Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
1 Puis étant parti de là, il vint sur les confins de la Judée, au-delà du Jourdain, et les troupes s’étant encore assemblées auprès de lui, il les enseignait comme il avait accoutumé. (10:1) Marc
10:1-1
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
1 And he arose from thence, and cometh into the coasts of Judaea by the farther side of Jordan : and the people resort unto him again ; and, as he was wont, he taught them again. (10:1) Mark
10:1-1
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
1 Jésus étant parti de là, vint aux confins de la Judée, le long du Jourdain, et le peuple s’assembla encore vers lui, et il continua à les instruire, comme il avait accoutumé. (10:1) Marc
10:1-1
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
1 JÉSUS étant parti de ce lieu, vint aux confins de la Judée par le pays qui est au delà du Jourdain ; et le peuple s’étant encore assemblé auprès de lui, il recommença aussi à les instruire, selon sa coutume. (10:1) Marc
10:1-1
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
1 Et s’étant éloigné de là, il vient dans le territoire de la Judée et au delà du Jourdain, et une foule accourt de nouveau vers lui, et selon sa coutume il les enseignait de nouveau. (10:1) Marc
10:1-1
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
1 Et s’étant levé, il se rend de là vers les frontières de la Judée par l’autre rive du Jourdain, et de nouveau des foules s’assemblent auprès de lui ; et de nouveau, selon sa coutume, il les enseignait. (10:1) Marc
10:1-1
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
1 Jésus, étant parti de là, vint aux confins de la Judée, au delà du Jourdain ; et le peuple s’étant de nouveau assemblé auprès de lui, il recommença à les instruire selon sa coutume. (10:1) Marc
10:1-1
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
1 Jésus étant parti de là, se rendit aux confins de la Judée, de l’autre côté du Jourdain. Des foules se joignirent de nouveau à lui, et Jésus, suivant sa coutume, se mit de nouveau à les enseigner. (10:1) Marc
10:1-1
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
1 — Et de là, se levant, il vient vers les confins de la Judée, et au delà du Jourdain ; et des foules se rassemblent encore auprès de lui ; et il les enseignait encore, comme il avait accoutumé. (10:1) Marc
10:1-1
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
1 Jésus, étant parti de là, vint aux confins de la Judée, au delà du Jourdain ; et de nouveau les foules s’assemblèrent auprès de lui, et, selon sa coutume, il les instruisit de nouveau. (10:1) Marc
10:1-1
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
1 Jésus, partant de là, se rendit sur les frontières de la Judée et de l’autre côté du Jourdain. De nouveau, des multitudes se rassemblèrent autour de lui ; de nouveau, suivant sa coutume, il les enseignait. (10:1) Marc
10:1-1
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
1 Jésus, étant parti de là, se rendit dans le territoire de la Judée au delà du Jourdain. La foule s’assembla de nouveau près de lui, et selon sa coutume, il se mit encore à l’enseigner. (10:1) Marc
10:1-1
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
1 Etant parti de ce lieu, Jésus vint aux confins de la Judée, au delà du Jourdain ; et le peuple s’assembla de nouveau près de lui, et, suivant sa coutume, il recommença à les enseigner. (10:1) Marc
10:1-1
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
1 Partant de là, il vient dans le territoire de la Judée et au-delà du Jourdain, et de nouveau les foules se rassemblent auprès de lui et, selon sa coutume, de nouveau il les enseignait. (10:1) Marc
10:1-1
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
1 Jésus, étant parti de là, se rendit dans le territoire de la Judée au-delà du Jourdain. La foule s’assembla de nouveau près de lui, et selon sa coutume, il se mit encore à l’enseigner. (10:1) Marc
10:1-1
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
1 De là il se leva et vint aux frontières de la Judée et de l’autre côté du Jourdain, et de nouveau des foules se rassemblèrent auprès de lui et, comme il le faisait d’habitude, de nouveau il les enseignait. (10:1) Marc
10:1-1
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
1 Jésus partit de là et se rendit dans le territoire de la Judée, de l’autre côté du Jourdain. La foule se rassembla de nouveau près de lui et, conformément à son habitude, il se mit encore à l’enseigner. (10:1) Marc
10:1-1
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
1 De là, Jésus alla de l’autre côté du Jourdain, à la frontière de la Judée. De nouveau, des foules se rassemblèrent autour de lui et, comme à son habitude, il se mit à les enseigner. (10:1) Marc
10:1-1
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
1 Et de là il se leva, et vient aux côtes de la Judée, par le côté le plus éloigné du Jourdain : et le peuple allait vers lui de nouveau ; et, il les enseignait encore, comme il en avait l’habitude. (10:1) Marc
10:1-1