Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
45 Ne croyez point que je vous doive accuser envers mon Père ; Moïse sur qui vous vous fondez, est celui qui vous accusera. (5:45) Jean
5:45-45
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
45 Do not think that I will accuse you to the Father : there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust. (5:45) John
5:45-45
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
45 Ne pensez point que ce soit moi qui doive vous accuser devant mon Père ; Moïse, en qui vous espérez, est celui qui vous accusera. (5:45) Jean
5:45-45
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
45 Ne pensez pas que ce soit moi qui doive vous accuser devant le Père : vous avez un accusateur, qui est Moïse, en qui vous espérez. (5:45) Jean
5:45-45
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
45 Ne pensez pas que ce soit moi qui vous accuserai auprès du Père ; votre accusateur auprès du Père, c’est Moïse en qui vous avez espéré ; (5:45) Jean
5:45-45
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
45 Ne pensez pas que ce soit moi qui doive vous accuser devant le Père ; il en est un qui vous accuse, c’est Moïse, en qui vous espérez. (5:45) Jean
5:45-45
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
45 Ne pensez pas que je doive vous accuser devant le Père ; vous avez un accusateur, Moïse, en qui vous espérez. (5:45) Jean
5:45-45
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
45 Ne pensez pas que ce soit moi qui doive vous accuser devant le Père ; votre accusateur, c’est Moïse, en qui vous avez mis votre espérance, (5:45) Jean
5:45-45
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
45 Ne pensez pas que moi, je vous accuserai devant le Père ; il y en a un qui vous accuse, Moïse en qui vous espérez. (5:45) Jean
5:45-45
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
45 Ne pensez pas que ce soit moi qui vous accuserai devant le Père ; celui qui vous accuse, c’est Moïse, en qui vous espérez. (5:45) Jean
5:45-45
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
45 Ne pensez pas que, devant le Père, ce soit moi qui vous accuserai. Votre accusateur c’est Moïse en qui vous mettez votre espoir. (5:45) Jean
5:45-45
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
45 Ne pensez pas que moi je vous accuserai devant le Père ; celui qui vous accuse, c’est Moïse, en qui vous avez mis votre espérance. (5:45) Jean
5:45-45
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
45 Ne pensez pas que ce soit moi qui vous accuserai devant le Père ; votre accusateur, c’est Moïse, en qui vous avez mis votre espérance. (5:45) Jean
5:45-45
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
45 Ne pensez pas que je vous accuserai auprès du Père. Votre accusateur, c’est Moïse, en qui vous avez mis votre espoir. (5:45) Jean
5:45-45
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
45 Ne pensez pas que moi je vous accuserai devant le Père ; celui qui vous accuse, c’est Moïse, en qui vous avez mis votre espérance. (5:45) Jean
5:45-45
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
45 Ne pensez pas que je vous accuserai auprès du Père ; il y a quelqu’un qui vous accuse, Moïse, en qui vous avez mis votre espoir. (5:45) Jean
5:45-45
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
45 Ne pensez pas que c’est moi qui vous accuserai devant le Père ; celui qui vous accuse, c’est Moïse, celui en qui vous avez mis votre espérance. (5:45) Jean
5:45-45
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
45 Ne pensez pas que je vous accuserai auprès du Père ; il y a quelqu’un qui vous accuse, Moïse, en qui vous avez mis votre espoir. (5:45) Jean
5:45-45
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
45 Ne pensez pas que je vous accuserai devant le Père : il y en a un qui vous accuse, c’est-à-dire, Moïse, en qui vous avez confiance. (5:45) Jean
5:45-45