1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 21 Et Jésus ayant jeté l’œil sur lui, l’aima, et lui dit : il te manque une chose ; va, et vends tout ce que tu as, et le donne aux pauvres, et tu auras un trésor au ciel ; puis viens, et me suis, ayant chargé la croix. (10:21) | Marc 10:21-21 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 21 Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest : go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven : and come, take up the cross, and follow me. (10:21) | Mark 10:21-21 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 21 Et Jésus, ayant jeté les yeux sur lui, l’aima et lui dit : Il te manque une chose : va, vends tout ce que tu as, et le donne aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel ; après cela viens, ensuis-moi, t’étant chargé de la croix. (10:21) | Marc 10:21-21 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 21 Et Jésus jetant la vue sur lui, l’aima, et lui dit : Il vous manque encore une chose : allez, vendez tout ce que vous avez, donnez-le aux pauvres, et vous aurez un trésor dans le ciel ; puis venez, et me suivez. (10:21) | Marc 10:21-21 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 21 Or Jésus l’ayant regardé l’aima, et lui dit ; « Une seule chose te manque : va, vends tout ce que tu possèdes, et donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel, puis viens, suis-moi. » (10:21) | Marc 10:21-21 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 21 Et l’ayant regardé, Jésus l’aima et lui dit : Une chose te manque ; va, vends tout ce que tu as et le donne aux pauvres ; et tu auras un trésor dans le ciel ; puis, viens, suis-moi, en prenant la croix. — (10:21) | Marc 10:21-21 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 21 Et Jésus, le regardant, l’aima, et lui dit : Il vous manque une chose : allez, vendez tout ce que vous avez donnez-le aux pauvres, et vous aurez un trésor dans le ciel ; puis venez, et suivez-moi. (10:21) | Marc 10:21-21 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 21 Jésus, l’ayant regardé, l’aima, et lui dit : « Il te manque une chose : va, vends tout ce que tu as, et le donne aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel ; puis viens, suis-moi en portant ta croix. » (10:21) | Marc 10:21-21 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 21 Et Jésus, l’ayant regardé, l’aima, et lui dit : Une chose te manque : va, vends tout ce que tu as et donne aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel, et viens, suis-moi, ayant chargé la croix. (10:21) | Marc 10:21-21 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 21 Jésus, l’ayant regardé, l’aima, et lui dit : Il te manque une chose ; va, vends tout ce que tu as et donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel ; puis viens et suis-moi. (10:21) | Marc 10:21-21 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 21 — Jésus, le regardant, l’aima et lui dit : « Une chose te manque, va vendre ce que tu as ; donnes-en le prix aux pauvres ; tu auras alors un trésor dans le ciel ; viens ensuite et suis-moi. » (10:21) | Marc 10:21-21 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 21 Jésus, l’ayant regardé, l’aima, et lui dit : Il te manque une chose ; va, vends tout ce que tu as, donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel. Puis viens, et suis-moi. (10:21) | Marc 10:21-21 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 21 Jésus, l’ayant regardé, l’aima et lui dit : “ Il te manque une chose ; va, vends tout ce que tu as, donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel ; puis viens, et suis-moi. ˮ (10:21) | Marc 10:21-21 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 21 Alors Jésus fixa sur lui son regard et l’aima. Et il lui dit : « Une seule chose te manque : va, ce que tu as, vends-le et donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel ; puis, viens, suis-moi. » (10:21) | Marc 10:21-21 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 21 Jésus, l’ayant regardé, l’aima, et lui dit : Il te manque une chose ; va, vends tout ce que tu as, donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel. Puis viens, et suis-moi. (10:21) | Marc 10:21-21 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 21 Jésus le regarda et éprouva de l’amour pour lui, et il lui dit : “ Une chose te manque : Va, vends tout ce que tu as, et donne aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel, puis viens, suis-moi. ” (10:21) | Marc 10:21-21 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 21 L’ayant regardé, Jésus l’aima, et il lui dit : « Il te manque une chose : va vendre tout ce que tu as, donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel. Puis viens, [charge-toi de la croix] et suis-moi. » (10:21) | Marc 10:21-21 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 21 Jésus le regarda et ressentit de l’amour pour lui, et il lui dit : « Il te manque une chose : Va vendre tout ce que tu as et donne aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel. Puis viens, suis-moi. » (10:21) | Marc 10:21-21 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 21 Alors Jésus le regardant, l’aima et lui dit : Il te manque une chose : Va, vends tout ce que tu as, et donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel : et viens, prends la croix, et suis-moi. (10:21) | Marc 10:21-21 |