1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 14 Et Jésus voyant cela, en fut indigné, et il leur dit : laissez venir à moi les petits-enfants, et ne les en empêchez point ; car le Royaume de Dieu appartient à ceux qui leur ressemblent. (10:14) | Marc 10:14-14 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 14 But when Jesus saw it, he was much displeased, and said unto them, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not : for of such is the kingdom of God. (10:14) | Mark 10:14-14 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 14 Et Jésus voyant cela, il en fut indigné, et il leur dit : Laissez venir à moi ces petits enfans, et ne les en empêchez point ; car le royaume de Dieu est pour ceux qui leur ressemblent. (10:14) | Marc 10:14-14 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 14 Jésus le voyant s’en fâcha, et leur dit : Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les en empêchez point : car le royaume de Dieu est pour ceux qui leur ressemblent. (10:14) | Marc 10:14-14 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 14 Or Jésus l’ayant vu en fut indigné, et leur dit : « Laissez les petits enfants venir à moi ; ne les en empêchez pas, car c’est à ceux qui leur ressemblent qu’appartient le royaume de Dieu ; (10:14) | Marc 10:14-14 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 14 et Jésus voyant cela, fut indigné, et leur dit : Laissez venir à moi les petits enfants et ne les en empêchez point, car le royaume de Dieu est à ceux qui sont tels. (10:14) | Marc 10:14-14 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 14 Jésus, voyant cela, en fut indigné, et leur dit : Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les empêchez pas ; car le royaume de Dieu est pour ceux qui leur ressemblent. (10:14) | Marc 10:14-14 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 14 mais Jésus, s’en étant aperçu, en fut fâché, et leur dit : « Laissez venir vers moi ces petits enfants ; ne les en empêchez pas, car le royaume de Dieu est à ceux qui leur ressemblent. (10:14) | Marc 10:14-14 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 14 et Jésus, voyant [cela], en fut indigné, et leur dit : Laissez venir à moi les petits enfants ; ne les en empêchez pas ; car à de tels est le royaume de Dieu. (10:14) | Marc 10:14-14 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 14 Jésus, les voyant, en fut indigné, et leur dit : Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les empêchez pas ; car le royaume de Dieu est à ceux qui leur ressemblent. (10:14) | Marc 10:14-14 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 14 Jésus le vit et s’en indigna. Il leur dit : « Laissez les enfants venir à moi ; ne les en empêchez pas ; car c’est à ceux qui leur ressemblent qu’appartient le Royaume de Dieu. (10:14) | Marc 10:14-14 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 14 Jésus, voyant cela, fut indigné, et leur dit : Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les en empêchez pas ; car le royaume de Dieu est pour ceux qui leur ressemblent. (10:14) | Marc 10:14-14 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 14 Jésus, à cette vue, fut indigné et leur dit : “ Laissez les petits enfants venir à moi, et ne les en empêchez pas ; car le royaume des cieux est à ceux qui leur ressemblent. (10:14) | Marc 10:14-14 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 14 Ce que voyant, Jésus se fâcha et leur dit : « Laissez les petits enfants venir à moi ; ne les empêchez pas, car c’est à leurs pareils qu’appartient le Royaume de Dieu. (10:14) | Marc 10:14-14 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 14 Jésus, voyant cela, fut indigné, et leur dit : Laissez venir à moi les petits enfants, et ne les en empêchez pas ; car le royaume de Dieu est pour ceux qui leur ressemblent. (10:14) | Marc 10:14-14 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 14 En voyant cela, Jésus fut indigné et leur dit : “ Laissez les petits enfants venir vers moi ; n’essayez pas de les en empêcher, car c’est à leurs pareils qu’appartient le royaume de Dieu. (10:14) | Marc 10:14-14 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 14 Voyant cela, Jésus fut indigné et leur dit : « Laissez les petits enfants venir à moi et ne les en empêchez pas, car le royaume de Dieu est pour ceux qui leur ressemblent. (10:14) | Marc 10:14-14 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 14 En voyant cela, Jésus fut indigné et leur dit : « Laissez les jeunes enfants venir vers moi. N’essayez pas de les en empêcher, car le royaume de Dieu appartient à ceux qui leur ressemblent. (10:14) | Marc 10:14-14 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 14 Mais lorsque Jésus le vit, il fut très mécontent, et leur dit : Laissez venir vers moi les petits enfants, et ne les en empêchez pas : car à de tels est le royaume de Dieu. (10:14) | Marc 10:14-14 |