1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 5 Et comme il parlait encore, voici une nuée resplendissante qui les couvrit de son ombre ; puis voilà une voix qui vint de la nuée, disant : celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j’ai pris mon bon plaisir ; écoutez-le. (17:5) | Matthieu 17:5-5 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 5 While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them : and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased ; hear ye him. (17:5) | Matthew 17:5-5 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 5 Comme il parlait encore, une nuée resplendissante les couvrit ; et tout d’un coup une voix sortit de la nuée, qui dit : C’est ici mon Fils bien-aimé, en qui j’ai mis toute mon affection ; écoutez-le. (17:5) | Matthieu 17:5-5 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 5 Lorsqu’il parlait encore, une nuée lumineuse les couvrit ; et il sortit de cette nuée une voix qui fit entendre ces paroles : Celui-ci est mon Fils bien-aimé, dans lequel j’ai mis toute mon affection : écoutez-le. (17:5) | Matthieu 17:5-5 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 5 Comme il parlait encore, voici, une nuée lumineuse les couvrit, et voici, une voix sortant de la nuée dit : « Celui-ci est Mon fils bien-aimé en qui J’ai pris plaisir. Écoutez-le. » (17:5) | Matthieu 17:5-5 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 5 Comme il parlait encore, voici qu’une nuée lumineuse les couvrit de son ombre ; et voici, de la nuée, une voix qui disait : Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui je me complais ; écoutez-le. (17:5) | Matthieu 17:5-5 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 5 Il parlait encore, et une nuée lumineuse les couvrit ; et de la nuée sortit une voix qui dit : Celui-ci est mon Fils bien-aimé, dans lequel j’ai mis toutes mes complaisances ; écoutez-le. (17:5) | Matthieu 17:5-5 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 5 Comme il parlait encore, une nuée lumineuse les enveloppa, et il en sortit une voix qui dit : « Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j’ai mis toute mon affection, écoutez-le. » (17:5) | Matthieu 17:5-5 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 5 Comme il parlait encore, voici, une nuée lumineuse les couvrit ; et voici une voix de la nuée, disant : Celui-ci est mon fils bien-aimé, en qui j’ai trouvé mon plaisir ; écoutez-le. (17:5) | Matthieu 17:5-5 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 5 Comme il parlait encore, voici qu’une nuée lumineuse les couvrit ; et voici qu’une voix sortit de la nuée, disant : Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j’ai mis toutes mes complaisances ; écoutez-le. (17:5) | Matthieu 17:5-5 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 5 Il parlait encore, lorsqu’une nuée lumineuse les enveloppa, et que de cette nuée sortit une voix disant : « Celui-ci est mon Fils, le bien-aimé en qui je me complais. Écoutez-le. » (17:5) | Matthieu 17:5-5 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 5 Comme il parlait encore, une nuée lumineuse les couvrit. Et voici, une voix fit entendre de la nuée ces paroles : Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j’ai mis toute mon affection : écoutez-le ! (17:5) | Matthieu 17:5-5 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 5 Il parlait encore, lorsqu’une nuée lumineuse les couvrit, et du sein de la nuée une voix se fit entendre, disant : “ Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j’ai mis toutes mes complaisances : écoutez-le. ˮ (17:5) | Matthieu 17:5-5 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 5 Comme il parlait encore, voici qu’une nuée lumineuse les prit sous son ombre, et voici qu’une voix disait de la nuée : « Celui-ci est mon Fils bien-aimé, qui a toute ma faveur, écoutez-le. » (17:5) | Matthieu 17:5-5 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 5 Comme il parlait encore, une nuée lumineuse les couvrit. Et voici, une voix fit entendre de la nuée ces paroles : Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j’ai mis toute mon affection : écoutez-le ! (17:5) | Matthieu 17:5-5 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 5 Tandis qu’il parlait encore, voici qu’un nuage lumineux les couvrit de son ombre, et voici une voix, venue du nuage, qui disait : “ Celui-ci est mon Fils, le bien-aimé, que j’ai agréé ; écoutez-le. ” (17:5) | Matthieu 17:5-5 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 5 Comme il parlait encore, une nuée lumineuse les couvrit. De la nuée une voix fit entendre ces paroles : « Celui-ci est mon Fils bien-aimé, qui a toute mon approbation : écoutez-le ! » (17:5) | Matthieu 17:5-5 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 5 Tandis qu’il parlait encore, un nuage lumineux les couvrit, et une voix venant du nuage dit : « Voici mon Fils, le bien-aimé, qui a mon approbation. Écoutez-le. » (17:5) | Matthieu 17:5-5 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 5 Tandis qu’il parlait encore, voici, un nuage brillant les couvrit : et voici une voix sortit du nuage, qui disait : Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui je prends grand plaisir ; écoutez-le. (17:5) | Matthieu 17:5-5 |