Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
7 Et ces hommes-là leur dirent : Nous sommes souillés pour un mort, pourquoi serions-nous privés d’offrir l’offrande à l’Éternel en sa saison parmi les enfants d’Israël ? (9:7) Nombres
9:7-7
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
7 And those men said unto him, We are defiled by the dead body of a man : wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the children of Israel ? (9:7) Numbers
9:7-7
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
7 Et ces hommes-là leur dirent : Nous sommes souillés pour un mort ; pourquoi serions-nous privés d’offrir l’offrande à l’Eternel, en sa saison, parmi les enfans d’Israël ? (9:7) Nombres
9:7-7
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
7 Et ces mêmes hommes lui dirent : Nous nous trouvons en état d’impureté à cause d’un mort, pourquoi faut-il que nous soyons empêchés d’offrir l’oblation de l’Éternel en son temps avec les enfants d’Israël ? (9:7) Nombres
9:7-7
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
7 et leur dirent ; Nous sommes devenus impurs, parce que nous avons approché d’un corps mort ; pourquoi serons-nous privés pour cela d’offrir en son temps l’oblation au Seigneur, comme tout le reste des enfants d’Israël ? (9:7) Nombres
9:7-7
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
7 ce jour-là ; et ces gens lui dirent : Nous sommes souillés pour un homme mort ; pourquoi serions-nous exclus, pour ne point offrir l’offrande de l’Eternel au temps fixé, au milieu des fils d’Israël ? (9:7) Nombres
9:7-7
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
7 Et leur dirent : Nous sommes impurs pour nous être approchés d’un corps mort : pourquoi serons-nous privés d’offrir en son temps l’oblation au Seigneur au milieu des enfants d’Israël ? (9:7) Nombres
9:7-7
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
7 et ces hommes dirent à Moïse : Nous sommes impurs à cause d’un mort ; pourquoi serions-nous privés de présenter au temps fixé l’offrande de l’Éternel au milieu des enfants d’Israël ? (9:7) Nombres
9:7-7
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
7 Et ces hommes lui dirent : Nous sommes impurs à cause du corps mort d’un homme ; pourquoi serions-nous exclus de présenter l’offrande de l’Éternel au temps fixé, au milieu des fils d’Israël ? (9:7) Nombres
9:7-7
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
7 et leur dirent : Nous sommes devenus impurs, parce que nous nous sommes approchés d’un mort ; pourquoi serons-nous privés pour cela d’offrir en son temps l’oblation au Seigneur, comme tout le reste des enfants d’Israël ? (9:7) Nombres
9:7-7
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
7 et ces hommes lui dirent : « Nous sommes souillés par des cadavres humains ; mais pourquoi serions-nous privés d’offrir le sacrifice du Seigneur en son temps, seuls entre les enfants d’Israël ? » (9:7) Nombres
9:7-7
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
7 et ces hommes dirent à Moïse : Nous sommes impurs à cause d’un mort ; pourquoi serions-nous privés de présenter au temps fixé l’offrande de l’Éternel au milieu des enfants d’Israël ? (9:7) Nombres
9:7-7
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
7 ils dirent à Moïse : “ Nous sommes impurs à cause d’un cadavre ; pourquoi serions-nous privés de présenter l’offrande de Yahweh, au temps fixé, au milieu des enfants d’Israël ? ˮ (9:7) Nombres
9:7-7
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
7 et leur dirent : « Nous avons contracté une impureté du fait d’un mort. Pourquoi serions-nous exclus, et privés d’apporter l’offrande de Yahvé au temps fixé, au milieu des Israélites ? » (9:7) Nombres
9:7-7
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
7 et ces hommes dirent à Moïse : Nous sommes impurs à cause d’un mort ; pourquoi serions-nous privés de présenter au temps fixé l’offrande de l’Eternel au milieu des enfants d’Israël ? (9:7) Nombres
9:7-7
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
7 Puis ces hommes lui dirent : “ Nous sommes impurs du fait d’une âme humaine. Pourquoi serions-​nous empêchés de présenter l’offrande à Jéhovah en son temps fixé, au milieu des fils d’Israël ? ” (9:7) Nombres
9:7-7
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
7 et dirent à Moïse : « Nous sommes impurs à cause d’un mort. Pourquoi serions-nous privés de présenter au moment fixé l’offrande de l’Eternel parmi les Israélites ? » (9:7) Nombres
9:7-7
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
7 et dirent à Moïse : « Nous sommes impurs parce que nous avons touché un cadavre. Pourquoi serions-​nous privés de présenter l’offrande à Jéhovah avec les autres Israélites au moment fixé ? » (9:7) Nombres
9:7-7
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
7 Et ces hommes lui dirent, Nous sommes souillés par le corps mort d’un homme : pourquoi serions-nous privés d’offrir une offrande du SEIGNEUR en sa saison fixée parmi les enfants d’Israël ? (9:7) Nombres
9:7-7