1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 27 Parce qu’il met les eaux en petites gouttes, elles répandent la pluie selon la vapeur qui la contient. (36:27) | Job 36:27-27 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 27 For he maketh small the drops of water : they pour down rain according to the vapour thereof : (36:27) | Job 36:27-27 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 27 Il fait dégoutter peu à peu les gouttes des eaux, qui répandent la pluie de sa vapeur. (36:27) | Job 36:27-27 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 27 Quand Il attire les gouttes de l’eau, la vapeur qu’il en forme distille la pluie, (36:27) | Job 36:27-27 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 27 lui qui après avoir enlevé jusqu’aux moindres gouttes de la pluie, répand ensuite les eaux du ciel comme des torrents, (36:27) | Job 36:27-27 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 27 Quand il attire les gouttes d’eau, elles distillent la pluie des vapeurs qu’il forme ; (36:27) | Job 36:27-27 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 27 Il élève les gouttes de la pluie dans les airs, et il répand les eaux du ciel comme des torrents. (36:27) | Job 36:27-27 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 27 Il attire à lui les gouttes d’eau, il les réduit en vapeur et forme la pluie ; (36:27) | Job 36:27-27 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 27 Car il attire les gouttes d’eau : des vapeurs qu’il forme elles distillent la pluie, (36:27) | Job 36:27-27 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 27 Il attire en haut les gouttes de pluie, et les fait retomber comme des torrents. (36:27) | Job 36:27-27 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 27 Il attire les gouttes d’eau qui, à la suite de son brouillard, se résolvent en pluie. (36:27) | Job 36:27-27 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 27 Il attire à lui les gouttes d’eau, il les réduit en vapeur et forme la pluie ; (36:27) | Job 36:27-27 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 27 Il attire les gouttes d’eau, qui se répandent en pluie sous leur poids. (36:27) | Job 36:27-27 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 27 C’est lui qui réduit les gouttes d’eau, pulvérise la pluie en brouillard. (36:27) | Job 36:27-27 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 27 Il attire à lui les gouttes d’eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie ; (36:27) | Job 36:27-27 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 27 Car il attire les gouttes d’eau ; elles filtrent en pluie pour sa brume, (36:27) | Job 36:27-27 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 27 Il attire les gouttes d’eau, qui s’évaporent et retombent en pluie. (36:27) | Job 36:27-27 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 27 Il attire les gouttes d’eau ; la brume se condense et forme de la pluie ; (36:27) | Job 36:27-27 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 27 Car il rend petites les gouttes d’eau, elles répandent la pluie selon la vapeur qui la contient : (36:27) | Job 36:27-27 |