1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 41 Les Ninivites se lèveront au [jour du] jugement contre cette nation, et la condamneront, parce qu’ils se sont repentis à la prédication de Jonas ; et voici, il y a ici plus que Jonas. (12:41) | Matthieu 12:41-41 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 41 The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it : because they repented at the preaching of Jonas ; and, behold, a greater than Jonas is here. (12:41) | Matthew 12:41-41 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 41 Les Ninivites s élèveront au jour du jugement contre cette nation, et la condamneront, parce qu’ils s’amendèrent à la prédication de Jonas ; et il y a ici plus que Jonas (12:41) | Matthieu 12:41-41 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 41 Les Ninivites s’élèveront au jour du jugement contre cette race, et la condamneront ; parce qu’ils ont fait pénitence à la prédication de Jonas : et cependant il y a ici plus que Jonas. (12:41) | Matthieu 12:41-41 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 41 Les hommes de Ninive ressusciteront lors du jugement avec cette génération, et ils la condamneront, car ils se repentirent à la prédication de Jonas ; et voici, il y a ici plus que Jonas. (12:41) | Matthieu 12:41-41 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 41 Des hommes de Ninive se relèveront au jugement avec cette génération et la condamneront, parce qu’ils se convertirent à la prédication de Jonas ; et voici plus que Jonas, ici. (12:41) | Matthieu 12:41-41 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 41 Les Ninivites s’élèveront au jour du jugement contre cette race, et la condamneront, parce qu’ils ont fait pénitence à la prédication de Jonas ; et ici il y a plus que Jonas. (12:41) | Matthieu 12:41-41 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 41 Les Ninivites se lèveront au jour du jugement avec cette génération, et la condamneront ; car ils se repentirent à la prédication de Jonas, et il y a ici plus que Jonas. (12:41) | Matthieu 12:41-41 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 41 Des hommes de Ninive se lèveront au jugement avec cette génération et la condamneront, car ils se sont repentis à la prédication de Jonas, et voici, il y a ici plus que Jonas. (12:41) | Matthieu 12:41-41 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 41 Les hommes de Ninive se lèveront au jour du jugement contre cette génération, et la condamneront, parce qu’ils ont fait pénitence à la prédication de Jonas ; et voici qu’il y a ici plus que Jonas. (12:41) | Matthieu 12:41-41 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 41 Lors du jugement, les hommes de Ninive se lèveront avec cette génération et la condamneront, car, eux, ils se repentirent à la prédication de Jonas. Et voici, sous vos yeux, plus que Jonas ! (12:41) | Matthieu 12:41-41 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 41 Les hommes de Ninive se lèveront, au jour du jugement, avec cette génération et la condamneront, parce qu’ils se repentirent à la prédication de Jonas ; et voici, il y a ici plus que Jonas. (12:41) | Matthieu 12:41-41 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 41 Les hommes de Ninive se dresseront, au jour du jugement, avec cette génération et la condamneront, parce qu’ils ont fait pénitence à la voix de Jonas, et il y a ici plus que Jonas. (12:41) | Matthieu 12:41-41 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 41 Les hommes de Ninive se dresseront lors du Jugement avec cette génération et ils la condamneront, car ils se repentirent à la proclamation de Jonas, et il y a ici plus que Jonas ! (12:41) | Matthieu 12:41-41 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 41 Les hommes de Ninive se lèveront, au jour du jugement, avec cette génération et la condamneront, parce qu’ils se repentirent à la prédication de Jonas ; et voici, il y a ici plus que Jonas. (12:41) | Matthieu 12:41-41 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 41 Les hommes de Ninive se lèveront, lors du jugement, avec cette génération et la condamneront ; parce qu’ils se sont repentis à la prédication de Yona, mais, voyez, ici il y a quelque chose de plus que Yona. (12:41) | Matthieu 12:41-41 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 41 Lors du jugement, les habitants de Ninive se lèveront avec cette génération et la condamneront, parce qu’ils ont changé d’attitude à la prédication de Jonas. Or, il y a ici plus que Jonas. (12:41) | Matthieu 12:41-41 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 41 Lors du jugement, les habitants de Ninive ressusciteront avec cette génération et ils la condamneront, car ils se sont repentis en entendant le message prêché par Jonas. Mais voyez, il y a ici plus que Jonas. (12:41) | Matthieu 12:41-41 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 41 Les hommes de Ninive se lèveront au jugement avec cette génération, et la condamneront : parce qu’ils se repentirent à la prédication de Jonas ; et, voici, un plus grand que Jonas est ici. (12:41) | Matthieu 12:41-41 |