1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 31 Mais eux étant partis, répandirent sa renommée dans tout ce pays-là. (9:31) | Matthieu 9:31-31 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 31 But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country. (9:31) | Matthew 9:31-31 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 31 Mais étant sortis, ils répandirent sa réputation dans tout ce quartier-là. (9:31) | Matthieu 9:31-31 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 31 Mais eux s’en étant allés, répandirent sa réputation dans tout ce pays-là. (9:31) | Matthieu 9:31-31 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 31 Mais, après qu’ils furent sortis, ils répandirent sa renommée dans toute cette contrée-là. (9:31) | Matthieu 9:31-31 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 31 Mais eux, s’en étant allés, répandirent sa renommée dans toute cette contrée. (9:31) | Matthieu 9:31-31 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 31 Mais eux, s’en allant, répandirent sa réputation dans tout ce pays. (9:31) | Matthieu 9:31-31 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 31 Mais, dès qu’ils furent dehors, ils publièrent ses louanges dans toute la contrée. (9:31) | Matthieu 9:31-31 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 31 Mais eux, étant partis, répandirent sa renommée dans tout ce pays-là. (9:31) | Matthieu 9:31-31 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 31 Mais eux, s’en allant, répandirent sa renommée dans tout ce pays-là. (9:31) | Matthieu 9:31-31 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 31 Mais eux, s’en étant allés, publièrent sa renommée dans tout ce pays. (9:31) | Matthieu 9:31-31 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 31 Mais, dès qu’ils furent sortis, ils répandirent sa renommée dans tout le pays. (9:31) | Matthieu 9:31-31 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 31 Mais, s’en étant allés, ils publièrent ses louanges dans tout le pays. (9:31) | Matthieu 9:31-31 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 31 Mais eux, étant sortis, répandirent sa renommée dans toute cette contrée. (9:31) | Matthieu 9:31-31 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 31 Mais, dès qu’ils furent sortis, ils répandirent sa renommée dans tout le pays. (9:31) | Matthieu 9:31-31 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 31 Mais eux, après qu’ils furent sortis dehors, parlèrent de lui dans toute cette région. (9:31) | Matthieu 9:31-31 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 31 mais, à peine sortis, ils parlèrent de lui dans toute la région. (9:31) | Matthieu 9:31-31 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 31 Mais après être sortis, ils parlèrent de lui dans toute la région. (9:31) | Matthieu 9:31-31 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 31 Mais eux, lorsqu’ils partirent, répandirent de tous côtés sa renommée dans toute cette province. (9:31) | Matthieu 9:31-31 |