il ne pérît pas. (11:2) 3 Il fut six ans avec sa nourrice, caché dans la maison du Seigneur ; et Athalie, durant ce temps, régna sur la terre de Juda. (11:3) 4 La septième année, Joïada convoqua les centeniers et les soldats, les introduisit dans le temple du Seigneur, et fit un traité avec eux. Il leur fit prêter serment dans la maison du Seigneur, en leur montrant le fils du roi, (11:4) 5 Et il leur donna cet ordre : Voici ce que vous devez faire : (11:5) 6 Vous vous partagerez en trois compagnies : La première qui sera de service, fera garde à la maison du roi. La seconde sera à la porte de Sur ; et la troisième à la porte située derrière l’appartement des gardes ; et vous ferez garde à la maison de Messa. (11:6) 7 Que les deux compagnies de votre corps qui sortiront de service fassent garde à la maison du Seigneur, auprès du roi. (11:7) 8 Vous l’entourerez les armes à la main. Si quelqu’un entre dans le temple, qu’il soit tué ; et vous vous tiendrez avec le roi, lorsqu’il entrera et sortira. (11:8) 9 Les centeniers exécutèrent tout ce que le pontife Joïada leur avait ordonné ; et, prenant leurs gens qui entraient en service, ainsi que ceux qui en sortaient, ils vinrent trouver le pontife Joïada ; (11:9) 10 Et celui-ci leur donna les lances et les armes du roi David, qui étaient dans la maison du Seigneur. (11:10) 11 Ils se tinrent tous rangés auprès du roi, les armes à la main, depuis le côté droit du temple, jusqu’au côté gauche de l’autel et du temple. (11:11) 12 Il amena ensuite le fils du roi, et posa sur sa tête le diadème, et entre ses mains le livre de la loi. Ils l’établirent roi, et le sacrèrent ; et, frappant des mains, ils crièrent : Vive le roi ! (11:12) 13 Athalie entendit le bruit du peuple qui accourait ; et, entrant parmi la foule dans le temple du Seigneur, (11:13) 14 Elle aperçut le roi assis sur son trône, selon la coutume, et auprès de lui les chantres et les trompettes ; tout le peuple était en joie, et sonnait de la trompette. Alors elle déchira ses vêtements, et cria : Trahison ! trahison ! (11:14) 15 Joïada donna cet ordre aux centeniers qui commandaient les troupes : Emmenez-la hors de l’enceinte du temple ; et si quelqu’un la suit, qu’il soit tué par l’épée. Car le pontife avait dit : Qu’on ne la tue pas dans le temple du Seigneur. (11:15) 16 Les centeniers mirent la main sur elle, et la menèrent de force dans le chemin où passaient les chevaux, près du palais ; et elle fut tuée en cet endroit. (11:16) 17 Joïada en même temps fit une alliance entre le Seigneur, le roi et le peuple, afin qu’il fût désormais le peuple du Seigneur, et entre le peuple et le roi. (11:17) 18 Et tout le peuple s’étant porté vers le temple de Baal, renversa ses autels, brisa ses images, et tua Mathan, prêtre de Baal, devant l’autel. Le pontife mit des gardes dans la maison du Seigneur. (11:18) 19 Il prit avec lui les centeniers et les légions de Céreth et de Phéleth, avec tout le peuple, et ils conduisirent le roi hors de la maison du Seigneur, et passèrent par le chemin de l’appartement des gardes, qui menait au palais. Et le roi fut assis sur le trône des rois. (11:19) 20 Tout le peuple se réjouit, et la ville resta paisible, Athalie ayant été tuée par l’épée dans la maison du roi. (11:20) 21 Joas avait sept ans lorsqu’il commença à régner. (11:21) | IV Rois 11:1-21 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 1 Athalie, mère d’Achazia, voyant que son fils était mort, se leva et fit périr toute la race royale. (11:1) 2 Mais Joschéba, fille du roi Joram, sœur d’Achazia, prit Joas, fils d’Achazia, et l’enleva du milieu des fils du roi, quand on les fit mourir : elle le mit avec sa nourrice dans la chambre des lits. Il fut ainsi dérobé aux regards d’Athalie, et ne fut point mis à mort. (11:2) 3 Il resta six ans caché avec Joschéba dans la maison de l’Éternel. Et c’était Athalie qui régnait dans le pays. (11:3) 4 La septième année, Jehojada envoya chercher les chefs de centaines des Kéréthiens et des coureurs, et il les fit venir auprès de lui dans la maison de l’Éternel. Il traita alliance avec eux et les fit jurer dans la maison de l’Éternel, et il leur montra le fils du roi. (11:4) 5 Puis il leur donna ses ordres, en disant : Voici ce que vous ferez. Parmi ceux de vous qui entrent en service le jour du sabbat, un tiers doit monter la garde à la maison du roi, (11:5) 6 un tiers à la porte de Sur, et un tiers à la porte derrière les coureurs : vous veillerez à la garde de la maison, de manière à en empêcher l’entrée. (11:6) 7 Vos deux autres divisions, tous ceux qui sortent de service le jour du sabbat feront la garde de la maison de l’Éternel auprès du roi : (11:7) 8 vous entourerez le roi de toutes parts, chacun les armes à la main, et l’on donnera la mort à quiconque s’avancera dans les rangs ; vous serez près du roi quand il sortira et quand il entrera. (11:8) 9 Les chefs de centaines exécutèrent tous les ordres qu’avait donnés le sacrificateur Jehojada. Ils prirent chacun leurs gens, ceux qui entraient en service et ceux qui sortaient de service le jour du sabbat, et ils se rendirent vers le sacrificateur Jehojada. (11:9) 10 Le sacrificateur remit aux chefs de centaines les lances et les boucliers qui provenaient du roi David, et qui se trouvaient dans la maison de l’Éternel. (11:10) 11 Les coureurs, chacun les armes à la main, entourèrent le roi, en se plaçant depuis le côté droit jusqu’au côté gauche de la maison, près de l’autel et près de la maison. (11:11) 12 Le sacrificateur fit avancer le fils du roi, et il mit sur lui le diadème et le témoignage. Ils l’établirent roi et l’oignirent, et frappant des mains, ils dirent : Vive le roi ! (11:12) 13 Athalie entendit le bruit des coureurs et du peuple, et elle vint vers le peuple à la maison de l’Éternel. (11:13) 14 Elle regarda. Et voici, le roi se tenait sur l’estrade, selon l’usage ; les chefs et les trompettes étaient près du roi : tout le peuple du pays était dans la joie, et l’on sonnait des trompettes. Athalie déchira ses vêtements, et cria : Conspiration ! conspiration ! (11:14) 15 Alors le sacrificateur Jehojada donna cet ordre aux chefs de centaines, qui étaient à la tête de l’armée : Faites-la sortir en dehors des rangs, et tuez par l’épée quiconque la suivra. Car le sacrificateur avait dit : Qu’elle ne soit pas mise à mort dans la maison de l’Éternel ! (11:15) 16 On lui fit place, et elle se rendit à la maison du roi par le chemin de l’entrée des chevaux : c’est là qu’elle fut tuée. (11:16) 17 Jehojada traita entre l’Éternel, le