1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 27 Et si je chasse les démons par Béelzébul, par qui vos fils les chassent-ils ? C’est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges. (12:27) | Matthieu 12:27-27 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 27 And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out ? therefore they shall be your judges. (12:27) | Matthew 12:27-27 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 27 Que si je chasse les démons par Béelzébul, vos fils, par qui les chassent-ils ? C’est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges. (12:27) | Matthieu 12:27-27 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 27 Et si c’est par Béelzébub que je chasse les démons, par qui vos enfants les chassent-ils ? C’est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges. (12:27) | Matthieu 12:27-27 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 27 Et si, moi, c’est grâce à Béézéboul que je chasse les démons, vos fils, grâce à qui les chassent ils ? C’est pourquoi ce sont eux qui seront vos juges. (12:27) | Matthieu 12:27-27 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 27 Et si c’est par Béelzébul que je chasse, moi, les démons, vos fils, par qui les chassent-ils ? A cause de cela ils seront eux-mêmes vos juges. (12:27) | Matthieu 12:27-27 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 27 Si donc je chasse les démons par Béelzebub, par qui vos enfants les chassent-ils ? C’est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges. (12:27) | Matthieu 12:27-27 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 27 Et si moi, je chasse les démons par Belzébuth, par qui vos fils les chassent-ils ? C’est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges. (12:27) | Matthieu 12:27-27 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 27 Et si c’est par Béelzébul que moi je chasse les démons, vos fils par qui les chassent-ils ? C’est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges. (12:27) | Matthieu 12:27-27 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 27 Et si c’est par Béelzébub que je chasse les démons, par qui vos fils les chassent-ils ? C’est pourquoi ils seront vos juges. (12:27) | Matthieu 12:27-27 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 27 Et si, moi, je chasse les démons par Beelzéboul, par qui vos fils les chassent-ils ? C’est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges ! (12:27) | Matthieu 12:27-27 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 27 Et si moi, je chasse les démons par Béelzébul, vos fils, par qui les chassent-ils ? C’est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges. (12:27) | Matthieu 12:27-27 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 27 Et si moi je chasse les démons par Béelzébub, par qui vos fils les chassent-ils ? C’est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges. (12:27) | Matthieu 12:27-27 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 27 Et si moi, c’est par Béelzéboul que j’expulse les démons, par qui vos adeptes les expulsent-ils ? Aussi seront-ils eux-mêmes vos juges. (12:27) | Matthieu 12:27-27 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 27 Et si moi, je chasse les démons par Béelzébul, vos fils, par qui les chassent-ils ? C’est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges. (12:27) | Matthieu 12:27-27 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 27 D’ailleurs, si c’est par le moyen de Béelzéboub que j’expulse les démons, vos fils, par le moyen de qui les expulsent-ils ? C’est pourquoi ils seront vos juges. (12:27) | Matthieu 12:27-27 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 27 Et si moi, je chasse les démons par Béelzébul, vos disciples, par qui les chassent-ils ? C’est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges. (12:27) | Matthieu 12:27-27 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 27 De plus, si j’expulse les démons par le moyen de Béelzéboub, par le moyen de qui vos disciples le font-ils ? Voilà pourquoi ils seront vos juges. (12:27) | Matthieu 12:27-27 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 27 Et si je chasse les diables par Beelzebub, par qui vos fils les chassent-ils ? par conséquent ils seront eux-mêmes vos juges. (12:27) | Matthieu 12:27-27 |