Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
21 Et Jésus ayant jeté l’œil sur lui, l’aima, et lui dit : il te manque une chose ; va, et vends tout ce que tu as, et le donne aux pauvres, et tu auras un trésor au ciel ; puis viens, et me suis, ayant chargé la croix. (10:21) Marc
10:21-21
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
21 Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest : go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven : and come, take up the cross, and follow me. (10:21) Mark
10:21-21
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
21 Et Jésus, ayant jeté les yeux sur lui, l’aima et lui dit : Il te manque une chose : va, vends tout ce que tu as, et le donne aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel ; après cela viens, ensuis-moi, t’étant chargé de la croix. (10:21) Marc
10:21-21
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
21 Et Jésus jetant la vue sur lui, l’aima, et lui dit : Il vous manque encore une chose : allez, vendez tout ce que vous avez, donnez-le aux pauvres, et vous aurez un trésor dans le ciel ; puis venez, et me suivez. (10:21) Marc
10:21-21
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
21 Or Jésus l’ayant regardé l’aima, et lui dit ; « Une seule chose te manque : va, vends tout ce que tu possèdes, et donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel, puis viens, suis-moi. » (10:21) Marc
10:21-21
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
21 Et l’ayant regardé, Jésus l’aima et lui dit : Une chose te manque ; va, vends tout ce que tu as et le donne aux pauvres ; et tu auras un trésor dans le ciel ; puis, viens, suis-moi, en prenant la croix. — (10:21) Marc
10:21-21
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
21 Et Jésus, le regardant, l’aima, et lui dit : Il vous manque une chose : allez, vendez tout ce que vous avez donnez-le aux pauvres, et vous aurez un trésor dans le ciel ; puis venez, et suivez-moi. (10:21) Marc
10:21-21
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
21 Jésus, l’ayant regardé, l’aima, et lui dit : « Il te manque une chose : va, vends tout ce que tu as, et le donne aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel ; puis viens, suis-moi en portant ta croix. » (10:21) Marc
10:21-21
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
21 Et Jésus, l’ayant regardé, l’aima, et lui dit : Une chose te manque : va, vends tout ce que tu as et donne aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel, et viens, suis-moi, ayant chargé la croix. (10:21) Marc
10:21-21
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
21 Jésus, l’ayant regardé, l’aima, et lui dit : Il te manque une chose ; va, vends tout ce que tu as et donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel ; puis viens et suis-moi. (10:21) Marc
10:21-21
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
21 — Jésus, le regardant, l’aima et lui dit : « Une chose te manque, va vendre ce que tu as ; donnes-en le prix aux pauvres ; tu auras alors un trésor dans le ciel ; viens ensuite et suis-moi. » (10:21) Marc
10:21-21
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
21 Jésus, l’ayant regardé, l’aima, et lui dit : Il te manque une chose ; va, vends tout ce que tu as, donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel. Puis viens, et suis-moi. (10:21) Marc
10:21-21
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
21 Jésus, l’ayant regardé, l’aima et lui dit : “ Il te manque une chose ; va, vends tout ce que tu as, donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel ; puis viens, et suis-moi. ˮ (10:21) Marc
10:21-21
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
21 Alors Jésus fixa sur lui son regard et l’aima. Et il lui dit : « Une seule chose te manque : va, ce que tu as, vends-le et donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel ; puis, viens, suis-moi. » (10:21) Marc
10:21-21
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
21 Jésus, l’ayant regardé, l’aima, et lui dit : Il te manque une chose ; va, vends tout ce que tu as, donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel. Puis viens, et suis-moi. (10:21) Marc
10:21-21
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
21 Jésus le regarda et éprouva de l’amour pour lui, et il lui dit : “ Une chose te manque : Va, vends tout ce que tu as, et donne aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel, puis viens, suis-​moi. ” (10:21) Marc
10:21-21
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
21 L’ayant regardé, Jésus l’aima, et il lui dit : « Il te manque une chose : va vendre tout ce que tu as, donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel. Puis viens, [charge-toi de la croix] et suis-moi. » (10:21) Marc
10:21-21
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
21 Jésus le regarda et ressentit de l’amour pour lui, et il lui dit : « Il te manque une chose : Va vendre tout ce que tu as et donne aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel. Puis viens, suis-​moi. » (10:21) Marc
10:21-21
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
21 Alors Jésus le regardant, l’aima et lui dit : Il te manque une chose : Va, vends tout ce que tu as, et donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel : et viens, prends la croix, et suis-moi. (10:21) Marc
10:21-21