Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
15 Eux donc ayant pris l’argent, firent ainsi qu’ils avaient été instruits ; et ce bruit s’en est répandu parmi les Juifs, jusqu’à aujourd’hui. (28:15) Matthieu
28:15-15
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
15 So they took the money, and did as they were taught : and this saying is commonly reported among the Jews until this day. (28:15) Matthew
28:15-15
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
15 Et les soldats ayant pris l’argent, firent comme ils avaient été instruits ; et ce bruit a été divulgué parmi les Juifs, jusqu’à aujourd’hui. (28:15) Matthieu
28:15-15
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
15 Les soldats ayant reçu cet argent, firent ce qu’on leur avait dit ; et ce bruit qu’ils répandirent dure encore aujourd’hui parmi les Juifs. (28:15) Matthieu
28:15-15
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
15 Or ayant pris l’argent ils firent comme ils avaient été endoctrinés, et ce bruit s’est répandu parmi les Juifs jusques à aujourd’hui. (28:15) Matthieu
28:15-15
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
15 Et eux ayant pris l’argent, firent comme ils avaient été instruits ; et cette parole s’est répandue parmi les Juifs jusqu’à ce jour. (28:15) Matthieu
28:15-15
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
15 Les soldats, ayant reçu l’argent, firent ce qu’on leur avait recommandé, et le bruit qu’ils répandirent dure encore aujourd’hui parmi les Juifs. (28:15) Matthieu
28:15-15
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
15 Les soldats prirent l’argent et firent ce qu’on leur avait suggéré ; et ce bruit a couru chez les Juifs jusqu’à ce jour. (28:15) Matthieu
28:15-15
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
15 Et eux, ayant pris l’argent, firent comme ils avaient été enseignés ; et cette parole s’est répandue parmi les Juifs jusqu’à aujourd’hui. (28:15) Matthieu
28:15-15
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
15 Les soldats, ayant reçu l’argent, agirent d’après ces instructions ; et ce bruit s’est répandu parmi les Juifs jusqu’à ce jour. (28:15) Matthieu
28:15-15
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
15 Les soldats prirent l’argent et agirent d’après ces instructions. Et le bruit qu’ils répandirent parmi les Juifs dure encore aujourd’hui. (28:15) Matthieu
28:15-15
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
15 Les soldats prirent l’argent, et suivirent les instructions qui leur furent données. Et ce bruit s’est répandu parmi les Juifs, jusqu’à ce jour. (28:15) Matthieu
28:15-15
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
15 Les soldats prirent l’argent, et firent ce qu’on leur avait dit ; et ce bruit qu’ils répandirent se répète encore aujourd’hui parmi les Juifs. (28:15) Matthieu
28:15-15
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
15 Les soldats, ayant pris l’argent, exécutèrent la consigne, et cette histoire s’est colportée parmi les Juifs jusqu’à ce jour. (28:15) Matthieu
28:15-15
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
15 Les soldats prirent l’argent, et suivirent les instructions qui leur furent données. Et ce bruit s’est répandu parmi les Juifs, jusqu’à ce jour. (28:15) Matthieu
28:15-15
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
15 Ils prirent donc les pièces d’argent et agirent conformément aux instructions reçues ; et cette parole s’est propagée chez les Juifs jusqu’à ce jour. (28:15) Matthieu
28:15-15
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
15 Les soldats prirent l’argent et se conformèrent aux instructions reçues. Et ce récit des événements s’est propagé parmi les Juifs jusqu’à aujourd’hui. (28:15) Matthieu
28:15-15
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
15 Ils prirent donc les pièces d’argent et firent ce qu’on leur avait demandé. Et cette histoire s’est répandue chez les Juifs jusqu’à aujourd’hui. (28:15) Matthieu
28:15-15
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
15 Ainsi ils prirent l’argent, et firent comme ils avaient été instruits : et ce propos s’est couramment répandu parmi les Juifs jusqu’à ce jour. (28:15) Matthieu
28:15-15