1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 65 Et quelques-uns se mirent à cracher contre lui, et à lui couvrir le visage, et à lui donner des souffets ; et ils lui disaient : prophétise ; et les sergents lui donnaient des coups avec leurs verges. (14:65) | Marc 14:65-65 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 65 And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy : and the servants did strike him with the palms of their hands. (14:65) | Mark 14:65-65 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 65 Et quelques-uns se mirent à cracher contre lui, à lui couvrir le visage, et à lui donner des coups de poing ; et ils lui disaient : Devine qui t’a frappé. Et les sergents lui donnaient des coups de leurs bâtons. (14:65) | Marc 14:65-65 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 65 Alors quelques-uns commencèrent à lui cracher au visage ; et lui ayant couvert la face, ils lui donnaient des coups de poing, en lui disant : Prophétise, et dis qui t’a frappé. Et les valets lui donnaient des soufflets. (14:65) | Marc 14:65-65 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 65 Et quelques-uns se mirent à cracher sur lui, et à lui voiler le visage, et à le souffleter, et à lui dire : « Prophétise ; » et les valets le reçurent à coups de verges. (14:65) | Marc 14:65-65 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 65 Et quelques-uns se mirent à cracher contre lui et à lui couvrir le visage, et à lui donner des soufflets et à lui dire : Prophétise ! — Et les huissiers le frappaient avec des bâtons. (14:65) | Marc 14:65-65 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 65 Alors quelques-uns se mirent à lui cracher au visage, et, lui ayant bandé les yeux, le frappaient à coups de poing, en lui disant : Prophétise ; et les serviteurs lui donnaient des soufflets. (14:65) | Marc 14:65-65 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 65 Quelques-uns se mirent à cracher sur lui, et, lui ayant bandé les yeux, ils lui donnaient des coups de poing, et lui disaient : « Devine. » Et les agents le reçurent en le souffletant. (14:65) | Marc 14:65-65 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 65 Et quelques-uns se mirent à cracher contre lui, et à lui couvrir le visage, et à lui donner des soufflets, et à lui dire : Prophétise. Et les huissiers le frappaient de leurs mains. (14:65) | Marc 14:65-65 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 65 Alors quelques-uns commencèrent à cracher sur lui, et à lui voiler le visage, et à le frapper à coups de poing, et à lui dire : Prophétise. Et les valets le meurtrissaient de soufflets. (14:65) | Marc 14:65-65 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 65 Alors ils se mirent, quelques-uns, à cracher sur lui, à lui couvrir le visage d’un voile et à lui donner des coups de poing. « Fais le prophète ! » lui disaient-ils. Quant aux gens de service, ils le reçurent à coups de bâton. (14:65) | Marc 14:65-65 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 65 Et quelques-uns se mirent à cracher sur lui, à lui voiler le visage et à le frapper à coups de poing, en lui disant : Devine ! Et les serviteurs le reçurent en lui donnant des soufflets. (14:65) | Marc 14:65-65 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 65 Et quelques-uns se mirent à cracher sur lui, et, lui voilant le visage, ils le frappaient du poing, en lui disant : “ Devine ˮ ; et les valets le souffletaient. (14:65) | Marc 14:65-65 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 65 Et quelques-uns se mirent à lui cracher au visage, à le gifler et à lui dire : « Fais le prophète ! » Et les valets le bourrèrent de coups. (14:65) | Marc 14:65-65 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 65 Et quelques-uns se mirent à cracher sur lui, à lui voiler le visage et à le frapper à coups de poing, en lui disant : Devine ! Et les serviteurs le reçurent en lui donnant des soufflets. (14:65) | Marc 14:65-65 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 65 Et quelques-uns commencèrent à cracher sur lui, à lui couvrir tout le visage, à le frapper à coups de poing et à lui dire : “ Prophétise ! ” Et les huissiers de justice le reçurent avec des gifles. (14:65) | Marc 14:65-65 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 65 Quelques-uns se mirent à cracher sur lui, à lui mettre un voile sur le visage et à le frapper à coups de poing en lui disant : « Devine ! » Même les serviteurs le frappaient en lui donnant des gifles. (14:65) | Marc 14:65-65 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 65 Certains se mirent à lui cracher dessus. Ils lui couvrirent le visage, lui donnèrent des coups de poing et lui dirent : « Prophétise ! » Et après l’avoir giflé, les gardes l’emmenèrent. (14:65) | Marc 14:65-65 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 65 Et quelques-uns se mirent à cracher sur lui, et à couvrir son visage, et à le frapper à coups de poing et à lui dire : Prophétise : et les serviteurs le frappaient avec les paumes de leurs mains. (14:65) | Marc 14:65-65 |