roi et le peuple, l’alliance par laquelle ils devaient être le peuple de l’Éternel ; il établit aussi l’alliance entre le roi et le peuple. (11:17) 18 Tout le peuple du pays entra dans la maison de Baal, et ils la démolirent ; ils brisèrent entièrement ses autels et ses images, et ils tuèrent devant les autels Matthan, prêtre de Baal. Le sacrificateur Jehojada mit des surveillants dans la maison de l’Éternel. (11:18) 19 Il prit les chefs de centaines, les Kéréthiens et les coureurs, et tout le peuple du pays ; et ils firent descendre le roi de la maison de l’Éternel, et ils entrèrent dans la maison du roi par le chemin de la porte des coureurs. Et Joas s’assit sur le trône des rois. (11:19) 20 Tout le peuple du pays se réjouissait, et la ville était tranquille. On avait fait mourir Athalie par l’épée dans la maison du roi. (11:20) 21 Joas avait sept ans lorsqu’il devint roi. (11:21) | IV Rois 11:1-21 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 1 — Or Athalie, mère d’Achazia, vit que son fils était mort, et elle se leva et fit périr toute la semence royale. (11:1) 2 Mais Jehoshéba, fille du roi Joram, sœur d’Achazia, prit Joas, fils d’Achazia, et le déroba du milieu des fils du roi qu’on mettait à mort [et le cacha], lui et sa nourrice, dans la chambre à coucher ; et on le cacha de devant Athalie, et il ne fut pas mis à mort. (11:2) 3 Et il fut caché six ans auprès d’elle dans la maison de l’Éternel. Et Athalie régna sur le pays. (11:3) 4 Et la septième année, Jehoïada envoya, et prit les chefs de centaines des gardes et des coureurs ; et il les fit entrer vers lui dans la maison de l’Éternel, et fit un pacte avec eux et les fit jurer dans la maison de l’Éternel, et leur montra le fils du roi. (11:4) 5 Et il leur commanda, disant : C’est ici ce que vous ferez : un tiers d’entre vous qui entrez le [jour du] sabbat, fera la garde de la maison du roi ; (11:5) 6 et un tiers sera à la porte de Sur ; et un tiers sera à la porte qui est derrière les coureurs ; et vous veillerez à la garde de la maison, pour tenir à distance [tout étranger]. (11:6) 7 Et les deux tiers d’entre vous, tous ceux qui sortent le [jour du] sabbat, feront la garde de la maison de l’Éternel, auprès du roi. (11:7) 8 Et vous entourerez le roi de tous côtés, chacun ses armes à la main ; et celui qui entrera dans les rangs sera mis à mort ; et soyez avec le roi quand il sortira et quand il entrera. (11:8) 9 Et les chefs de centaines firent selon tout ce que Jehoïada, le sacrificateur, avait commandé ; et ils prirent chacun ses hommes, ceux qui entraient le [jour du] sabbat et ceux qui sortaient le [jour du] sabbat ; et ils vinrent auprès de Jehoïada, le sacrificateur. (11:9) 10 Et le sacrificateur donna aux chefs de centaines les lances et les boucliers qui avaient appartenu au roi David, et qui étaient dans la maison de l’Éternel. (11:10) 11 Et les coureurs se tinrent là, chacun ses armes à la main, depuis le côté droit de la maison jusqu’au côté gauche de la maison, vers l’autel et vers la maison, auprès du roi, tout autour. (11:11) 12 Et on fit sortir le fils du roi, et on mit sur lui la couronne et le témoignage ; et ils le firent roi, et l’oignirent, et frappèrent des mains, et dirent : Vive le roi ! (11:12) 13 Et Athalie entendit le cri des coureurs [et] du peuple, et elle entra vers le peuple dans la maison de l’Éternel. (11:13) 14 Et elle regarda, et voici, le roi se tenait sur l’estrade, suivant l’usage, et les chefs et les trompettes étaient auprès du roi, et tout le peuple du pays se réjouissait et sonnait des trompettes. Et Athalie déchira ses vêtements, et s’écria : Conspiration ! Conspiration ! (11:14) 15 Et Jehoïada, le sacrificateur, commanda aux chefs de centaines qui étaient préposés sur l’armée, et leur dit : Faites-la sortir en dehors des rangs, et celui qui la suivra mettez-le à mort par l’épée ; car le sacrificateur dit : Qu’elle ne soit pas mise à mort dans la maison de l’Éternel. (11:15) 16 Et ils lui firent place ; et elle alla par le chemin de l’entrée des chevaux dans la maison du roi, et là elle fut mise à mort. (11:16) 17 Et Jehoïada fit une alliance entre l’Éternel et le roi et le peuple, qu’ils seraient le peuple de l’Éternel, — et entre le roi et le peuple. (11:17) 18 Et tout le peuple du pays entra dans la maison de Baal, et ils la démolirent ; ses autels et ses images, ils les brisèrent entièrement ; et ils tuèrent devant les autels Matthan, sacrificateur de Baal. Et le sacrificateur établit des gardes sur la maison de l’Éternel. (11:18) 19 Et il prit les chefs de centaines, et les gardes, et les coureurs, et tout le peuple du pays, et ils firent descendre le roi de la maison de l’Éternel, et entrèrent dans la maison du roi par le chemin de la porte des coureurs ; et il s’assit sur le trône des rois. (11:19) 20 Et tout le peuple du pays se réjouit, et la ville fut tranquille : et ils avaient mis à mort Athalie par l’épée, dans la maison du roi. (11:20) 21 Joas était âgé de sept ans lorsqu’il commença de régner. (11:21) | 2 Rois 11:1-21 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 1 Or Athalie, mère d’Ochozias, voyant que son fils était mort, se leva et fit périr toute la race royale. (11:1) 2 Mais Josaba, fille de roi Joram, sœur d’Ochozias, prit Joas, fils d’Ochozias, avec sa nourrice qu’elle fit sortir de sa chambre, et le déroba du milieu des fils du roi, lorsqu’on les tuait ; et elle le cacha ainsi aux regards d’Athalie, et l’empêcha d’être tué. (11:2) 3 Il fut six ans avec sa nourrice en secret dans la maison du Seigneur. Et Athalie régnait dans le pays. (11:3) 4 La septième année, Joïada envoya chercher des centurions et des soldats. Il les fit entrer dans le temple du Seigneur, et fit alliance avec eux, et il leur fit prêter serment dans la maison du Seigneur, en leur montrant le fils du roi. (11:4) 5 Et il leur donna cet ordre : Voici ce que vous devrez faire. (11:5) 6 Parmi ceux d’entre vous qui entrent en service le jour du sabbat, qu’un tiers monte la garde à la maison du roi, qu’un tiers soit à la porte de Sur, et un tiers à la porte qui est derrière la maison de ceux qui portent les boucliers ; et vous monterez la garde à la maison de Messa. (11:6) 7 Que vos deux divisions qui sortiront de service le jour du sabbat montent la garde à la maison du Seigneur auprès du roi. (11:7) 8 Vous l’environnerez, les armes à la main. Si quelqu’un entre dans le temple, qu’il soit tué ; et vous vous tiendrez avec le roi lorsqu’il entrera ou qu’il sortira. (11:8) 9 Les centurions exécutèrent