1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 20 J’ai péché ; que te ferai-je, Conservateur des hommes ? pourquoi m’as-tu mis pour t’être en butte ; et pourquoi suis-je à charge à moi-même ? (7:20) | Job 7:20-20 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 20 I have sinned ; what shall I do unto thee, O thou preserver of men ? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself ? (7:20) | Job 7:20-20 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 20 J’ai péché ; que te ferai-je, conservateur des hommes ? Pourquoi m’as-tu mis pour t’être en butte, et pour m’être à charge à moi-même ? (7:20) | Job 7:20-20 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 20 Si j’ai péché, qu’ai-je pu te faire, observateur des hommes ? Pourquoi me fais-tu le but de tes coups, tellement que je suis à moi-même un fardeau ? (7:20) | Job 7:20-20 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 20 J’ai péché : que ferai-je pour vous apaiser, ô Sauveur des hommes ? Pourquoi m’avez-vous mis en butte à tous vos traits, et dans un état où je suis à charge à moi-même ? (7:20) | Job 7:20-20 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 20 Si j’ai péché, que t’ai-je fait, observateur de l’homme ? Pourquoi m’as-tu posé en butte à tes coups, tellement que je sois devenu un fardeau pour moi-même ? (7:20) | Job 7:20-20 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 20 J’ai péché : que vous ferai-je, ô gardien des hommes ? Pourquoi m’avez-vous mis en butte à tous vos traits, et dans un état où je suis à charge à moi-même ? (7:20) | Job 7:20-20 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 20 Si j’ai péché, qu’ai-je pu te faire, gardien des hommes ? Pourquoi me mettre en butte à tes traits ? Pourquoi me rendre à charge à moi-même ? (7:20) | Job 7:20-20 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 20 J’ai péché ; — que t’ai-je fait ? Toi qui observes l’homme, pourquoi m’as-tu placé pour être l’objet de tes coups, de sorte que je suis un fardeau à moi-même ? (7:20) | Job 7:20-20 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 20 J’ai péché, que vous ferai-je, ô gardien des hommes ? Pourquoi m’avez-vous mis en butte à vos coups, et m’avez-vous rendu insupportable à moi-même ? (7:20) | Job 7:20-20 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 20 Si j’ai failli, qu’ai-je fait contre-toi, ô sévère gardien des hommes ? Pourquoi me prendre comme ta cible et faire que je sois à charge à moi-même ? (7:20) | Job 7:20-20 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 20 Si j’ai péché, qu’ai-je pu te faire, gardien des hommes ? Pourquoi me mettre en butte à tes traits ? Pourquoi me rendre à charge à moi-même ? (7:20) | Job 7:20-20 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 20 Si j’ai péché, que puis-je te faire, ô Gardien des hommes ? Pourquoi me mettre en butte à tes traits, et me rendre à charge à moi-même ? (7:20) | Job 7:20-20 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 20 Si j’ai péché, que t’ai-je fait, à toi, l’observateur attentif de l’homme ? Pourquoi m’as-tu pris pour cible, pourquoi te suis-je à charge ? (7:20) | Job 7:20-20 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 20 Si j’ai péché, qu’ai-je pu te faire, gardien des hommes ? Pourquoi me mettre en butte à tes traits ? Pourquoi me rendre à charge à moi-même ? (7:20) | Job 7:20-20 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 20 Si j’ai péché, que puis-je mener à bien contre toi, l’Observateur des humains ? Pourquoi m’as-tu pris pour ta cible, pour que je devienne un fardeau pour toi ? (7:20) | Job 7:20-20 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 20 Si j’ai péché, qu’ai-je pu te faire, gardien des hommes ? Pourquoi m’as-tu pris pour cible ? Pourquoi te serais-je à charge ? (7:20) | Job 7:20-20 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 20 Si j’ai péché, comment puis-je te nuire, à toi, l’Observateur des humains ? Pourquoi m’as-tu pris pour cible ? Suis-je devenu pour toi un fardeau ? (7:20) | Job 7:20-20 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 20 J’ai péché : que te ferai-je, ô toi, qui conserve les hommes ? Pourquoi m’as-tu placé comme une marque contre toi, pour que je sois une charges à moi-même ? (7:20) | Job 7:20-20 |