Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
34 Mais les Pharisiens disaient : il chasse les démons par le prince des démons. (9:34) Matthieu
9:34-34
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
34 But the Pharisees said, He casteth out devils through the prince of the devils. (9:34) Matthew
9:34-34
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
34 Mais les Pharisiens disaient : Il chasse les démons par le prince des démons. (9:34) Matthieu
9:34-34
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
34 Mais les pharisiens disaient au contraire : C’est par le prince des démons qu’il chasse les démons. (9:34) Matthieu
9:34-34
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
34 Mais les pharisiens disaient : « C’est par le chef des démons qu’il chasse les démons. » (9:34) Matthieu
9:34-34
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
34 Mais les pharisiens disaient : C’est par le chef des démons qu’il chasse les démons. (9:34) Matthieu
9:34-34
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
34 Mais les pharisiens disaient : Il chasse les démons par le prince des démons. (9:34) Matthieu
9:34-34
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
34 Mais les pharisiens disaient : « C’est par le prince des démons qu’il chasse les démons. » (9:34) Matthieu
9:34-34
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
34 mais les pharisiens disaient : Il chasse les démons par le chef des démons. (9:34) Matthieu
9:34-34
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
34 Mais les pharisiens disaient : C’est par le prince des démons qu’il chasse les démons. (9:34) Matthieu
9:34-34
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
34 Quant aux Pharisiens, ils disaient : « C’est par le Prince des démons qu’il chasse les démons ! » (9:34) Matthieu
9:34-34
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
34 Mais les pharisiens dirent : C’est par le prince des démons qu’il chasse les démons. (9:34) Matthieu
9:34-34
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
34 Mais les Pharisiens disaient : “ C’est par le prince des démons qu’il chasse les démons. ˮ (9:34) Matthieu
9:34-34
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
34 Mais les Pharisiens disaient : « C’est par le Prince des démons qu’il expulse les démons. » (9:34) Matthieu
9:34-34
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
34 Mais les pharisiens dirent : C’est par le prince des démons qu’il chasse les démons. (9:34) Matthieu
9:34-34
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
34 Mais les Pharisiens disaient : “ C’est par le chef des démons qu’il expulse les démons. ” (9:34) Matthieu
9:34-34
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
34 mais les pharisiens disaient : « C’est par le prince des démons qu’il chasse les démons. » (9:34) Matthieu
9:34-34
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
34 Mais les pharisiens affirmaient : « C’est par le moyen du chef des démons qu’il expulse les démons. » (9:34) Matthieu
9:34-34
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
34 Mais les Pharisiens disaient : Il chasse les diables par le prince des diables. (9:34) Matthieu
9:34-34