1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 24 Il brise, par des voies incompréhensibles, les hommes puissants, et il en établit d’autres en leur place. (34:24) | Job 34:24-24 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 24 He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead. (34:24) | Job 34:24-24 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 24 Il brise les puissans d’une manière incompréhensible, et il en établit d’autres en leur place. (34:24) | Job 34:24-24 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 24 Il écrase des potentats, sans enquête, et en établit d’autres à leur place ; (34:24) | Job 34:24-24 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 24 Il en exterminera une multitude innombrable, et il en établira d’autres en leur place. (34:24) | Job 34:24-24 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 24 il brise les puissants sans examen, et il en établit d’autres à leur place. (34:24) | Job 34:24-24 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 24 Il en exterminera une multitude innombrable, et il en élèvera d’autres à leur place. (34:24) | Job 34:24-24 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 24 il brise les grands sans information, et il met d’autres à leur place ; (34:24) | Job 34:24-24 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 24 Il brise les puissants, sans examen, et il fait que d’autres se tiennent à leur place ; (34:24) | Job 34:24-24 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 24 Il en brisera une multitude innombrable, et il en établira d’autres à leur place. (34:24) | Job 34:24-24 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 24 Il brise les puissants sans long examen et met d’autres à leur place. (34:24) | Job 34:24-24 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 24 Il brise les grands sans information, et il met d’autres à leur place ; (34:24) | Job 34:24-24 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 24 Il brise les puissants sans enquête, et il en met d’autres à leur place. (34:24) | Job 34:24-24 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 24 Il brise les grands sans enquête et en met d’autres à leur place. (34:24) | Job 34:24-24 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 24 Il brise les grands sans information, Et il en met d’autres à leur place ; (34:24) | Job 34:24-24 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 24 Il brise les puissants sans enquête, et il en fait surgir d’autres à leur place. (34:24) | Job 34:24-24 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 24 Il brise les grands sans avoir à faire d’enquête et il les remplace par d’autres, (34:24) | Job 34:24-24 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 24 Il brise les puissants sans avoir besoin d’enquêteret il en établit d’autres à leur place. (34:24) | Job 34:24-24 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 24 Il brisera en morceaux les puissants hommes sans en trouver le nombre, et il en établira d’autres à leur place, (34:24) | Job 34:24-24 |