tout ce que le grand prêtre Joïada leur avait ordonné ; et prenant chacun leurs gens, ceux qui entraient en semaine et ceux qui en sortaient, ils vinrent trouver le grand prêtre Joïada, (11:9) 10 et il leur donna les lances et les armes du roi David, qui étaient dans le temple. (11:10) 11 Ils se tinrent donc tous rangés autour du roi, les armes à la main, depuis le côté droit du temple jusqu’au côté gauche de l’autel et du temple. (11:11) 12 Joïada fit alors avancer le fils du roi, et mit sur sa tête le diadème, et le livre de la loi. Ils l’établirent roi, et l’oignirent, et, battant des mains, ils crièrent : Vive le roi ! (11:12) 13 Or Athalie entendit le bruit du peuple qui accourait, et entrant parmi la foule dans le temple du Seigneur, (11:13) 14 elle vit le roi assis sur son trône selon la coutume, et auprès de lui les chanteurs et les trompettes, tout le peuple du pays en joie et sonnant de la trompette. Et elle déchira ses vêtements, et s’écria : Trahison, trahison ! (11:14) 15 Alors Joïada donna cet ordre aux centurions qui étaient à la tête de l’armée : Emmenez-la hors du temple, et si quelqu’un la suit, qu’il soit tué par l’épée. Car le prêtre avait dit : Qu’on ne la tue pas dans le temple du Seigneur. (11:15) 16 Les officiers se saisirent donc de sa personne, et ils l’amenèrent de force, par le chemin de l’entrée des chevaux, auprès du palais ; et elle fut tuée en cet endroit. (11:16) 17 Alors Joïada fit une alliance entre le Seigneur, le roi et le peuple, afin qu’Israël fût le peuple du Seigneur, et entre le peuple et le roi. (11:17) 18 Et tout le peuple du pays entra dans le temple de Baal, et ils renversèrent ses autels, mirent ses images en pièces, et tuèrent Mathan, prêtre de Baal, devant l’autel. Et le grand prêtre plaça des gardes dans la maison du Seigneur. (11:18) 19 Puis il prit les centurions et les légions de Céreth et de Phéleth avec tout le peuple ; et ils conduisirent le roi hors de la maison du Seigneur, et pénétrèrent dans le palais par l’entrée de ceux qui portaient les boucliers. Et le roi s’assit sur le trône royal. (11:19) 20 Tout le peuple fit une grande réjouissance, et la ville demeura en paix. Athalie avait été tuée par l’épée dans la maison du roi. (11:20) 21 Joas avait sept ans lorsqu’il commença à régner. (11:21) | IV Rois 11:1-21 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 1 ATHALIE, mère d’Achazia, voyant son fils mort, se mit à exterminer toute la race royale. (11:1) 2 Mais Josabeth, fille du roi Joram et sœur d’Achazia, se saisit de Joas, fils d’Achazia, l’arracha furtivement d’entre les fils du roi, qui avaient été mis à mort, l’installa, lui et sa nourrice, dans la chambre des lits. On le déroba aux regards d’Athalie, et ainsi il échappa à la mort. (11:2) 3 Il resta avec elle dans le temple de l’Éternel, se tenant caché pendant six ans, tandis qu’Athalie régnait sur le pays. (11:3) 4 La septième année, Joïada envoya convoquer les centeniers des Cariens et des gardes et les fit entrer près de lui dans le temple de l’Éternel. Il conclut un pacte avec eux et leur fit prêter serment dans la maison de l’Éternel ; puis il leur montra le fils du roi. (11:4) 5 Il leur donna les instructions suivantes : « Voici ce que vous ferez : un tiers d’entre vous, de ceux qui prennent la semaine, montera la garde à la maison du roi, (11:5) 6 un tiers à la porte de Sour et un tiers à la porte placée derrière les coureurs ; vous exercerez votre surveillance sur la maison, du côté de l’entrée. (11:6) 7 Deux sections, composées de tous ceux qui quittent le service de la semaine, monteront la garde au temple de l’Éternel, à la disposition du roi. (11:7) 8 Vous ferez cercle autour du roi, les armes à la main, et quiconque voudra fendre les rangs sera mis à mort ; vous accompagnerez le roi dans toutes ses démarches. » (11:8) 9 Les centeniers exécutèrent fidèlement les ordres donnés par Joïada, le prêtre ; ils prirent chacun leurs hommes, ceux qui commençaient et ceux qui avaient fini la semaine, et ils vinrent près de Joïada, le prêtre. (11:9) 10 Le prêtre délivra aux centeniers les lances et les boucliers déposés par David dans le temple de l’Éternel. (11:10) 11 Les gardes, armes en main, rangés en partant du côté droit jusqu’au côté gauche du temple, devant l’autel et le sanctuaire, entouraient le roi. (11:11) 12 Joïada fit sortir le fils du roi et lui remit la couronne et le « témoignage » ; on le proclama roi, on l’oignit, et, au milieu des applaudissements, on cria : « Vive le roi ! » (11:12) 13 Athalie, entendant la voix des gardes et du peuple, accourut au milieu de la foule dans le temple de l’Éternel. (11:13) 14 Elle regarda et vit ce spectacle : le roi debout sur l’estrade selon l’usage, les chefs et les trompettes acclamant le roi, toute la foule manifestant sa joie en sonnant de la trompette. A cette vue, Athalie déchira ses vêtements et s’écria : « Trahison, trahison ! » (11:14) 15 Joïada, le pontife, adressa aux centeniers qui commandaient les troupes l’ordre suivant : « Faites-la sortir des rangs, et qui la suivra, qu’on l’exécute avec le glaive ! » Car le pontife avait recommandé qu’elle ne fût pas mise à mort dans la maison de l’Éternel. (11:15) 16 On fit place devant elle, et elle prit le chemin de l’entrée des chevaux pour se rendre au palais royal ; là, elle fut mise à mort. (11:16) 17 Joïada conclut un pacte entre l’Éternel, le roi et le peuple, celui-ci devenant le peuple de l’Éternel, et entre le roi et le peuple. (11:17) 18 Toute la foule pénétra dans le temple de Baal et le saccagea ; on brisa complètement ses autels et ses statues, on tua devant les autels Mâtan, prêtre de Baal. Le pontife plaça des surveillants dans la maison de l’Éternel. (11:18) 19 Sur son ordre, les centeniers, les Cariens, les gardes et les gens du peuple conduisirent le roi de la maison de l’Éternel, par le chemin de la porte des gardes, au palais royal ; là, il s’assit sur le trône des rois. (11:19) 20 Tout le peuple se réjouit et la ville retrouva le calme. Quant à Athalie, on l’avait fait mourir par le glaive dans le palais royal. (11:20) 21 JOAS avait sept ans quand il devint roi. (12:1) | II Rois 12:1-1 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 1 Athalie, mère d’Achazia, voyant que son fils était mort, se leva et fit périr toute la race royale. (11:1) 2 Mais Joschéba, fille du roi Joram, sœur d’Achazia, prit Joas, fils d’Achazia, et l’enleva du milieu des fils du roi, quand on les fit mourir : elle le mit avec sa nourrice dans la chambre des lits. Il fut ainsi