1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 25 Et l’ayant trouvé au-delà de la mer, ils lui dirent : Maître, quand es-tu arrivé ici ? (6:25) | Jean 6:25-25 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 25 And when they had found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when camest thou hither ? (6:25) | John 6:25-25 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 25 Et l’ayant trouvé de l’autre côté de la mer, ils lui dirent : Maître, quand es-tu arrivé ici ? (6:25) | Jean 6:25-25 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 25 Et l’ayant trouvé au delà de la mer, ils lui dirent : Maître ! quand êtes-vous venu ici ? (6:25) | Jean 6:25-25 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 25 et l’ayant trouvé de l’autre côté de la mer, ils lui dirent : « Rabbi, quand es-tu venu ici ? » (6:25) | Jean 6:25-25 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 25 et l’ayant trouvé de l’autre côté de la mer, ils lui dirent : Rabbi quand es-tu arrivé ici ? — (6:25) | Jean 6:25-25 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 25 Et l’ayant trouvé au delà de la mer, ils lui dirent : Maître, quand êtes-vous venu ici ? (6:25) | Jean 6:25-25 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 25 Et l’ayant trouvé de l’autre côté de la mer, ils lui dirent : « Maître, quand es-tu venu ici ? » (6:25) | Jean 6:25-25 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 25 Et l’ayant trouvé de l’autre côté de la mer, ils lui dirent : Rabbi, quand es-tu venu ici ? (6:25) | Jean 6:25-25 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 25 Et l’ayant trouvé de l’autre côté de la mer, ils lui dirent : Maïtre, quand êtes-vous venu ici ? (6:25) | Jean 6:25-25 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 25 Et l’ayant en effet trouvé sur l’autre rive, elles lui demandèrent : « Rabbi, quand es-tu venu ici ? » (6:25) | Jean 6:25-25 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 25 Et l’ayant trouvé au delà de la mer, ils lui dirent : Rabbi, quand es-tu venu ici ? (6:25) | Jean 6:25-25 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 25 Et l’ayant trouvé de l’autre côté de la mer ils lui dirent : “ Maître, quand êtes-vous venu ici ? ˮ (6:25) | Jean 6:25-25 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 25 L’ayant trouvé de l’autre côté de la mer, ils lui dirent : « Rabbi, quand es-tu arrivé ici ? » (6:25) | Jean 6:25-25 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 25 Et l’ayant trouvé au-delà de la mer, ils lui dirent : Rabbi, quand es-tu venu ici ? (6:25) | Jean 6:25-25 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 25 Et quand ils le trouvèrent de l’autre côté de la mer, ils lui dirent : “ Rabbi, quand es-tu arrivé ici ? ” (6:25) | Jean 6:25-25 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 25 Ils le trouvèrent de l’autre côté du lac et lui dirent : « Maître, quand es-tu venu ici ? » (6:25) | Jean 6:25-25 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 25 Quand ils le trouvèrent de l’autre côté de la mer, ils lui dirent : « Rabbi, quand es-tu arrivé ici ? » (6:25) | Jean 6:25-25 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 25 Et quand ils l’eurent trouvé de l’autre côté de la mer, ils lui dirent : Rabbi, quand es-tu venu ici ? (6:25) | Jean 6:25-25 |