Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
14 Et Jésus voyant cela, en fut indigné, et il leur dit : laissez venir à moi les petits-enfants, et ne les en empêchez point ; car le Royaume de Dieu appartient à ceux qui leur ressemblent. (10:14) Marc
10:14-14
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
14 But when Jesus saw it, he was much displeased, and said unto them, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not : for of such is the kingdom of God. (10:14) Mark
10:14-14
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
14 Et Jésus voyant cela, il en fut indigné, et il leur dit : Laissez venir à moi ces petits enfans, et ne les en empêchez point ; car le royaume de Dieu est pour ceux qui leur ressemblent. (10:14) Marc
10:14-14
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
14 Jésus le voyant s’en fâcha, et leur dit : Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les en empêchez point : car le royaume de Dieu est pour ceux qui leur ressemblent. (10:14) Marc
10:14-14
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
14 Or Jésus l’ayant vu en fut indigné, et leur dit : « Laissez les petits enfants venir à moi ; ne les en empêchez pas, car c’est à ceux qui leur ressemblent qu’appartient le royaume de Dieu ; (10:14) Marc
10:14-14
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
14 et Jésus voyant cela, fut indigné, et leur dit : Laissez venir à moi les petits enfants et ne les en empêchez point, car le royaume de Dieu est à ceux qui sont tels. (10:14) Marc
10:14-14
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
14 Jésus, voyant cela, en fut indigné, et leur dit : Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les empêchez pas ; car le royaume de Dieu est pour ceux qui leur ressemblent. (10:14) Marc
10:14-14
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
14 mais Jésus, s’en étant aperçu, en fut fâché, et leur dit : « Laissez venir vers moi ces petits enfants ; ne les en empêchez pas, car le royaume de Dieu est à ceux qui leur ressemblent. (10:14) Marc
10:14-14
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
14 et Jésus, voyant [cela], en fut indigné, et leur dit : Laissez venir à moi les petits enfants ; ne les en empêchez pas ; car à de tels est le royaume de Dieu. (10:14) Marc
10:14-14
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
14 Jésus, les voyant, en fut indigné, et leur dit : Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les empêchez pas ; car le royaume de Dieu est à ceux qui leur ressemblent. (10:14) Marc
10:14-14
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
14 Jésus le vit et s’en indigna. Il leur dit : « Laissez les enfants venir à moi ; ne les en empêchez pas ; car c’est à ceux qui leur ressemblent qu’appartient le Royaume de Dieu. (10:14) Marc
10:14-14
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
14 Jésus, voyant cela, fut indigné, et leur dit : Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les en empêchez pas ; car le royaume de Dieu est pour ceux qui leur ressemblent. (10:14) Marc
10:14-14
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
14 Jésus, à cette vue, fut indigné et leur dit : “ Laissez les petits enfants venir à moi, et ne les en empêchez pas ; car le royaume des cieux est à ceux qui leur ressemblent. (10:14) Marc
10:14-14
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
14 Ce que voyant, Jésus se fâcha et leur dit : « Laissez les petits enfants venir à moi ; ne les empêchez pas, car c’est à leurs pareils qu’appartient le Royaume de Dieu. (10:14) Marc
10:14-14
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
14 Jésus, voyant cela, fut indigné, et leur dit : Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les en empêchez pas ; car le royaume de Dieu est pour ceux qui leur ressemblent. (10:14) Marc
10:14-14
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
14 En voyant cela, Jésus fut indigné et leur dit : “ Laissez les petits enfants venir vers moi ; n’essayez pas de les en empêcher, car c’est à leurs pareils qu’appartient le royaume de Dieu. (10:14) Marc
10:14-14
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
14 Voyant cela, Jésus fut indigné et leur dit : « Laissez les petits enfants venir à moi et ne les en empêchez pas, car le royaume de Dieu est pour ceux qui leur ressemblent. (10:14) Marc
10:14-14
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
14 En voyant cela, Jésus fut indigné et leur dit : « Laissez les jeunes enfants venir vers moi. N’essayez pas de les en empêcher, car le royaume de Dieu appartient à ceux qui leur ressemblent. (10:14) Marc
10:14-14
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
14 Mais lorsque Jésus le vit, il fut très mécontent, et leur dit : Laissez venir vers moi les petits enfants, et ne les en empêchez pas : car à de tels est le royaume de Dieu. (10:14) Marc
10:14-14