dérobé aux regards d’Athalie, et ne fut point mis à mort. (11:2) 3 Il resta six ans caché avec Joschéba dans la maison de l’Éternel. Et c’était Athalie qui régnait dans le pays. (11:3) 4 La septième année, Jehojada envoya chercher les chefs de centaines des Kéréthiens et des coureurs, et il les fit venir auprès de lui dans la maison de l’Éternel. Il traita alliance avec eux et les fit jurer dans la maison de l’Éternel, et il leur montra le fils du roi. (11:4) 5 Puis il leur donna ses ordres, en disant : Voici ce que vous ferez. Parmi ceux de vous qui entrent en service le jour du sabbat, un tiers doit monter la garde à la maison du roi, (11:5) 6 un tiers à la porte de Sur, et un tiers à la porte derrière les coureurs : vous veillerez à la garde de la maison, de manière à en empêcher l’entrée. (11:6) 7 Vos deux autres divisions, tous ceux qui sortent de service le jour du sabbat feront la garde de la maison de l’Éternel auprès du roi : (11:7) 8 vous entourerez le roi de toutes parts, chacun les armes à la main, et l’on donnera la mort à quiconque s’avancera dans les rangs ; vous serez près du roi quand il sortira et quand il entrera. (11:8) 9 Les chefs de centaines exécutèrent tous les ordres qu’avait donnés le sacrificateur Jehojada. Ils prirent chacun leurs gens, ceux qui entraient en service et ceux qui sortaient de service le jour du sabbat, et ils se rendirent vers le sacrificateur Jehojada. (11:9) 10 Le sacrificateur remit aux chefs de centaines les lances et les boucliers qui provenaient du roi David, et qui se trouvaient dans la maison de l’Éternel. (11:10) 11 Les coureurs, chacun les armes à la main, entourèrent le roi, en se plaçant depuis le côté droit jusqu’au côté gauche de la maison, près de l’autel et près de la maison. (11:11) 12 Le sacrificateur fit avancer le fils du roi, et il mit sur lui le diadème et le témoignage. Ils l’établirent roi et l’oignirent, et frappant des mains, ils dirent : Vive le roi ! (11:12) 13 Athalie entendit le bruit des coureurs et du peuple, et elle vint vers le peuple à la maison de l’Éternel. (11:13) 14 Elle regarda. Et voici, le roi se tenait sur l’estrade, selon l’usage ; les chefs et les trompettes étaient près du roi : tout le peuple du pays était dans la joie, et l’on sonnait des trompettes. Athalie déchira ses vêtements, et cria : Conspiration ! conspiration ! (11:14) 15 Alors le sacrificateur Jehojada donna cet ordre aux chefs de centaines, qui étaient à la tête de l’armée : Faites-la sortir en dehors des rangs, et tuez par l’épée quiconque la suivra. Car le sacrificateur avait dit : Qu’elle ne soit pas mise à mort dans la maison de l’Éternel ! (11:15) 16 On lui fit place, et elle se rendit à la maison du roi par le chemin de l’entrée des chevaux : c’est là qu’elle fut tuée. (11:16) 17 Jehojada traita entre l’Éternel, le roi et le peuple, l’alliance par laquelle ils devaient être le peuple de l’Éternel ; il établit aussi l’alliance entre le roi et le peuple. (11:17) 18 Tout le peuple du pays entra dans la maison de Baal, et ils la démolirent ; ils brisèrent entièrement ses autels et ses images, et ils tuèrent devant les autels Matthan, prêtre de Baal. Le sacrificateur Jehojada mit des surveillants dans la maison de l’Éternel. (11:18) 19 Il prit les chefs de centaines, les Kéréthiens et les coureurs, et tout le peuple du pays ; et ils firent descendre le roi de la maison de l’Éternel, et ils entrèrent dans la maison du roi par le chemin de la porte des coureurs. Et Joas s’assit sur le trône des rois. (11:19) 20 Tout le peuple du pays se réjouissait, et la ville était tranquille. On avait fait mourir Athalie par l’épée dans la maison du roi. (11:20) 21 Joas avait sept ans lorsqu’il devint roi. (11:21) | II Rois 11:1-21 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 1 Athalie, mère d’Ochozias, voyant que son fils était mort, se leva et fit périr toute la race royale. (11:1) 2 Mais Josaba, fille du roi Joram et sœur d’Ochozias, prit Joas, fils d’Ochozias, et l’enleva du milieu des fils du roi que l’on massacrait ; elle le mit avec sa nourrice dans la chambre des lits. On le déroba ainsi aux regards d’Athalie, et il ne fut pas mis à mort. (11:2) 3 Il resta six ans caché avec Joschéba dans la maison de Yahweh ; et ce fut Athalie qui régna sur le pays. (11:3) 4 La septième année, Joïada envoya chercher les centurions des Cariens et des coureurs, et il les fit venir auprès de lui dans la maison de Yahweh. Il conclut une alliance avec eux et, après leur avoir fait prêter serment dans la maison de Yahweh, il leur montra le fils du roi. (11:4) 5 Puis il leur donna ses ordres, en disant : “ Voici ce que vous ferez : Le tiers d’entre vous qui entre en service le jour du sabbat, pour monter la garde à la maison du roi, (11:5) 6 — le tiers à la porte de Sur, et le tiers à la porte des coureurs, — vous ferez la garde à la maison de Yahweh pour en interdire l’entrée. (11:6) 7 Et vos deux autres divisions, tous ceux qui sortent de service le jour du sabbat, pour monter la garde à la maison de Yahweh auprès du roi, (11:7) 8 vous entourerez le roi de toutes parts, chacun les armes à la main ; si quelqu’un entre dans les rangs, qu’on le mette à mort ; et vous serez près du roi quand il sortira et quand il entrera. ˮ (11:8) 9 Les centurions agirent selon tout ce qu’avait ordonné le prêtre Joïada. Ayant pris chacun leurs gens, ceux qui entraient en service le jour du sabbat et ceux qui sortaient de service le jour du sabbat, ils se rendirent auprès du prêtre Joïada. (11:9) 10 Le prêtre remit aux centurions les lances et les boucliers qui avaient appartenu au roi David, et qui se trouvaient dans la maison de Yahweh. (11:10) 11 Les coureurs, chacun les armes à la main, se tinrent depuis le côté droit de la maison jusqu’au côté gauche de la maison, près de l’autel et près de la maison, de manière à entourer le roi. (11:11) 12 Et le prêtre fit avancer le fils du roi, et il mit sur lui le diadème et le témoignage. Ils l’établirent roi et l’oignirent, et, frappant des mains, ils dirent : “ Vive le roi ! ˮ (11:12) 13 Lorsque Athalie entendit le bruit des coureurs et du peuple, elle vint vers le peuple, à la maison de Yahweh. (11:13) 14 Elle regarda, et voici que le roi se tenait sur l’estrade, selon l’usage ; près du roi, étaient les chefs et les trompettes, et tout le peuple du pays était dans la joie, et l’on sonnait des trompettes. Athalie déchira ses vêtements et cria : “ Conspiration ! Conspiration ! ˮ (11:14) 15 Alors le prêtre Joïada donna un ordre aux centurions qui étaient