1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 15 Eux donc ayant pris l’argent, firent ainsi qu’ils avaient été instruits ; et ce bruit s’en est répandu parmi les Juifs, jusqu’à aujourd’hui. (28:15) | Matthieu 28:15-15 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 15 So they took the money, and did as they were taught : and this saying is commonly reported among the Jews until this day. (28:15) | Matthew 28:15-15 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 15 Et les soldats ayant pris l’argent, firent comme ils avaient été instruits ; et ce bruit a été divulgué parmi les Juifs, jusqu’à aujourd’hui. (28:15) | Matthieu 28:15-15 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 15 Les soldats ayant reçu cet argent, firent ce qu’on leur avait dit ; et ce bruit qu’ils répandirent dure encore aujourd’hui parmi les Juifs. (28:15) | Matthieu 28:15-15 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 15 Or ayant pris l’argent ils firent comme ils avaient été endoctrinés, et ce bruit s’est répandu parmi les Juifs jusques à aujourd’hui. (28:15) | Matthieu 28:15-15 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 15 Et eux ayant pris l’argent, firent comme ils avaient été instruits ; et cette parole s’est répandue parmi les Juifs jusqu’à ce jour. (28:15) | Matthieu 28:15-15 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 15 Les soldats, ayant reçu l’argent, firent ce qu’on leur avait recommandé, et le bruit qu’ils répandirent dure encore aujourd’hui parmi les Juifs. (28:15) | Matthieu 28:15-15 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 15 Les soldats prirent l’argent et firent ce qu’on leur avait suggéré ; et ce bruit a couru chez les Juifs jusqu’à ce jour. (28:15) | Matthieu 28:15-15 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 15 Et eux, ayant pris l’argent, firent comme ils avaient été enseignés ; et cette parole s’est répandue parmi les Juifs jusqu’à aujourd’hui. (28:15) | Matthieu 28:15-15 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 15 Les soldats, ayant reçu l’argent, agirent d’après ces instructions ; et ce bruit s’est répandu parmi les Juifs jusqu’à ce jour. (28:15) | Matthieu 28:15-15 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 15 Les soldats prirent l’argent et agirent d’après ces instructions. Et le bruit qu’ils répandirent parmi les Juifs dure encore aujourd’hui. (28:15) | Matthieu 28:15-15 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 15 Les soldats prirent l’argent, et suivirent les instructions qui leur furent données. Et ce bruit s’est répandu parmi les Juifs, jusqu’à ce jour. (28:15) | Matthieu 28:15-15 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 15 Les soldats prirent l’argent, et firent ce qu’on leur avait dit ; et ce bruit qu’ils répandirent se répète encore aujourd’hui parmi les Juifs. (28:15) | Matthieu 28:15-15 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 15 Les soldats, ayant pris l’argent, exécutèrent la consigne, et cette histoire s’est colportée parmi les Juifs jusqu’à ce jour. (28:15) | Matthieu 28:15-15 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 15 Les soldats prirent l’argent, et suivirent les instructions qui leur furent données. Et ce bruit s’est répandu parmi les Juifs, jusqu’à ce jour. (28:15) | Matthieu 28:15-15 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 15 Ils prirent donc les pièces d’argent et agirent conformément aux instructions reçues ; et cette parole s’est propagée chez les Juifs jusqu’à ce jour. (28:15) | Matthieu 28:15-15 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 15 Les soldats prirent l’argent et se conformèrent aux instructions reçues. Et ce récit des événements s’est propagé parmi les Juifs jusqu’à aujourd’hui. (28:15) | Matthieu 28:15-15 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 15 Ils prirent donc les pièces d’argent et firent ce qu’on leur avait demandé. Et cette histoire s’est répandue chez les Juifs jusqu’à aujourd’hui. (28:15) | Matthieu 28:15-15 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 15 Ainsi ils prirent l’argent, et firent comme ils avaient été instruits : et ce propos s’est couramment répandu parmi les Juifs jusqu’à ce jour. (28:15) | Matthieu 28:15-15 |