1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 34 Mais les Pharisiens disaient : il chasse les démons par le prince des démons. (9:34) | Matthieu 9:34-34 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 34 But the Pharisees said, He casteth out devils through the prince of the devils. (9:34) | Matthew 9:34-34 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 34 Mais les Pharisiens disaient : Il chasse les démons par le prince des démons. (9:34) | Matthieu 9:34-34 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 34 Mais les pharisiens disaient au contraire : C’est par le prince des démons qu’il chasse les démons. (9:34) | Matthieu 9:34-34 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 34 Mais les pharisiens disaient : « C’est par le chef des démons qu’il chasse les démons. » (9:34) | Matthieu 9:34-34 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 34 Mais les pharisiens disaient : C’est par le chef des démons qu’il chasse les démons. (9:34) | Matthieu 9:34-34 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 34 Mais les pharisiens disaient : Il chasse les démons par le prince des démons. (9:34) | Matthieu 9:34-34 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 34 Mais les pharisiens disaient : « C’est par le prince des démons qu’il chasse les démons. » (9:34) | Matthieu 9:34-34 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 34 mais les pharisiens disaient : Il chasse les démons par le chef des démons. (9:34) | Matthieu 9:34-34 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 34 Mais les pharisiens disaient : C’est par le prince des démons qu’il chasse les démons. (9:34) | Matthieu 9:34-34 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 34 Quant aux Pharisiens, ils disaient : « C’est par le Prince des démons qu’il chasse les démons ! » (9:34) | Matthieu 9:34-34 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 34 Mais les pharisiens dirent : C’est par le prince des démons qu’il chasse les démons. (9:34) | Matthieu 9:34-34 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 34 Mais les Pharisiens disaient : “ C’est par le prince des démons qu’il chasse les démons. ˮ (9:34) | Matthieu 9:34-34 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 34 Mais les Pharisiens disaient : « C’est par le Prince des démons qu’il expulse les démons. » (9:34) | Matthieu 9:34-34 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 34 Mais les pharisiens dirent : C’est par le prince des démons qu’il chasse les démons. (9:34) | Matthieu 9:34-34 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 34 Mais les Pharisiens disaient : “ C’est par le chef des démons qu’il expulse les démons. ” (9:34) | Matthieu 9:34-34 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 34 mais les pharisiens disaient : « C’est par le prince des démons qu’il chasse les démons. » (9:34) | Matthieu 9:34-34 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 34 Mais les pharisiens affirmaient : « C’est par le moyen du chef des démons qu’il expulse les démons. » (9:34) | Matthieu 9:34-34 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 34 Mais les Pharisiens disaient : Il chasse les diables par le prince des diables. (9:34) | Matthieu 9:34-34 |