à la tête de l’armée et leur dit : “ Faites-la sortir de la maison entre les rangs, et tuez par l’épée quiconque la suivra. ˮ Car le prêtre avait dit : “ Qu’elle ne soit pas mise à mort dans la maison de Yahweh. ˮ (11:15) 16 On lui fit place des deux côtés, et elle se rendit par le chemin de l’entrée des chevaux, vers la maison du roi, et c’est là qu’elle fut tuée. (11:16) 17 Joïada conclut, entre Yahweh, le roi et le peuple, l’alliance par laquelle ils devaient être le peuple de Yahweh ; il fit aussi l’alliance entre le roi et le peuple. (11:17) 18 Et tout le peuple du pays entra dans la maison de Baal, et ils la démolirent ; ils brisèrent entièrement ses autels et ses images, et ils tuèrent devant les autels Mathan, prêtre de Baal. Après avoir mis des gardiens dans la maison de Yahweh, (11:18) 19 le prêtre Joïada prit les centurions, les Cariens et les coureurs, et tout le peuple du pays, et ils firent descendre le roi de la maison de Yahweh, et ils entrèrent dans la maison du roi par la porte des coureurs ; et Joas s’assit sur le trône des rois. (11:19) 20 Tout le peuple du pays se réjouit, et la ville fut tranquille ; et l’on fit mourir Athalie par l’épée dans la maison du roi. (11:20) 21 Joas avait sept ans lorsqu’il devint roi. (12:1) | II Rois 12:1-1 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 1 Lorsque la mère d’Ochozias, Athalie, eut appris que son fils était mort, elle entreprit d’exterminer toute la descendance royale. (11:1) 2 Mais Yehoshéba fille du roi Joram et sœur d’Ochozias, retira furtivement Joas, son neveu, du groupe des fils du roi qu’on massacrait et elle le mit, avec sa nourrice, dans la chambre des lits ; elle le déroba ainsi à Athalie et il ne fut pas mis à mort. (11:2) 3 Il resta six ans avec elle, caché dans le Temple de Yahvé, pendant qu’Athalie régnait sur le pays. (11:3) 4 La septième année, Yehoyada envoya chercher les centeniers des Cariens et des gardes, et les fit venir auprès de lui, dans le Temple de Yahvé. Il conclut un pacte avec eux, leur fit prêter serment et leur montra le fils du roi. (11:4) 5 Il leur donna cet ordre : « Voici ce que vous allez faire : le tiers d’entre vous, la garde descendante du jour du sabbat, qui prend la faction au palais royal, (11:5) 6 [le tiers à la porte de Sûr et le tiers à la porte derrière les gardes et vous prendrez la faction à la maison de (mot inconnu)] (Note.) (11:6) 7 et vos deux autres sections, toute la garde montante du jour du sabbat, qui prend la faction au Temple de Yahvé, (11:7) 8 vous ferez un cercle autour du roi ; chacun aura ses armes à la main et quiconque voudra forcer vos rangs sera mis à mort. Vous accompagnerez le roi dans ses allées et venues. » (11:8) 9 Les centeniers firent tout ce que leur avait ordonné le prêtre Yehoyada. Ils prirent chacun leurs hommes, la garde descendante du jour du sabbat en même temps que la garde montante du jour du sabbat, et vinrent auprès du prêtre Yehoyada. (11:9) 10 Le prêtre donna aux centeniers les lances et les boucliers du roi David, qui étaient dans le Temple de Yahvé. (11:10) 11 Les gardes se rangèrent, leurs armes à la main, depuis l’angle sud jusqu’à l’angle nord du Temple, entourant l’autel et le Temple. (11:11) 12 Alors Yehoyada fit sortir le fils du roi, il lui imposa le diadème et lui remit le document de l’alliance ; on le fit roi et on lui donna l’onction. On battit des mains et on cria : « Vive le roi ! » (11:12) 13 Entendant la clameur populaire, Athalie se rendit vers le peuple au Temple de Yahvé. (11:13) 14 Quand elle vit le roi debout sur l’estrade, selon l’usage, les chefs et les trompettes près du roi, tout le peuple du pays exultant de joie et sonnant de la trompette, Athalie déchira ses vêtements et cria : « Trahison ! Trahison ! » (11:14) 15 Alors le prêtre Yehoyada donna un ordre aux commandants de la troupe : « Faites-la sortir entre les rangs, leur dit-il, et si quelqu’un la suit, qu’on le passe au fil de l’épée » ; car le prêtre s’était dit : « Il ne faut pas qu’elle soit tuée dans le Temple de Yahvé. » (11:15) 16 Ils mirent la main sur elle et, quand elle arriva au palais royal par l’Entrée des Chevaux, là elle fut mise à mort. (11:16) 17 Yehoyada conclut entre Yahvé, le roi et le peuple l’alliance par laquelle celui-ci s’obligeait à être le peuple de Yahvé ; de même entre le roi et le peuple. (11:17) 18 Tout le peuple du pays se rendit ensuite au temple de Baal et le démolit ; on brisa de belle façon ses autels et ses images et on tua Mattân, prêtre de Baal, devant les autels. Le prêtre établit des postes de surveillance pour le Temple de Yahvé, (11:18) 19 puis il prit des centeniers, les Cariens et les gardes, et tout le peuple du pays. Ils firent descendre le roi du Temple de Yahvé et entrèrent au palais par la porte des Gardes. Joas s’assit sur le trône des rois. (11:19) 20 Tout le peuple du pays était en liesse mais la ville ne bougea pas. Quant à Athalie, on la fit périr par l’épée dans le palais royal. (11:20) 21 Joas avait sept ans à son avènement. (12:1) | 2 Rois 12:1-1 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 1 Athalie, mère d’Achazia, voyant que son fils était mort, se leva et fit périr toute la race royale. (11:1) 2 Mais Joschéba, fille du roi Joram, sœur d’Achazia, prit Joas, fils d’Achazia, et l’enleva du milieu des fils du roi, quand on les fit mourir : elle le mit avec sa nourrice dans la chambre des lits. Il fut ainsi dérobé aux regards d’Athalie, et ne fut point mis à mort. (11:2) 3 Il resta six ans caché avec Joschéba dans la maison de l’Eternel. Et c’était Athalie qui régnait dans le pays. (11:3) 4 La septième année, Jehojada envoya chercher les chefs de centaines des Kéréthiens et des coureurs, et il les fit venir auprès de lui dans la maison de l’Eternel. Il traita alliance avec eux et les fit jurer dans la maison de l’Eternel, et il leur montra le fils du roi. (11:4) 5 Puis il leur donna ses ordres, en disant : Voici ce que vous ferez. Parmi ceux d’entre vous qui commencent leur service le jour du sabbat, un tiers doit monter la garde à la maison du roi, (11:5) 6 un tiers à la porte de Sur, et un tiers à la porte derrière les coureurs : vous veillerez à la garde de la maison, de manière à en empêcher l’entrée. (11:6) 7 Vos deux autres divisions, tous ceux qui sortent de service le jour du sabbat feront la garde de la maison de l’Eternel auprès du roi : (11:7) 8 vous entourerez le roi de toutes parts, chacun les armes à la main, et l’on donnera la mort à quiconque s’avancera dans les rangs ; vous serez