1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 45 Ne croyez point que je vous doive accuser envers mon Père ; Moïse sur qui vous vous fondez, est celui qui vous accusera. (5:45) | Jean 5:45-45 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 45 Do not think that I will accuse you to the Father : there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust. (5:45) | John 5:45-45 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 45 Ne pensez point que ce soit moi qui doive vous accuser devant mon Père ; Moïse, en qui vous espérez, est celui qui vous accusera. (5:45) | Jean 5:45-45 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 45 Ne pensez pas que ce soit moi qui doive vous accuser devant le Père : vous avez un accusateur, qui est Moïse, en qui vous espérez. (5:45) | Jean 5:45-45 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 45 Ne pensez pas que ce soit moi qui vous accuserai auprès du Père ; votre accusateur auprès du Père, c’est Moïse en qui vous avez espéré ; (5:45) | Jean 5:45-45 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 45 Ne pensez pas que ce soit moi qui doive vous accuser devant le Père ; il en est un qui vous accuse, c’est Moïse, en qui vous espérez. (5:45) | Jean 5:45-45 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 45 Ne pensez pas que je doive vous accuser devant le Père ; vous avez un accusateur, Moïse, en qui vous espérez. (5:45) | Jean 5:45-45 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 45 Ne pensez pas que ce soit moi qui doive vous accuser devant le Père ; votre accusateur, c’est Moïse, en qui vous avez mis votre espérance, (5:45) | Jean 5:45-45 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 45 Ne pensez pas que moi, je vous accuserai devant le Père ; il y en a un qui vous accuse, Moïse en qui vous espérez. (5:45) | Jean 5:45-45 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 45 Ne pensez pas que ce soit moi qui vous accuserai devant le Père ; celui qui vous accuse, c’est Moïse, en qui vous espérez. (5:45) | Jean 5:45-45 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 45 Ne pensez pas que, devant le Père, ce soit moi qui vous accuserai. Votre accusateur c’est Moïse en qui vous mettez votre espoir. (5:45) | Jean 5:45-45 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 45 Ne pensez pas que moi je vous accuserai devant le Père ; celui qui vous accuse, c’est Moïse, en qui vous avez mis votre espérance. (5:45) | Jean 5:45-45 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 45 Ne pensez pas que ce soit moi qui vous accuserai devant le Père ; votre accusateur, c’est Moïse, en qui vous avez mis votre espérance. (5:45) | Jean 5:45-45 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 45 Ne pensez pas que je vous accuserai auprès du Père. Votre accusateur, c’est Moïse, en qui vous avez mis votre espoir. (5:45) | Jean 5:45-45 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 45 Ne pensez pas que moi je vous accuserai devant le Père ; celui qui vous accuse, c’est Moïse, en qui vous avez mis votre espérance. (5:45) | Jean 5:45-45 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 45 Ne pensez pas que je vous accuserai auprès du Père ; il y a quelqu’un qui vous accuse, Moïse, en qui vous avez mis votre espoir. (5:45) | Jean 5:45-45 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 45 Ne pensez pas que c’est moi qui vous accuserai devant le Père ; celui qui vous accuse, c’est Moïse, celui en qui vous avez mis votre espérance. (5:45) | Jean 5:45-45 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 45 Ne pensez pas que je vous accuserai auprès du Père ; il y a quelqu’un qui vous accuse, Moïse, en qui vous avez mis votre espoir. (5:45) | Jean 5:45-45 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 45 Ne pensez pas que je vous accuserai devant le Père : il y en a un qui vous accuse, c’est-à-dire, Moïse, en qui vous avez confiance. (5:45) | Jean 5:45-45 |