Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
60 Alors le souverain Sacrificateur se levant au milieu, interrogea Jésus, disant : ne réponds-tu rien ? qu’est-ce que ceux-ci témoignent contre toi ? (14:60) Marc
14:60-60
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
60 And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing ? what is it which these witness against thee ? (14:60) Mark
14:60-60
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
60 Alors le souverain sacrificateur se levant au milieu du conseil, interrogea Jésus, et lui dit : Ne réponds-tu rien ? Qu’est-ce que ces gens déposent contre toi ? (14:60) Marc
14:60-60
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
60 Alors le grand prêtre se levant au milieu de l’assemblée, interrogea Jésus, et lui dit : Vous ne répondez rien à ce que ceux-ci déposent contre vous ? (14:60) Marc
14:60-60
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
60 Et le grand prêtre s’étant levé au milieu de l’assemblée, interrogea Jésus en disant : « Ne réponds-tu rien ? Car ceux-ci témoignent contre toi. » (14:60) Marc
14:60-60
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
60 Et le souverain sacrificateur se levant au milieu d’eux, interrogea Jésus, en disant : Ne réponds-tu rien ? qu’est-ce que ceux-ci témoignent contre toi ? (14:60) Marc
14:60-60
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
60 Alors le grand prêtre, se levant au milieu d’eux, interrogea Jésus, et lui dit : Vous ne répondez rien à ce que ceux-ci déposent contre vous ? (14:60) Marc
14:60-60
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
60 Alors le souverain sacrificateur se leva, et, s’étant avancé au milieu de l’assemblée, il interrogea Jésus, disant : « Ne réponds-tu rien ? Qu’est-ce que ces gens déposent contre toi ? » (14:60) Marc
14:60-60
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
60 Et le souverain sacrificateur, se levant devant tous, interrogea Jésus, disant : Ne réponds-tu rien ? De quoi ceux-ci témoignent-ils contre toi ? (14:60) Marc
14:60-60
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
60 Alors le grand prêtre, se levant au milieu de l’assemblée, interrogea Jésus, en disant : Tu ne réponds rien à ce que ces hommes déposent contre toi ? (14:60) Marc
14:60-60
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
60 Alors le Grand-Prêtre se leva au milieu de l’assemblée et posa cette question à Jésus : « Ne réponds-tu rien à ce que ces gens-ci déposent contre toi ? » (14:60) Marc
14:60-60
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
60 Alors le souverain sacrificateur, se levant au milieu de l’assemblée, interrogea Jésus, et dit : Ne réponds-tu rien ? Qu’est-ce que ces gens déposent contre toi ? (14:60) Marc
14:60-60
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
60 Alors le grand prêtre se leva, et venant au milieu, il interrogea Jésus, disant : “ Ne réponds-tu rien à ce que ces hommes déposent contre toi ? ˮ (14:60) Marc
14:60-60
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
60 Se levant alors au milieu, le Grand Prêtre interrogea Jésus : « Tu ne réponds rien ? Qu’est-ce que ces gens attestent contre toi ? » (14:60) Marc
14:60-60
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
60 Alors le souverain sacrificateur, se levant au milieu de l’assemblée, interrogea Jésus, et dit : Ne réponds-tu rien ? Qu’est-ce que ces gens déposent contre toi ? (14:60) Marc
14:60-60
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
60 Finalement le grand prêtre se leva au milieu d’eux et interrogea Jésus, en disant : “ Tu ne réponds rien ? Qu’est-​ce que ceux-ci déposent contre toi ? ” (14:60) Marc
14:60-60
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
60 Alors le grand-prêtre se leva au milieu de l’assemblée et interrogea Jésus en disant : « Ne réponds-tu rien ? Pourquoi ces gens témoignent-ils contre toi ? » (14:60) Marc
14:60-60
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
60 Alors le grand prêtre se leva au milieu d’eux et demanda à Jésus : « Tu ne dis rien ? Que réponds-​tu aux accusations que ces hommes portent contre toi ? » (14:60) Marc
14:60-60
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
60 Et le grand prêtre se leva au milieu et demanda à Jésus, disant : Ne réponds-tu rien ? Qu’est-ce que ceux-ci témoignent contre toi ? (14:60) Marc
14:60-60