près du roi quand il sortira et quand il entrera. (11:8) 9 Les chefs de centaines exécutèrent tous les ordres qu’avait donnés le sacrificateur Jehojada. Ils prirent chacun leurs gens, ceux qui entraient en service et ceux qui sortaient de service le jour du sabbat, et ils se rendirent vers le sacrificateur Jehojada. (11:9) 10 Le sacrificateur remit aux chefs de centaines les lances et les boucliers qui provenaient du roi David, et qui se trouvaient dans la maison de l’Eternel. (11:10) 11 Les coureurs, chacun les armes à la main, entourèrent le roi, en se plaçant depuis le côté droit jusqu’au côté gauche de la maison, près de l’autel et près de la maison. (11:11) 12 Le sacrificateur fit avancer le fils du roi, et il mit sur lui le diadème et le témoignage. Ils l’établirent roi et l’oignirent, et frappant des mains, ils dirent : Vive le roi ! (11:12) 13 Athalie entendit le bruit des coureurs et du peuple, et elle vint vers le peuple à la maison de l’Eternel. (11:13) 14 Elle regarda. Et voici, le roi se tenait sur l’estrade, selon l’usage ; les chefs et les trompettes étaient près du roi : tout le peuple du pays était dans la joie, et l’on sonnait des trompettes. Athalie déchira ses vêtements, et cria : Conspiration ! conspiration ! (11:14) 15 Alors le sacrificateur Jehojada donna cet ordre aux chefs de centaines, qui étaient à la tête de l’armée : Faites-la sortir en dehors des rangs, et tuez par l’épée quiconque la suivra. Car le sacrificateur avait dit : Qu’elle ne soit pas mise à mort dans la maison de l’Eternel ! (11:15) 16 On lui fit place, et elle se rendit à la maison du roi par le chemin de l’entrée des chevaux : c’est là qu’elle fut tuée. (11:16) 17 Jehojada traita entre l’Eternel, le roi et le peuple, l’alliance par laquelle ils devaient être le peuple de l’Eternel ; il établit aussi l’alliance entre le roi et le peuple. (11:17) 18 Tout le peuple du pays entra dans la maison de Baal, et ils la démolirent ; ils brisèrent entièrement ses autels et ses images, et ils tuèrent devant les autels Matthan, prêtre de Baal. Le sacrificateur Jehojada mit des surveillants dans la maison de l’Eternel. (11:18) 19 Il prit les chefs de centaines, les Kéréthiens et les coureurs, et tout le peuple du pays ; et ils firent descendre le roi de la maison de l’Eternel, et ils entrèrent dans la maison du roi par le chemin de la porte des coureurs. Et Joas s’assit sur le trône des rois. (11:19) 20 Tout le peuple du pays se réjouissait, et la ville était tranquille. On avait fait mourir Athalie par l’épée dans la maison du roi. (11:20) 21 Joas avait sept ans lorsqu’il devint roi. (11:21) | 2 Rois 11:1-21 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 1 Or, quant à Athalie la mère d’Ahazia, elle vit que son fils était mort. Alors elle se leva et détruisit toute la descendance du royaume. (11:1) 2 Mais Yehoshéba la fille du roi Yehoram, la sœur d’Ahazia, prit Yehoash le fils d’Ahazia et le déroba du milieu des fils du roi qui devaient être mis à mort, [pour le placer,] lui et sa nourrice, dans la chambre intérieure [réservée] aux lits ; on le tint caché de devant la face d’Athalie, et il ne fut pas mis à mort. (11:2) 3 Il resta avec elle dans la maison de Jéhovah, caché durant six ans, tandis qu’Athalie régnait sur le pays. (11:3) 4 Et dans la septième année, Yehoïada envoya prendre les chefs de centaines de la garde personnelle carienne et des coureurs, et les fit venir près de lui dans la maison de Jéhovah ; il conclut une alliance avec eux et leur fit prêter serment dans la maison de Jéhovah, puis il leur montra le fils du roi. (11:4) 5 Ensuite il leur donna ordre, en disant : “ Voici la chose que vous allez faire : un tiers d’entre vous vient le sabbat et veille à la garde de la maison du roi ; (11:5) 6 un tiers sera à la Porte de la Fondation et un tiers sera à la porte derrière les coureurs ; vous devrez veiller à la garde de la maison, à tour de rôle. (11:6) 7 Il y a parmi vous deux sections qui toutes sortent le sabbat ; elles devront veiller à la garde de la maison de Jéhovah, dans l’intérêt du roi. (11:7) 8 Vous devrez entourer le roi de toutes parts, chacun avec ses armes à la main ; quiconque pénétrera dans les rangs sera mis à mort. Et restez avec le roi quand il sortira et quand il rentrera. ” (11:8) 9 Alors les chefs de centaines firent selon tout ce qu’avait ordonné Yehoïada le prêtre. Ils prirent donc chacun ses hommes, ceux qui entraient le sabbat avec ceux qui sortaient le sabbat, puis ils vinrent auprès de Yehoïada le prêtre. (11:9) 10 Alors le prêtre donna aux chefs de centaines les lances et les boucliers ronds qui avaient appartenu au roi David, [et] qui étaient dans la maison de Jéhovah. (11:10) 11 Et les coureurs se tenaient là, chacun avec ses armes à la main, depuis le côté droit de la maison jusqu’au côté gauche de la maison, près de l’autel et près de la maison, à proximité du roi, tout autour. (11:11) 12 Alors il fit sortir le fils du roi et mit sur lui le diadème et le Témoignage ; ainsi ils le firent roi et l’oignirent. Puis ils battirent des mains et dirent : “ Vive le roi ! ” (11:12) 13 Quand Athalie entendit le bruit du peuple qui courait, aussitôt elle vint vers le peuple, à la maison de Jéhovah. (11:13) 14 Alors elle vit, et voici que le roi se tenait debout près de la colonne, selon la coutume, les chefs et les trompettes auprès du roi, ainsi que tout le peuple du pays se réjouissant et sonnant des trompettes. Immédiatement Athalie déchira ses vêtements et se mit à crier : “ Conspiration ! Conspiration ! ” (11:14) 15 Mais Yehoïada le prêtre donna ordre aux chefs de centaines, les préposés des forces militaires, et leur dit : “ Faites-la sortir d’entre les rangs ; quant à quiconque la suivra, qu’il y ait mise à mort par l’épée. ” Car le prêtre avait dit : “ Qu’elle ne soit pas mise à mort dans la maison de Jéhovah. ” (11:15) 16 Ils mirent donc les mains sur elle et elle arriva par le chemin de l’entrée des chevaux de la maison du roi ; là, elle fut mise à mort. (11:16) 17 Alors Yehoïada conclut l’alliance entre Jéhovah, le roi et le peuple, pour qu’ils se montrent le peuple de Jéhovah ; et aussi entre le roi et le peuple. (11:17) 18 Après cela, tout le peuple du pays vint à la maison de Baal et abattit ses autels ; ses images, ils les brisèrent complètement, et Mattân le prêtre de Baal, ils le tuèrent devant les autels. Le prêtre mit alors des surveillants sur la maison de Jéhovah. (11:18) 19 Il prit en outre les chefs de centaines, la garde personnelle carienne, les coureurs et tout