1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 36 Quel est ce discours qu’il a tenu : vous me chercherez, mais vous ne [me] trouverez point ; et là où je serai, vous n’y pouvez venir ? (7:36) | Jean 7:36-36 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 36 What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me : and where I am, thither ye cannot come ? (7:36) | John 7:36-36 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 36 Que signifie ce qu’il a dit : Vous me chercherez et ne me trouverez point, et vous ne pourrez venir où je serai ? (7:36) | Jean 7:36-36 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 36 Que signifie cette parole qu’il vient de dire : Vous me chercherez, et vous ne me trouverez point ; et vous ne pouvez venir où je serai ? (7:36) | Jean 7:36-36 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 36 Que signifie cette parole qu’il a proférée : Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas, et là où moi je suis, vous, vous n’y pouvez black venir ? » (7:36) | Jean 7:36-36 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 36 Qu’est-ce que cette parole qu’il a dite : Vous me chercherez et vous ne me trouverez point ; et : Où je suis, vous ne pouvez venir. (7:36) | Jean 7:36-36 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 36 Que signifie cette parole qu’il vient de dire : Vous me chercherez, et vous ne me trouverez point, et vous ne pouvez venir où je suis ? (7:36) | Jean 7:36-36 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 36 Que signifie ce qu’il vient de dire : « Vous me cherchera, et vous ne me trouverez pas ; et, là où je serai, vous ne pouvez venir ? » (7:36) | Jean 7:36-36 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 36 Quelle est cette parole qu’il a dite : Vous me chercherez, et vous ne me trouverez pas ; et là où moi je serai, vous, vous ne pouvez venir ? (7:36) | Jean 7:36-36 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 36 Que signifie cette parole qu’il a dite : Vous me chercherez, et vous ne me trouverez pas, et là où je serai, vous ne pouvez venir ? (7:36) | Jean 7:36-36 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 36 Qu’est-ce que ce mot qu’il a prononcé : « vous me chercherez et vous ne me trouverez pas ; et au lieu où je suis vous ne pouvez venir. » (7:36) | Jean 7:36-36 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 36 Que signifie cette parole qu’il a dite : Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas, et vous ne pouvez venir où je serai ? (7:36) | Jean 7:36-36 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 36 Que signifie cette parole qu’il a dite : Vous me chercherez et vous ne me trouverez point, et où je suis, vous ne pouvez venir ? ˮ (7:36) | Jean 7:36-36 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 36 Que signifie cette parole qu’il a dite : Vous me chercherez et ne me trouverez pas ; et où je suis, vous ne pouvez pas venir ? » (7:36) | Jean 7:36-36 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 36 Que signifie cette parole qu’il a dite : Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas, et vous ne pouvez venir où je serai ? (7:36) | Jean 7:36-36 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 36 Que signifie cette parole qu’il a dite : ‘ Vous me chercherez, mais vous ne me trouverez pas, et là où moi je suis, vous, vous ne pouvez pas venir ’ ? ” (7:36) | Jean 7:36-36 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 36 Que signifie cette parole qu’il a dite : ‘Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas, et là où je serai, vous ne pouvez pas venir’ ? » (7:36) | Jean 7:36-36 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 36 Que veut-il dire exactement quand il dit : “Vous me chercherez, mais vous ne me trouverez pas, et là où moi je serai, vous, vous ne pouvez pas venir” ? » (7:36) | Jean 7:36-36 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 36 Quelle est cette sorte de propos qu’il a dit : Vous me chercherez, et ne me trouverez pas : et où je suis, là vous ne pouvez venir ? (7:36) | Jean 7:36-36 |