Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
27 Et si je chasse les démons par Béelzébul, par qui vos fils les chassent-ils ? C’est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges. (12:27) Matthieu
12:27-27
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
27 And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out ? therefore they shall be your judges. (12:27) Matthew
12:27-27
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
27 Que si je chasse les démons par Béelzébul, vos fils, par qui les chassent-ils ? C’est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges. (12:27) Matthieu
12:27-27
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
27 Et si c’est par Béelzébub que je chasse les démons, par qui vos enfants les chassent-ils ? C’est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges. (12:27) Matthieu
12:27-27
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
27 Et si, moi, c’est grâce à Béézéboul que je chasse les démons, vos fils, grâce à qui les chassent ils ? C’est pourquoi ce sont eux qui seront vos juges. (12:27) Matthieu
12:27-27
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
27 Et si c’est par Béelzébul que je chasse, moi, les démons, vos fils, par qui les chassent-ils ? A cause de cela ils seront eux-mêmes vos juges. (12:27) Matthieu
12:27-27
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
27 Si donc je chasse les démons par Béelzebub, par qui vos enfants les chassent-ils ? C’est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges. (12:27) Matthieu
12:27-27
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
27 Et si moi, je chasse les démons par Belzébuth, par qui vos fils les chassent-ils ? C’est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges. (12:27) Matthieu
12:27-27
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
27 Et si c’est par Béelzébul que moi je chasse les démons, vos fils par qui les chassent-ils ? C’est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges. (12:27) Matthieu
12:27-27
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
27 Et si c’est par Béelzébub que je chasse les démons, par qui vos fils les chassent-ils ? C’est pourquoi ils seront vos juges. (12:27) Matthieu
12:27-27
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
27 Et si, moi, je chasse les démons par Beelzéboul, par qui vos fils les chassent-ils ? C’est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges ! (12:27) Matthieu
12:27-27
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
27 Et si moi, je chasse les démons par Béelzébul, vos fils, par qui les chassent-ils ? C’est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges. (12:27) Matthieu
12:27-27
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
27 Et si moi je chasse les démons par Béelzébub, par qui vos fils les chassent-ils ? C’est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges. (12:27) Matthieu
12:27-27
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
27 Et si moi, c’est par Béelzéboul que j’expulse les démons, par qui vos adeptes les expulsent-ils ? Aussi seront-ils eux-mêmes vos juges. (12:27) Matthieu
12:27-27
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
27 Et si moi, je chasse les démons par Béelzébul, vos fils, par qui les chassent-ils ? C’est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges. (12:27) Matthieu
12:27-27
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
27 D’ailleurs, si c’est par le moyen de Béelzéboub que j’expulse les démons, vos fils, par le moyen de qui les expulsent-​ils ? C’est pourquoi ils seront vos juges. (12:27) Matthieu
12:27-27
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
27 Et si moi, je chasse les démons par Béelzébul, vos disciples, par qui les chassent-ils ? C’est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges. (12:27) Matthieu
12:27-27
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
27 De plus, si j’expulse les démons par le moyen de Béelzéboub, par le moyen de qui vos disciples le font-​ils ? Voilà pourquoi ils seront vos juges. (12:27) Matthieu
12:27-27
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
27 Et si je chasse les diables par Beelzebub, par qui vos fils les chassent-ils ? par conséquent ils seront eux-mêmes vos juges. (12:27) Matthieu
12:27-27