le peuple du pays pour faire descendre le roi de la maison de Jéhovah ; ils arrivèrent finalement à la maison du roi par le chemin de la porte des coureurs ; alors il siégea sur le trône des rois. (11:19) 20 Tout le peuple du pays continua de se réjouir ; et la ville resta dans le calme ; quant à Athalie, on l’avait mise à mort par l’épée près de la maison du roi. (11:20) 21 Yehoash était âgé de sept ans quand il commença à régner. (11:21) | 2 Rois 11:1-21 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 1 Quand Athalie, la mère d’Achazia, vit que son fils était mort, elle se leva et fit disparaître toute la descendance royale. (11:1) 2 Cependant Joshéba, fille du roi Joram et sœur d’Achazia, prit Joas, le fils d’Achazia, et l’enleva du groupe des fils du roi quand on les fit mourir. Elle le mit avec sa nourrice dans une chambre à coucher du temple. C’est ainsi qu’on le cacha à Athalie et il ne fut pas mis à mort. (11:2) 3 Il resta 6 ans caché avec Joshéba dans la maison de l’Eternel, tandis qu’Athalie régnait sur le pays. (11:3) 4 Au bout de 7 ans, Jehojada envoya chercher les chefs de centaines des Kéréthiens et des gardes, et il les fit venir vers lui dans la maison de l’Eternel. Il fit alliance avec eux, leur fit prêter serment dans la maison de l’Eternel et leur montra le fils du roi. (11:4) 5 Puis il leur donna les ordres suivants : « Voici ce que vous ferez. Parmi ceux d’entre vous qui prennent leur service le jour du sabbat, un tiers devra monter la garde au palais royal, (11:5) 6 un tiers à la porte de Sur et un tiers à la porte située derrière les gardes. Vous garderez le temple de manière à en contrôler l’accès. (11:6) 7 Vos deux autres divisions, c’est-à-dire tous ceux qui sortent de service le jour du sabbat, monteront la garde à la maison de l’Eternel vers le roi. (11:7) 8 Vous entourerez le roi de tous les côtés, chacun les armes à la main, et l’on donnera la mort à toute personne qui voudra forcer les rangs. Vous serez près du roi dans toutes ses allées et venues. » (11:8) 9 Les chefs de centaines suivirent tous les ordres qu’avait donnés le prêtre Jehojada. Ils prirent chacun leurs hommes, aussi bien ceux qui entraient en service que ceux qui sortaient de service le jour du sabbat, et ils se rendirent vers le prêtre Jehojada. (11:9) 10 Le prêtre remit aux chefs de centaines les lances et les boucliers qui venaient du roi David et qui se trouvaient dans la maison de l’Eternel. (11:10) 11 Chacun les armes à la main, les gardes entourèrent le roi en se plaçant en demi-cercle devant l’autel et le temple, depuis le côté droit jusqu’au côté gauche du bâtiment. (11:11) 12 Le prêtre fit avancer le fils du roi, mit sur lui la couronne et lui donna le témoignage. Ils le proclamèrent roi, le consacrèrent par onction et dirent en tapant des mains : « Vive le roi ! » (11:12) 13 Athalie entendit le bruit que faisaient les gardes et le peuple, et elle vint vers le peuple à la maison de l’Eternel. (11:13) 14 Elle regarda et vit le roi qui se tenait sur l’estrade, conformément à la coutume ; les chefs et les joueurs de trompette se tenaient près de lui. Tout le peuple du pays était dans la joie, et l’on sonnait de la trompette. Athalie déchira ses habits et cria : « C’est une conspiration ! C’est une conspiration ! » (11:14) 15 Alors le prêtre Jehojada donna cet ordre aux chefs de centaines qui étaient à la tête de l’armée : « Faites-la sortir des rangs et tuez par l’épée toute personne qui la suivra. » En effet, le prêtre avait interdit qu’elle soit mise à mort dans la maison de l’Eternel. (11:15) 16 On l’entraîna de force et elle arriva au palais royal par l’entrée des chevaux. C’est là qu’elle fut mise à mort. (11:16) 17 Jehojada conclut entre l’Eternel, le roi et le peuple une alliance par laquelle ils devaient être le peuple de l’Eternel ; il établit aussi une alliance entre le roi et le peuple. (11:17) 18 Tout le peuple du pays se rua vers le temple de Baal. Ils le démolirent, brisèrent entièrement ses autels et ses statues, et ils tuèrent Matthan, le prêtre de Baal, devant les autels. Le prêtre Jehojada établit des surveillants chargés de la maison de l’Eternel. (11:18) 19 Il prit les chefs de centaines, les Kéréthiens et les gardes, ainsi que tout le peuple du pays, et ils firent descendre le roi de la maison de l’Eternel. Ils entrèrent dans le palais royal par la porte des gardes et Joas s’assit sur le trône royal. (11:19) 20 Tout le peuple du pays se réjouissait et la ville était tranquille. On avait fait mourir Athalie par l’épée dans le palais royal. (11:20) 21 Joas avait 7 ans lorsqu’il devint roi. (12:1) | 2 Rois 12:1-1 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 1 Or, quand Athalie, la mère d’Ochozias, apprit que son fils était mort, elle donna l’ordre de tuer tous les héritiers du trône. (11:1) 2 Cependant, Josabeth fille du roi Joram, la sœur d’Ochozias, enleva discrètement Joas fils d’Ochozias alors qu’il était avec les autres fils du roi qui devaient être mis à mort. Elle le tint caché, avec sa nourrice, dans une chambre à coucher pour qu’Athalie ne le trouve pas. Ainsi, Joas échappa à la mort. (11:2) 3 Lui et sa nourrice restèrent cachés dans le temple de Jéhovah pendant six ans, alors qu’Athalie régnait sur le pays. (11:3) 4 Mais dans la septième année, Joad envoya chercher les chefs de cent de la garde personnelle du roi et des gardes du palais. Il les fit venir auprès de lui dans le temple de Jéhovah. Il fit alors un pacte avec eux et leur fit prêter serment dans le temple de Jéhovah. Puis il leur montra le fils du roi. (11:4) 5 Ensuite il leur donna ces instructions : « Voici ce que vous devrez faire : Parmi vos troupes qui seront de service le jour du sabbat, un tiers devra surveiller de près le palais du roi, (11:5) 6 un autre tiers se tiendra à la porte de la Fondation, et le dernier tiers se postera à la porte derrière les gardes du palais. Vos troupes surveilleront le Temple à tour de rôle. (11:6) 7 Vos deux sections qui, normalement, ne sont pas de service le jour du sabbat surveilleront de près le temple de Jéhovah pour protéger le roi. (11:7) 8 Vous devrez entourer le roi de tous les côtés, chacun avec ses armes à la main. Vous mettrez à mort quiconque tentera de forcer vos rangs. Restez avec le roi partout où il ira. » (11:8) 9 Les chefs de cent firent exactement ce que le prêtre Joad leur avait ordonné. Chacun prit avec lui ses hommes, ceux qui étaient de service le jour du sabbat, mais aussi ceux qui ne l’étaient pas ce jour-là. Et ils se présentèrent tous