1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 21 Quand donc Pierre le vit, il dit à Jésus : Seigneur, et celui-ci, que [lui arrivera-t-il ?] (21:21) | Jean 21:21-21 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 21 Peter seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do ? (21:21) | John 21:21-21 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 21 Pierre donc l’ayant vu, dit à Jésus : Seigneur, et celui-ci, que lui arrivera-t-il ? (21:21) | Jean 21:21-21 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 21 Pierre donc l’ayant vu, dit à Jésus : Et celui-ci, Seigneur ! que deviendra-t-il ? (21:21) | Jean 21:21-21 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 21 Pierre donc l’ayant vu dit à Jésus : « Seigneur, mais celui-ci, qu’en sera-t-il ? » (21:21) | Jean 21:21-21 |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 21 En le voyant, Pierre dit à Jésus : Seigneur, et pour celui-ci, qu’y [aura-t-il] ? — (21:21) | Jean 21:21-21 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 21 Pierre l’ayant vu, dit à Jésus : Et celui-ci, Seigneur, que deviendra-t-il ? (21:21) | Jean 21:21-21 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 21 Pierre donc le voyant, dit à Jésus : « Et celui-ci, Seigneur, que deviendra-t-il ? » (21:21) | Jean 21:21-21 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 21 Pierre, le voyant, dit à Jésus : Seigneur, et celui-ci, — que [lui arrivera-t-il] ? (21:21) | Jean 21:21-21 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 21 Pierre donc, l’ayant vu, dit à Jésus : Seigneur, celui-ci, que deviendra-t-il ? (21:21) | Jean 21:21-21 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 21 Le voyant, Pierre dit à Jésus : « Seigneur, et celui-ci, que lui arrivera-t-il ? » (21:21) | Jean 21:21-21 |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 21 En le voyant, Pierre dit à Jésus : Et celui-ci, Seigneur, que lui arrivera-t-il ? (21:21) | Jean 21:21-21 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 21 Pierre donc, l’ayant vu, dit à Jésus : “ Seigneur, et celui-ci que deviendra-t-il ? ˮ (21:21) | Jean 21:21-21 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 21 Le voyant donc, Pierre dit à Jésus : « Seigneur, et lui ? » (21:21) | Jean 21:21-21 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 21 En le voyant, Pierre dit à Jésus : Et à celui-ci, Seigneur, que lui arrivera-t-il ? (21:21) | Jean 21:21-21 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 21 Aussi quand il l’aperçut, Pierre dit à Jésus : “ Seigneur, que [fera] cet [homme] ? ” (21:21) | Jean 21:21-21 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 21 En le voyant, Pierre dit à Jésus : « Et lui, Seigneur, que lui arrivera-t-il ? » (21:21) | Jean 21:21-21 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 21 Alors, quand Pierre l’aperçut, il demanda à Jésus : « Seigneur, et cet homme, que lui arrivera-t-il ? » (21:21) | Jean 21:21-21 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 21 Pierre le voyant dit à Jésus : Seigneur, et que fera cet homme ? (21:21) | Jean 21:21-21 |