1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 20 Et voici, une femme travaillée d’une perte de sang depuis douze ans, vint par derrière, et toucha le bord de son vêtement. (9:20) | Matthieu 9:20-20 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 20 And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment : (9:20) | Matthew 9:20-20 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 20 Et une femme, qui était malade d’une perte de sang depuis douze ans, s’approcha par derrière et toucha le bord de son habit. (9:20) | Matthieu 9:20-20 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 20 Alors une femme qui depuis douze ans était affligée d’une perte de sang, s’approcha de lui par derrière, et toucha la frange qui était au bas de son vêtement : (9:20) | Matthieu 9:20-20 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 20 Et voici, une femme, atteinte d’une perte de sang depuis douze ans, s’étant approchée par derrière toucha la frange de son manteau, (9:20) | Matthieu 9:20-20 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 20 Et voici qu’une femme malade d’une perte de sang depuis douze ans, s’approchant par-derrière, toucha la bordure de son vêtement ; (9:20) | Matthieu 9:20-20 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 20 Et voilà qu’une femme, affligée d’une perte de sang depuis douze ans, s’approcha de lui par derrière, et toucha la frange de son vêtement. (9:20) | Matthieu 9:20-20 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 20 Alors une femme, atteinte d’une hémorragie depuis douze ans, s’approcha de lui par derrière, et toucha la houppe de son manteau ; (9:20) | Matthieu 9:20-20 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 20 Et voici, une femme qui avait une perte de sang depuis douze ans s’approcha par derrière et toucha le bord de son vêtement ; (9:20) | Matthieu 9:20-20 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 20 Et voici qu’une femme, qui souffrait d’une perte de sang depuis douze ans, s’approcha par derrière, et toucha la frange de son vêtement. (9:20) | Matthieu 9:20-20 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 20 Or une femme, malade d’une perte de sang depuis douze années, s’approcha par derrière et toucha la frange de son vêtement. (9:20) | Matthieu 9:20-20 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 20 Et voici, une femme atteinte d’une perte de sang depuis douze ans s’approcha par derrière, et toucha le bord de son vêtement. (9:20) | Matthieu 9:20-20 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 20 Et voilà qu’une femme, affligée d’un flux de sang depuis douze années, s’approcha par derrière et toucha la houppe de son manteau. (9:20) | Matthieu 9:20-20 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 20 Or voici qu’une femme, hémorroïsse depuis douze années, s’approcha par derrière et toucha la frange de son manteau. (9:20) | Matthieu 9:20-20 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 20 Et voici, une femme atteinte d’une perte de sang depuis douze ans s’approcha par derrière, et toucha le bord de son vêtement. (9:20) | Matthieu 9:20-20 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 20 Et, voyez, une femme qui depuis douze ans souffrait d’un flux de sang s’avança par-derrière et toucha la frange de son vêtement de dessus ; (9:20) | Matthieu 9:20-20 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 20 C’est alors qu’une femme qui souffrait d’hémorragies depuis 12 ans s’approcha par-derrière et toucha le bord de son vêtement, (9:20) | Matthieu 9:20-20 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 20 Et, voyez, une femme qui souffrait de pertes de sang depuis 12 ans s’approcha de lui par-derrière et toucha la frange de son vêtement, (9:20) | Matthieu 9:20-20 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 20 ¶ Et, voici, une femme qui était affligée d’une perte de sang depuis douze ans, vint derrière lui, et toucha le bord de son vêtement : (9:20) | Matthieu 9:20-20 |