devant le prêtre Joad. (11:9) 10 Alors le prêtre donna aux chefs de cent les lances et les boucliers ronds qui avaient appartenu au roi David, ceux qui étaient dans le temple de Jéhovah. (11:10) 11 Et les gardes du palais allèrent se poster, chacun avec ses armes à la main. Ils se répartirent du côté droit du Temple au côté gauche du Temple, près de l’autel et près du Temple, tout autour du roi. (11:11) 12 Puis Joad fit sortir le fils du roi et mit sur lui la couronne et le Témoignage. Ainsi ils le firent roi et l’oignirent. Ensuite, ils applaudirent en criant : « Vive le roi ! » (11:12) 13 Quand Athalie entendit des gens courir, elle alla immédiatement se joindre à la foule, au temple de Jéhovah. (11:13) 14 Alors elle vit le roi debout près de la colonne, conformément à la coutume. Les chefs et les trompettistes étaient avec le roi. Tous les gens du pays se réjouissaient et sonnaient de la trompette. Aussitôt Athalie déchira ses vêtements et cria : « Conspiration ! Conspiration ! » (11:14) 15 Le prêtre Joad donna cet ordre aux chefs de cent, ceux qui commandaient l’armée : « Faites sortir cette femme des rangs. Et si quelqu’un la suit, mettez-le à mort par l’épée ! » En effet, il avait dit auparavant qu’on ne devait pas la mettre à mort dans le temple de Jéhovah. (11:15) 16 Ils la saisirent donc. Ils l’emmenèrent au palais du roi, à l’endroit où on fait entrer les chevaux, et c’est là qu’ils la mirent à mort. (11:16) 17 Alors, sous la direction de Joad, fut conclue une alliance entre Jéhovah, le roi et le peuple, pour qu’ils continuent d’être le peuple de Jéhovah, ainsi qu’une autre alliance entre le roi et le peuple. (11:17) 18 Après cela, tous les gens du pays allèrent au temple de Baal, démolirent ses autels et détruisirent complètement ses idoles. Et ils tuèrent Mathan, le prêtre de Baal, devant les autels. Par la suite, le prêtre établit des surveillants pour le temple de Jéhovah. (11:18) 19 De plus, il prit avec lui les chefs de cent, la garde personnelle du roi, les gardes du palais et tous les gens du pays pour escorter le roi depuis le temple de Jéhovah jusqu’au palais du roi. Ils passèrent par le chemin de la porte de la garde du palais. En arrivant, Joas s’assit sur le trône des rois. (11:19) 20 Tous les gens du pays se réjouirent et la ville retrouva le calme, car Athalie avait été exécutée, près du palais du roi. (11:20) 21 Joas avait sept ans quand il devint roi. (11:21) | 2 Rois 11:1-21 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 1 Et lorsqu’Athalie, la mère d’Ahaziah, vit que son fils était mort, elle se leva et extermina toute la semence royale. (11:1) 2 Mais Jehosheba, la fille du roi Jehoram, sœur d’Ahaziah, prit Joash, le fils d’Ahaziah, et le déroba du milieu des fils du roi qu’on faisait mourir, et on le cacha d’Athalie, c’est-à-dire lui et sa nourrice, dans la chambre à coucher, si bien qu’il ne fut pas tué. (11:2) 3 Et il fut caché avec elle, six ans, dans la maison du SEIGNEUR. Et Athalie régnait sur le pays. (11:3) 4 ¶ Et, la septième année, Jehoiada envoya chercher les chefs de centaines, ainsi que les capitaines et la garde, et les fit entrer vers lui dans la maison du SEIGNEUR, et fit une alliance avec eux et leur fit prêter serment dans la maison du SEIGNEUR, et leur montra le fils du roi. (11:4) 5 Et il leur commanda, disant, Voici la chose que vous ferez : Un tiers d’entre vous qui entrez le jour du sabbat, fera la garde de la maison du roi : (11:5) 6 Et un tiers sera au portail de Sur : et un tiers au portail derrière la garde : ainsi surveillerez-vous la maison, afin qu’elle ne soit pas dégradée. (11:6) 7 Et les deux parties d’entre vous qui sortent le jour du sabbat, ceux-là même feront la garde de la maison du SEIGNEUR auprès du roi. (11:7) 8 Et vous encerclerez le roi de tous côtés, chaque homme ayant ses armes en sa main : et celui qui entrera dans les rangs sera mis à mort ; et soyez avec le roi quand il sortira et quand il entrera. (11:8) 9 Et les capitaines de centaines firent selon toutes les choses que Jehoiada, le prêtre, avait commandé ; et ils prirent chacun ses hommes, ceux qui entraient le jour du sabbat et ceux qui sortaient le jour du sabbat : et ils vinrent vers Jehoiada, le prêtre. (11:9) 10 Et aux capitaines de centaines le prêtre donna les lances et les écus qui avaient été au roi David, qui étaient dans le temple du SEIGNEUR. (11:10) 11 Et les gardes se tinrent, chaque homme ses armes en sa main autour du roi, depuis le côté droit du temple jusqu’au côté gauche, le long de l’autel et du temple. (11:11) 12 Et il fit amener le fils du roi, et mit sur lui la couronne et lui donna le témoignage : et ils l’établirent roi et l’oignirent, et ils frappèrent des mains, et dirent : Que Dieu sauve le roi. (11:12) 13 ¶ Et lorsqu’Athalie entendit le bruit de la garde et du peuple, elle vint vers le peuple dans le temple du SEIGNEUR. (11:13) 14 Et lorsqu’elle regarda, voici, le roi se tenait près d’une colonne, selon qu’était la coutume, et les princes et les joueurs de trompette près du roi : et tout le peuple du pays se réjouissait, et sonnait des trompettes : et Athalie déchira ses effets, et cria : Trahison, trahison. (11:14) 15 Mais Jehoiada, le prêtre, commanda aux capitaines des centaines, les officiers de l’armée, et leur dit : Menez-la hors des rangs : et celui qui la suivra soit tué par l’épée. Car le prêtre avait dit : Qu’elle ne soit pas tuée dans la maison du SEIGNEUR. (11:15) 16 Et ils mirent les mains sur elle, et elle alla par le chemin par lequel les chevaux entraient dans la maison du roi : et là, elle fut tuée. (11:16) 17 ¶ Et Jehoiada fit une alliance entre le SEIGNEUR et le roi et le peuple, qu’ils seraient le peuple du SEIGNEUR, et entre le roi et le peuple. (11:17) 18 Et tout le peuple du pays entra dans la maison de Baal, et ils la démolirent : et ils brisèrent entièrement ses autels et ses statues : et ils tuèrent aussi devant les autels Mattan, le prêtre de Baal. Et le prêtre assigna des officiers sur la maison du SEIGNEUR. (11:18) 19 Et il prit les dirigeants des centaines, et les capitaines, et les gardes, et tout le peuple du pays, et ils firent descendre le roi de la maison du SEIGNEUR, et ils entrèrent dans la maison du roi par le chemin du portail des gardes. Et il s’assit sur le trône des rois. (11:19) 20 Et tout le peuple du pays se réjouit, et la ville était calme, et ils avaient tué Athalie, par l’épée, près de la maison du roi. (11:20) 21 Joash avait sept ans, lorsqu’ il commença de régner. (11:21) | 2 Rois 11:1-21 |