1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 6 Mais au commencement de la création, Dieu fit un homme et une femme. (10:6) | Marc 10:6-6 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 6 But from the beginning of the creation God made them male and female. (10:6) | Mark 10:6-6 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 6 Mais au commencement de la création, Dieu ne fit qu’un homme et qu’une femme. (10:6) | Marc 10:6-6 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 6 Mais dès le commencement du monde, Dieu ne forma qu’un homme et une femme. (10:6) | Marc 10:6-6 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 6 mais à l’origine de la création Il les fit mâle et femelle ; (10:6) | Marc 10:6-6 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 6 mais, dès le commencement de la création, Dieu les fit homme et femme. (10:6) | Marc 10:6-6 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 6 Mais, au commencement de la création, Dieu forma un homme et une femme. (10:6) | Marc 10:6-6 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 6 mais au commencement de la création, Dieu les fit, l’un homme, l’autre femme ; (10:6) | Marc 10:6-6 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 6 mais au commencement de la création, Dieu les fit mâle et femelle : (10:6) | Marc 10:6-6 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 6 Mais au commencement de la création, Dieu fit un homme et une femme. (10:6) | Marc 10:6-6 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 6 Mais au commencement du monde Dieu « a fait un couple, mâle et femelle », (10:6) | Marc 10:6-6 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 6 Mais au commencement de la création, Dieu fit l’homme et la femme ; (10:6) | Marc 10:6-6 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 6 Mais au commencement de la création, Dieu les fit homme et femme. (10:6) | Marc 10:6-6 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 6 Mais dès l’origine de la création Il les fit homme et femme. (10:6) | Marc 10:6-6 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 6 Mais au commencement de la création, Dieu fit l’homme et la femme ; (10:6) | Marc 10:6-6 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 6 Cependant, dès [le] commencement de [la] création ‘ Il les fit mâle et femelle. (10:6) | Marc 10:6-6 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 6 Mais au commencement de la création, Dieu a fait l’homme et la femme ; (10:6) | Marc 10:6-6 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 6 Cependant, il est écrit que, dès le début, “Dieu les a faits homme et femme. (10:6) | Marc 10:6-6 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 6 Mais depuis le commencement de la création Dieu les fit mâle et femelle. (10:6) | Marc 10:6-6 |