Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
65 Et quelques-uns se mirent à cracher contre lui, et à lui couvrir le visage, et à lui donner des souffets ; et ils lui disaient : prophétise ; et les sergents lui donnaient des coups avec leurs verges. (14:65) Marc
14:65-65
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
65 And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy : and the servants did strike him with the palms of their hands. (14:65) Mark
14:65-65
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
65 Et quelques-uns se mirent à cracher contre lui, à lui couvrir le visage, et à lui donner des coups de poing ; et ils lui disaient : Devine qui t’a frappé. Et les sergents lui donnaient des coups de leurs bâtons. (14:65) Marc
14:65-65
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
65 Alors quelques-uns commencèrent à lui cracher au visage ; et lui ayant couvert la face, ils lui donnaient des coups de poing, en lui disant : Prophétise, et dis qui t’a frappé. Et les valets lui donnaient des soufflets. (14:65) Marc
14:65-65
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
65 Et quelques-uns se mirent à cracher sur lui, et à lui voiler le visage, et à le souffleter, et à lui dire : « Prophétise ; » et les valets le reçurent à coups de verges. (14:65) Marc
14:65-65
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
65 Et quelques-uns se mirent à cracher contre lui et à lui couvrir le visage, et à lui donner des soufflets et à lui dire : Prophétise ! — Et les huissiers le frappaient avec des bâtons. (14:65) Marc
14:65-65
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
65 Alors quelques-uns se mirent à lui cracher au visage, et, lui ayant bandé les yeux, le frappaient à coups de poing, en lui disant : Prophétise ; et les serviteurs lui donnaient des soufflets. (14:65) Marc
14:65-65
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
65 Quelques-uns se mirent à cracher sur lui, et, lui ayant bandé les yeux, ils lui donnaient des coups de poing, et lui disaient : « Devine. » Et les agents le reçurent en le souffletant. (14:65) Marc
14:65-65
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
65 Et quelques-uns se mirent à cracher contre lui, et à lui couvrir le visage, et à lui donner des soufflets, et à lui dire : Prophétise. Et les huissiers le frappaient de leurs mains. (14:65) Marc
14:65-65
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
65 Alors quelques-uns commencèrent à cracher sur lui, et à lui voiler le visage, et à le frapper à coups de poing, et à lui dire : Prophétise. Et les valets le meurtrissaient de soufflets. (14:65) Marc
14:65-65
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
65 Alors ils se mirent, quelques-uns, à cracher sur lui, à lui couvrir le visage d’un voile et à lui donner des coups de poing. « Fais le prophète ! » lui disaient-ils. Quant aux gens de service, ils le reçurent à coups de bâton. (14:65) Marc
14:65-65
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
65 Et quelques-uns se mirent à cracher sur lui, à lui voiler le visage et à le frapper à coups de poing, en lui disant : Devine ! Et les serviteurs le reçurent en lui donnant des soufflets. (14:65) Marc
14:65-65
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
65 Et quelques-uns se mirent à cracher sur lui, et, lui voilant le visage, ils le frappaient du poing, en lui disant : “ Devine ˮ ; et les valets le souffletaient. (14:65) Marc
14:65-65
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
65 Et quelques-uns se mirent à lui cracher au visage, à le gifler et à lui dire : « Fais le prophète ! » Et les valets le bourrèrent de coups. (14:65) Marc
14:65-65
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
65 Et quelques-uns se mirent à cracher sur lui, à lui voiler le visage et à le frapper à coups de poing, en lui disant : Devine ! Et les serviteurs le reçurent en lui donnant des soufflets. (14:65) Marc
14:65-65
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
65 Et quelques-uns commencèrent à cracher sur lui, à lui couvrir tout le visage, à le frapper à coups de poing et à lui dire : “ Prophétise ! ” Et les huissiers de justice le reçurent avec des gifles. (14:65) Marc
14:65-65
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
65 Quelques-uns se mirent à cracher sur lui, à lui mettre un voile sur le visage et à le frapper à coups de poing en lui disant : « Devine ! » Même les serviteurs le frappaient en lui donnant des gifles. (14:65) Marc
14:65-65
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
65 Certains se mirent à lui cracher dessus. Ils lui couvrirent le visage, lui donnèrent des coups de poing et lui dirent : « Prophétise ! » Et après l’avoir giflé, les gardes l’emmenèrent. (14:65) Marc
14:65-65
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
65 Et quelques-uns se mirent à cracher sur lui, et à couvrir son visage, et à le frapper à coups de poing et à lui dire : Prophétise : et les serviteurs le frappaient avec les paumes de leurs mains. (14:65) Marc
14:65-65